412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алиса Болдырева » Служанка его высочества (СИ) » Текст книги (страница 3)
Служанка его высочества (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 10:49

Текст книги "Служанка его высочества (СИ)"


Автор книги: Алиса Болдырева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Глава VI

К позднему вечеру смолкли отдалённые крики караульных на смотровой башне. На стенах замка зажгли факелы, а в комнатах – свечи. Они ярко горели, отбрасывая от себя свет и тепло. В оконные проёмы заглядывал серебристый диск луны.

В сгустившихся сумерках Софи неторопливо брела в сторону спальни.

В коридорах замка было пусто и тихо. Бейли-Эршир готовился ко сну.

Добравшись до лестницы, Софи стала подниматься наверх. Крутые ступени всё никак не заканчивались. Наконец, лестница вывела её в тёмный коридор, из которого до спальни оставалось всего несколько шагов. В полной тишине она преодолела их.

Она уже стояла у дверей спальни, когда услышала за спиной быстрые шаги, а следом и знакомый голос:

– Софи, постой!

Обернувшись, она увидела принца Уильяма. Её брови взлетели на лоб – он снова разрядился в чёрный костюм придворного. Софи не сумела скрыть удивления, проступившего на её лице.

– Ваше высочество? Почему на вас…

Она не договорила. Приглушённые голоса и смех, послышавшиеся из-за дверей спальни, перевали её. Уильям скосил взгляд на дверь, а затем взял Софи за руку, переплетя их пальцы.

– Идём со мной, – позвал он.

Софи не успела ничего ответить, поскольку в следующее мгновение Уильям потянул её за собой.

Путаными коридорами они добрались до первого этажа, и оказались около дверей чёрного входа. Отворив их, они вышли во двор.

Лица Софи коснулся воздух улицы, наполненный запахом летней свежести, и цветов, и она с наслаждением вдохнула его.

Не размыкая рук, Уильям повёл её куда-то в сторону от дверей. Они брели по вымощенной камнем дорожке, что убегала вперёд и скрывалась в темноте, окружавшей их.

Какое-то время они оба молчали, словно боясь развеять очарование момента. Софи думала о том, что ей приятно прикосновение его руки. Даже слишком. Она бросила беглый взгляд на Уильяма. Интересно, о чём думал он? Софи старалась разгадать, но сумрак скрывал его лицо. Поняв всю тщетность своих попыток, она оставила это занятие.

– Почему вы так одеты? – спросила, наконец, Софи, потревожив тишину ночи.

Она увидела, как в темноте блеснули его жемчужные зубы.

– Так легче затеряться среди придворных, – ответил он. – Иной раз мне хочется пройтись по замку, не ощущая, как в спину дышит дюжина вооружённых до зубов охранников. Так я чувствую некоторую… – он замялся – свободу. Но отец считает это безрассудством.

Уильям усмехнулся, но Софи послышалось что-то грустное в этом смехе.

– Уверяю, из вас вышел бы самый настоящий придворный! Меня вы ловко провели.

Теперь он рассмеялся вполне искренне, и от его смеха внутри Софи что-то затрепетало.

– Сегодня вечером ты не пришла ко мне, – перестав смеяться, сказал он. В его голосе ей почудился лёгкий упрёк. – Почему?

Софи кивнула, а Уильям остановился, вынуждая остановиться и её. Теперь они стояли друг против друга. Его взгляд блуждал по её лицу, словно он пытался отыскать там ответ на свой вопрос.

– Гленна поручила мне одно важное дело.

– Но ты моя служанка, Софи! – Он нахмурился. – Или прикажешь мне сражаться за твоё внимание?

Он сделал к ней шаг, сокращая расстояние между ними, и Софи внезапно стало нечем дышать. Он стоял непозволительно близко. Его глаза блестели в свете серебристой луны, что подмигивала им с небосклона.

