Текст книги "Стрела, попавшая в тебя"
Автор книги: Алена Белозерская
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Спокойно, – дон Хавьер погладил каждого из них по спине, затем ободряюще улыбнулся испуганной Полине. – Это и к вам относится. Не желаю слышать о своей сестре. Нина и она – два разных человека, и я прекрасно отдаю себе отчет в этом. Две судьбы, не имеющие друг к другу никакого отношения. Но вы правы, теперь Нина – моя семья, и чтобы сохранить ее, я готов рискнуть. – Он замолчал, подошел к подносу, налил из кувшина воду в стакан и подал его Полине. – Насколько понимаю, я – под колпаком? Не имея серьезной поддержки, вы сюда не явились бы. Иначе я посчитал бы вас сумасшедшей. Значит, сейчас перевес не на моей стороне, и я, разумеется, стану играть на ваших условиях. Но прежде чем вы скажете, как намерены поступить, я еще раз прошу подумать над моим предложением. Я скажу, кто отобрал вашу компанию и убил вашего брата Алекса.
Полина пришла в замешательство от последних слов дона Хавьера. Сначала перехватило дыхание, потом она испытала гнев, который проник даже в кончики пальцев. Захотелось подойти к старику и, сомкнув пальцы на его шее, перекрыть кислород. Смотреть, как он дергается в предсмертной агонии, радоваться синеве на губах, а после бросить его на деревянный пол и бить ногами уже мертвое тело.
– Мечтаете меня убить? – улыбнулся Хавьер. – Не вы первая. – Он снова облокотился о перила, повернувшись к морю.
– Говорите, – сквозь зубы потребовала Полина.
– Не сейчас.
– Какой вы забавный. Выбросили передо мной мулету[6]6
Красный плащ, натянутый на деревянную палку, с помощью которой матадор дразнит быка.
[Закрыть] и думаете, что я не затопчу вас? К тому же я не настолько глупа, чтобы поддаться на подобный фарс.
– Я не считаю вас глупой, скорее опрометчивой, нетерпеливой и слишком упрямой. Вы ведь можете получить ответ на многие вопросы, однако даже не желаете выслушать.
– Но вы же не хотите говорить! Хотя… – тихо засмеялась Полина. – Я поняла. Вы пытаетесь выкупить Нину?
– Время. Я покупаю время, которое могу провести с ней. Знаю, что вы легко можете разрушить ее любовь ко мне. Прошу вас не делать этого. Пусть воспоминания о дедушке останутся хорошими. Не стоит портить девочке жизнь, – дон Хавьер говорил отрывисто и в повышенном тоне, что демонстрировало важность просьбы. – Дайте мне время, чтобы насладиться… пару недель. У нее завтра начинаются каникулы.
– Взамен на вашу тайну?
– Разве она вам не интересна?
– Весьма. Вы же понимаете, что не сможете снова убежать? – Полина окинула его снисходительным взглядом, радуясь, как легко и быстро смогла переиграть столь опытного и опасного хищника, но тут же поникла, до нее дошел истинный смысл предложения дона Хавьера.
Находясь здесь, на задворках мира, старик знал обо всем, что происходит в ее жизни. Ему был известен убийца Алекса, тот, кто лишил братьев компании, которую они строили почти двадцать лет и потеряли едва ли не за месяц. Означало ли это, что старик был лично знаком с человеком или людьми, на которых лежала ответственность за случившееся? Если да, то дон Хавьер имел в союзниках опасного «друга» и именно его он готов сдать ради двух недель общения с Ниной? Полина не могла не согласиться с тем, что предложение было более чем заманчивым. С презрением, направленным на себя, она поняла, что Нина отошла на второй план, и устыдилась, насколько легко дон Хавьер сумел переключить мысли с одной проблемы на другую.
– Не корите себя, – услышала она голос старика и еще больше разозлилась, потому что он чутко прочувствовал ее настроение.
– Да идите вы…
– Значит, договорились?
– Я даю вам десять дней, начиная с сегодняшнего, – кинула она и отошла в сторону. – Не пытайтесь уехать, причинить мне или моей семье неприятности. Любое недоразумение с вашей стороны, и я разрываю соглашение. Сейчас и вы, и Нина находитесь под наблюдением, поэтому советую не выезжать за пределы города. У вас слишком мало людей и возможностей в сравнении с тем, каким арсеналом средств обладаю я, – врала Полина так нагло, что и сама поверила.
– Не преувеличивайте, – остановил ее дон Хавьер, но тут же склонил голову, демонстрируя покорность, что сбило Полину с толку, так как она увидела в этом действии элемент игры, которую не могла понять.