«Что я здесь делаю? – внезапно пронеслось в её голове. – О чём я только думаю? Для него это всего лишь игра, затеянная, чтобы развеять скуку на некоторое время! А что станет со мной? Неужели какое-то время делить ложе с наследным принцем это то, о чём я мечтала?»

Эта леденящая мысль будто отрезвила её.

– Я помню об этом, ваше высочество. Я ваша служанка, одна из многих. Надеюсь, что и вы не станете об этом забывать. – Она высвободила свою руку из его руки, и повернула обратно, в сторону замка.

За спиной она услышала его тягостный вздох, но не посмела обернуться. Ни к чему это.

Она шла, устремив взгляд себе под ноги, и не видела, что звёзды посылали ей свой свет.

Следующее утро в Бейли-Эршир началось как обычно с завтрака. В общей кухне за столом велись шумные разговоры – замковые слуги обсуждали последние сплетни и слухи.

В воздухе разливался аромат свежевыпеченного хлеба, а от жаровни тянуло запахом жареного лука. Стук оловянных тарелок о стол порой заглушал пустую болтовню.

Внезапно тяжёлые створы дверей распахнулись, и в кухню ворвалась Гленна, развеивая атмосферу уюта и спокойствия. Она подошла к кухаркам и зашикала на них. Голос звучал резко и сердито. Её лицо раскраснелось то ли от гнева, то ли от жара, исходившего от жаровен. Обведя напоследок пространство кухни гневным взглядом, она выскочила вон.

– Что это с Гленной? – спросила Кирсти, удивлённо глядя на только что закрывшиеся с грохотом двери.

– Так в Бейли-Эршир намечается праздник, – ответила Элспет, глядя через стол на девушек.

– Праздник? С чего ты взяла? – Несса с недоверием сощурила глаза.

– Вы что не слышали? – Она склонилась к ним совсем близко, и зашептала: – Ходят слухи, будто его высочество собирается под венец, и в замок уже едет претендентка на роль его супруги и королевы – дочь лорда Синклера, которого ожидают со дня на день. У него обширные земли на западе королевства, а ещё он невероятно богат! Конечно, не настолько, как герцог Аркарт, но, поговаривают, состояние у него такое, что не пересчитать! Так что его дочь весьма выгодная партия для его высочества.

Элспет многозначительно качнула головой.

За столом всего на секунду повисло изумлённое молчание, а затем на Элспет нескончаемым потоком полились вопросы.

Софи молчала. Она отчего-то сразу вспомнила подслушанный накануне разговор. Что ж, по крайней мере, это не мог быть лорд Синклер, поскольку его ещё нет в замке. Осознание этого слегка развеяло тревогу, что владела Софи до недавних пор. Но лишь слегка.

Вечером следующего дня Софи направлялась в покои его высочества. Гленна сказала, что он неважно себя чувствует и приказал доставить ужин в его комнату. Эта новость озадачила Софи, ведь часом ранее она заходила к Уильяму, и он не жаловался на плохое самочувствие.

Комната встретила Софи непривычной тишиной и лёгким полумраком. Окна были зашторены, а единственным источником света оставалась плавящаяся свеча. Красноватое пламя тянулось вверх, его блики заплясали на лице принца, как только он поднял на Софи мрачный взгляд.

– Ну что же ты, Софи, проходи, – сказал Уильям.

Он сидел за столом. Перед ним стояла шахматная доска, а в руках он вертел деревянную фигурку. Пешку.

В комнате царила гнетущая атмосфера, казалось, сам воздух был пропитан тихой грустью.

Софи прошла вглубь комнаты и опустила поднос на прикроватный столик.

– Ответь, Софи, почему каждый так и норовит дать мне "мудрый" совет? Почему каждый стремиться навязать мне своё мнение, ссылаясь на то, что так будет лучше? Для кого лучше? Для меня? Или для других?

Уильям не повернулся к ней. Он задавал свои вопросы, устремив взгляд в призрачную пустоту. Его лицо превратилось в застывшую маску, а голос казался глухим и далёким. Таким Софи его ещё не видела.

– Вероятно от того, что вы будущий король, и речь идёт не только о вас, но и об интересах всего королевства, – ответила Софи, подходя к нему.

Он злобно рассмеялся и впервые за время её нахождения в комнате, взглянул на Софи. Его взгляд напугал Софи. Он был таким тяжёлым, словно на плечи Уильяма разом опустились все холмы Шотландии.

– О, да! Интересы королевства превыше всего! Я помню! – Его голос сочился ядом. – Я усвоил это ещё с детства, наряду с умением ходить, милая Софи.

Сказав это, он опустил пешку на игровое поле.

Софи нахмурилась, смотря на чёрно-белые клетки.

– Если уж мы заговорили о ходьбе… Вы уверены, что это верный ход? – Софи кивнула на поле.

– Ты умеешь играть в шахматы? – удивился он.

– Немного, ваше высочество.

– Тогда сыграй со мной партию, – неожиданно сказал он.

В его ещё совсем недавно безжизненном голосе Софи уловила просящие нотки.

– Хорошо, – ответила она. – Только просто так я играть не стану.

От удивления он выгнул бровь.

– И на что же ты предлагаешь играть?

Его взгляд заскользил вверх-вниз по её фигуре, осматривая тонкую талию и высокую грудь девушки. Софи смутилась, но не попятилась под этим взглядом.

– Мне нечего предложить вам, ваше высочество, у вас есть всё. Но мы можем сыграть на желание. – Софи посмотрела на него своими синими-синими глазами, что мерцали в свете одинокой свечи, и Уильям невольно залюбовался их глубиной. – Проигравший исполнит любое желание победителя.

– Любое? И неважно сколь безрассудным оно будет? – с явным интересом спросил Уильям. Он подался к ней ближе, вглядываясь в её лицо. Софи уверенно кивнула в ответ. – Хорошо. Должен признать, ты меня заинтриговала.

Расставив шахматные фигуры на доске, они начали партию.

Смотря на Софи, Уильям видел перед собой лишь её красоту, и никак не мог предположить, что за всей этой красотой скрывается нечто большее. Что за плавными и мягкими чертами лица прячется достойный и жёсткий соперник, и через время Софи заставила его пожалеть об этом.

По мере игры его лицо вытягивалось.

– И кто же, позволь узнать, научил тебя играть?

Уильям переставил свою ладью. Ничего не ответив, Софи сделала свой ход.

– Не ответишь своему принцу? – вновь спросил он, внимательно смотря на неё. Ему казалось, он мог слышать мысли в её голове, так отчётливо она думала.

– Сама научилась, – отозвалась Софи, просчитывая свой следующий шаг.

Он многозначительно кашлянул.

– И где же?

– В аббатстве, разумеется.

– Значит, ты обучалась в аббатстве Мелроуз?

Он прекрасно осознавал, что в этой партии ему не победить.

– Да. Меня отправили туда, когда мне было десять. В стенах аббатства было не так много развлечений, как у вас в замке, поэтому нам приходилось самим их придумывать. – Софи подняла на него взгляд, полный восторга. – Мат вашему королю, ваше высочество.

Он сидел и не знал, плакать ему или смеяться в этот момент.

– А ты серьёзный противник. Поздравляю! – наконец, произнёс он. В его голосе звучало неподдельное уважение.

Её рука всё ещё лежала поверх стола, и принц накрыл её сверху своей ладонью.

– И каково же будет твоё желание, Софи? Рубины? Изумруды? Может, бриллианты?

Уголки губ Софи поползли вверх.

– Нет, ваши драгоценности меня совершенно не прельщают, ваше высочество. Разрешите мне подумать?

– Думай, только не слишком долго. Не терпится узнать, что же может попросить у принца Софи, – протянул Уильям.

Он не отводил от неё взгляда ни на мгновение, следка поглаживая её ладонь своими пальцами, и глупое сердце Софи пустилось вскачь.

«Ну почему я всегда теряюсь рядом с ним?» – рассердилась она.