С одной стороны, она чувствовала, что загнала старика в угол, с другой, понимала – он не был так слаб, каким хотел казаться. В любом случае выход был один: принять предлагаемые условия. Таким образом, она убьет двух зайцев одновременно, а именно подготовится, чтобы вывезти Нину из страны, и заодно узнает имя человека, который ведет с ней и ее семьей непонятную войну. Впервые Полина посмотрела на ситуацию под новым углом и была благодарна Хавьеру за то, что он заставил увидеть все в другом свете, пусть и таким нелепым образом. Она почувствовала себя рыночным торговцем, который набивает цену своему товару. И товаром этим была Нина, ребенок, живой человек, не заслуживающий подобного отношения. Тоби оказался прав, назвав ее безрассудной, так как своими неразумными действиями она запустила ход игры, которую была не способна контролировать. Полина необоснованно рисковала, решившись на встречу с Хавьером. Отчасти все пошло не так, как она предполагала. Уж слишком легко он сдал свои позиции, чересчур быстро нашел выход из ситуации, и это говорило об одном – Полина обманулась, посчитав, что он заглотнул наживку. На самом деле на крючок попалась она, но, окрыленная легкой победой, в которую Хавьер заставил поверить, не заметила того, как ловко ею манипулировали.
Задумчиво Полина присела на ступеньку и посмотрела на Хавьера, который тихо устроился рядом.
– Вам ведь известно, что я лгу, – сказала она, не спрашивая, а утверждая.
– Здесь только один ваш человек, но вы были так убедительны в своих угрозах, что я почти поверил. – Дон Хавьер едва заметно улыбался. – Увы, я обнаружил вашего парня слишком поздно, чтобы вовремя избавиться. Он уже успел предупредить вас, где мы находимся.
– Зачем тогда вы разыграли весь этот фарс?
– Кто еще знает, что вы вылетели в Буэнос-Айрес и по каким причинам? – вопросом на вопрос ответил дон Хавьер.
– Тоня.
– Ваша подруга? – словно вспоминая девушку, мечтательно улыбнулся дон Хавьер, затем поднялся и отряхнул светлые, слегка измявшиеся льняные брюки. – Если вы не вернетесь домой, она наверняка расскажет обо всем вашему брату. Насколько мне известно, мистер Фрейман не так горяч в своих действиях, как вы. Он строг, логичен и весьма рассудителен. К тому же его мачеха, мадам Хейз, имеет большое влияние как в политических, так и бизнес-кругах. Стоит им объединиться, к тому же привлечь на помощь полицию, Интерпол и другие службы, мне не устоять. Поэтому я предпочитаю решить все вопросы непосредственно с вами, чувственной и…
– Тупой, – закончила за него Полина.
– Не будьте столь жестоки к себе. Вы нежная, жертвенная, любящая. Я могу долго продолжать, потому что искренне восхищаюсь вами.
– Не забывайтесь, Хавьер, мы с вами не друзья, и я здесь не для того, чтобы слушать льстивые сказки. – Полина поднялась и взяла стакан с водой.
– Может, желаете вина или чего-нибудь крепче? – радушно предложил дон Хавьер, и Полина горько усмехнулась тому, насколько быстро они поменялись ролями: всего несколько минут назад казалось, будто она является хозяйкой положения, теперь дед стал режиссером пьесы, финал которой все еще оставался непонятным.
– Нет, – отказалась она. – И без алкоголя я не в состоянии трезво оценить обстановку. Если выпью, станет еще хуже. Для чего вы подыграли мне?
– В ваших глазах я, разумеется, убийца, но порой мы делаем страшные вещи, потому что любим. По-другому не получается. Я подтверждаю каждое свое слово и готов обменять девочку на ту информацию, которую имею. Соглашайтесь, ведь это устроит нас обоих.
– Вы ставите меня в дурацкое положение.
– Давайте отбросим сантименты, – всплеснул руками Хавьер, – забудем о ненужных нравственных принципах. Все это мешает жить. Будем реалистами, пусть и лишенными моральных устоев. Я покупаю спокойствие, вы – обретаете истину. Ситуацию не изменишь. Для всего мира Нина погибла вместе с отцом. Теперь она Нина Анабель Меркадос, моя единственная внучка, которая получит от жизни все, чего достойна, и даже больше. Никто не сможет любить ее сильнее, чем я. Рано или поздно, но вы уступите мне, потому что для вас, несмотря ни на что, Нина является лишь разменной монетой. Для меня же она – вся жизнь, воздух, которым я дышу, мое счастье.
Полина молчала, слушая это эмоциональное