– Я, пожалуй, пойду, ваше высочество.

Софи поднялась со своего места, едва не задев шахматную доску. Лишь бы не упасть, молилась она про себя. Она хотела скорее покинуть эту комнату, наполненную давящим воздухом взаимного притяжения.

Уильям не стал её останавливать.

В полной тишине она шла по опустевшим коридорам замка, окутанным сероватым полумраком, ощущая, как на руке всё ещё горит след от его прикосновения.

На следующий день в Бейли-Эршир с самого утра творилось что-то невообразимое. Слуги бегали взад-вперёд, вычищали комнаты, трясли бельё, украшали залы, натирали полы.

Как выяснилось, Элспет оказалась права, и в замок действительно направлялся лорд Синклер со всеми домочадцами, включая его очаровательную дочь Эйлин. По такому случаю, королевский управляющий распорядился, чтобы к их приезду были подготовлены гостевые комнаты, а сам замок должен блистать не хуже короны Вильгельма I.

– Я же вам говорила! – с гордостью в голосе выпалила Элспет, когда они встретились на кухне. – Поговаривают, что она невероятно хороша собой, эта леди Синклер. Теперь принц жениться на дочери лорда Синклера, и тебе, Софи, придётся прислуживать ещё и ей.

Элспет захихикала, а Кирсти шикнула на неё, заставляя замолчать.

– Не болтай ерунды, Элспет! Леди Синклер приедет со своими слугами, и помощь Софи ей вряд ли потребуются, – сказала Кирсти.

Софи промолчала, молясь о том, чтобы в этот раз Элспет ошиблась.

Глава VII

Лорда Синклера ожидали со дня на день и, к вечеру третьего дня он, наконец, прибыл. На высоких башнях замка затрубили в горн, настежь распахнули ворота. Слуги выстроились возле окон, наблюдая, как пёстрая и шумная процессия въезжает в Бейли-Эршир.

Софи подошла к распахнутому окну на третьем этаже, возле которого, разинув рты, уже стояли Кирсти, Несса и Элспет. С этого места главные ворота и двор замка просматривались как на ладони.

Оставив позади каменный мост, в замок хлынул большой отряд. В лучах ослепительного солнца их полированные доспехи блестели ярче золота и серебра. Впереди ехали знаменосцы, и шотландский ветер трепал над их головами знамёна, зелёные с жёлтым. Следом, верхом на великолепной вороной лошади, ехал лорд Синклер. Тёмный плащ наполовину скрывал его грузное тело. Рядом с ним, гордо подняв голову, ехал стройный молодой мужчина, с чёрными, точно смоль волосами. Он уверенно держался в седле, смотря прямо перед собой.

– Взгляните! Это, должно быть, милорд Каллум, сын лорда Синклера, – указав взглядом на брюнета, протянула Элспет. Её ресницы затрепетали. – Поговаривают, у него весьма щедрое сердце и огромный успех у женщин. И не мудрено! Какой же он красивый!

Три пары глаз в изумлении уставились на неё, на время позабыв о процессии.

– Откуда тебе об этом известно, Элспет? – воскликнула Кирсти.

У Элспет хватило совести покраснеть.

– Мне Леонора рассказывала. Она помнит прошлый визит милорда Каллума. Тогда он разбил не одно девичье сердце, – ответила Элспет.

– Надеюсь, ты понимаешь, что от него следует держаться как можно дальше? – Кирсти многозначительно посмотрела на неё.

Элспет промолчала, закусив губу. Покачав головой, Кирсти вновь обратилась к окну.

Засмеявшись, Софи тоже продолжила наблюдать за гостями. Они повернулись как раз в тот момент, когда возле входа в замок остановилась крытая повозка, сработанная из полированного дерева, и из неё, осторожно ступая на мощеную дорожку, вышла молодая особа.

«Леди Элайн» – сразу подумала Софи, и внезапно её охватило странное, до сих пор незнакомое ей чувство.

Леди Элайн оказалась стройной девушкой невысокого роста, с тонкой талией и пышной грудью, которая отчётливо виднелась в вырезе её изумрудного платья, явно пошитого по последней моде. С высоты третьего этажа казалось, что её платье совсем невесомое. Оно колыхалось при ходьбе, создавая ощущение, будто леди Эйлин не идёт, а парит над землёй.

Софи перевела взгляд на подол своей юбки. Сегодня по случаю приезда гостей всех слуг переодели. Ей досталось ярко-синее платье из мягкой ткани, юбка которого красиво сборилась на талии. Понизу и рукавам платье было расшито серебристой тесьмой. Безусловно, платье отличалось некоторой красотой, но в сравнении с роскошным бархатом леди Эйлин всё равно выглядело старой вылинявшей тряпкой.

Софи отбросила эти мысли прочь. Откуда в ней это взялось?

Длинные шелковистые волосы леди Эйлин, такого же аспидно-чёрного оттенка, что и у её брата, блестели на солнце, и гладкой вуалью покрывали спину до самой талии. В каждом плавном движении и лёгком наклоне головы прослеживалась поистине королевская грация.

– Ведь не соврали! И впрямь невероятно хороша! – Несса озвучила одну на всех мысль, и вздохнув, подпёрла рукой подбородок.

– Не поспоришь. Вот ведь повезло! Ей досталось всё: и красота, и богатство, а вскоре и принц пополнит этот список! – проговорила Элспет, практически по пояс высунувшись из окна.

Софи отошла от окна. Элспет права. Леди Эйлин была прекрасна, и корона будет ей к лицу.

– Идём, нас ждёт работа, которой, кстати, прибавилось с приездом гостей, – проговорила Кирсти.

Сказав это, она вместе с Нессой и Элспет, удалилась.

Остальные слуги тоже стали расходиться.

Софи бросила беглый взгляд в окно. Двор успел опустеть, гости прошли в замок, а их лошадей повели на конюшни. Она отошла от окна, и, плотно закрыв ставни, пошла вниз.

Тяжёлый вздох сорвался с её губ. Нынешняя ночь обещала быть долгой.

Час спустя гости собрались под сводами просторного чертога Бейли-Эршир. В зале пахло жареным мясом и пряными травами, лучшее вино из королевских погребов лилось рекой.

За столами, хаотично расставленными по всему периметру, люди короля соседствовали с людьми лорда Синклера. В зале слышались звуки арфы, а юный певец распевал слова баллады о любви и верности. Гости ели и пили. Воздух в зале так и вибрировал от звуков громких голосов и взрывов хохота.

Софи прошла в зал.

Серая колонна скрывала её от глаз посторонних, не мешая ей с интересом разглядывать людей лорда Синклера. Лорд сидел на деревянном помосте по правую руку от короля, ведя с ним оживленную беседу. В кратких перерывах между фразами он неустанно жевал, словно не ел несколько дней. То был раздобревший мужчина в годах, с чёрными волосами, слегка серебрёными сединой. Его лицо раскраснелось от духоты в зале, и на дорогом бархате темнели пятна пота.

Рядом с лордом сидел молодой человек приятной наружности, и если верить словам Элспет, то был его сын, милорд Каллум. Лицом он очень походил на своего отца. Тот же разрез глаз, тот же прямой нос.

Взгляд Софи сместился правее, на леди Эйлин. Она успела переодеться. Теперь на ней красовалось платье цвета спелой вишни, которое подходило ей ещё лучше прежнего. Наклонившись к Уильяму, который седел рядом с ней, леди Эйлин что-то сказала ему, выставив вперёд свои округлые формы, обтянутые бархатом. На красивом лице Уильяма блуждала учтивая улыбка.

Эта картина набила оскомину на зубах Софи, и она отвела взгляд.

Неожиданно послышался дробный стук медных кружек о стол, который тут же подхватили во всех концах зала. Лорд Синклер, промочив глотку сладким вином, держал слово.

Далее тост сменялся тостом.

«За короля!»

«За лорда Синклера!»

Снова «За короля!»

Устав слушать их пьяные речи, Софи направилась в сторону кухни, но на выходе из зала столкнулась нос к носу с Кирсти. На ней было платье персикового цвета, которое делало её похожей на изящную куклу.

– Гленна велела отнести на стол принца вино. Лучше поспеши. Ты же знаешь, она сейчас не в том настроении, чтобы ей перечить, – сказала Кирсти, протянув Софи глиняный кувшин.

Софи прекрасно понимала, о чём толкует Кирсти. Гленна с самого утра ворчала на всех без разбора. Совсем недавно досталось юной посудомойке Ислин, и поэтому никто не желал лишний раз попадаться Гленне на глаза.

В зале было душно и шумно.

Ловко маневрируя между столами, Софи стала пробираться к помосту, на котором король принимал лорда Синклера и его детей.

За столом милорд Каллум рассказывал какую-то историю, развлекая принца Уильяма и леди Эйлин. Его грубоватый смех разлетался по всему залу, и заглушал звуки арфы.

Подойдя ближе, Софи стала молчаливо наполнять их кубки.

Разговор за столом оборвался, и в тот же момент милорд Каллум перевёл влажный взгляд своих серых глаз на Софи, заскользив по её хрупкой фигуре вверх-вниз. Она легко прочитала интерес в его глазах. На ум стразу пришли слова Элспет о его репутации.

– Ваше высочество, в вашем замке всё прекрасно! Даже слуги у вас очаровательны! – проговорил милорд Каллум. У него оказался густой басовитый голос.

Софи не видела, но ощутила на себе взгляд Уильяма.

– А по мне так обычные уличные девки, как в любом трактире, – хмыкнула леди Эйлин. – Вот погоди, под утро сам сможешь в этом убедиться, дорогой братец.

Слова леди Эйлин обожгли Софи хуже калёного железа.

Она бросила на Софи взгляд, полный презрения и брезгливости. Её пухлые губы скривились, отчего вся красота с её лица мгновенно сошла, и она стала походить на жабу.

– Могу вас заверить, леди Эйлин, к Софи это не относиться, – услышала она слова Уильяма. На его лице покоилась улыбка, но в голосе звенела сталь.

Леди Эйлин дёрнулась, словно лошадь, огретая хлыстом.

– Право, сестрица, ты слишком скора в суждениях! – засмеялся милорд Каллум, стараясь разрядить возникшее за столом напряжение.

– Прошу простить меня, ваше высочество, я никогда не отличалась особым терпением, – произнесла леди Эйлин, одарив Уильяма своей самой очаровательной улыбкой.

Когда Софи отходила от помоста, её пальцы, сжимавшие ручку кувшина, будто одеревенели. Она шла по коридору, едва не обронив кувшин, который для чего-то унесла обратно с собой, вместо того, чтобы оставить его на столе.

Злость и обида обуревали её.

«Ведьма!» – подумала Софи, вспоминая лицо леди Эйлин.

Позади послышались торопливые шаги, заставившие Софи вынырнуть из своих мрачных мыслей и обернуться.

«Принц Уильям. Что он здесь делает в коридоре для слуг?» – удивилась Софи.

Приблизившись к ней на расстоянии вытянутой руки, он остановился. Его взгляд блуждал по её лицу.

– Ваше высочество? – Софи крепче прижала к себе кувшин с вином.

– Софи… – Её имя тихим вздохом слетело с его губ. Казалось, он и сам не понимал, зачем пошёл за ней. Потом, будто придя в себя, он сказал: – Не принимай слова леди Эйлин всерьёз.

– Что вы, я и не думала!

Он кивнул, и уже собирался уходить, но неожиданно остановился. Его взгляд заскользил по её платью.

– Ты чýдно выглядишь, Софи.

Не произнеся больше ни слова, он развернулся и ушёл так же быстро, как и появился, оставив Софи растерянно смотреть ему вслед.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю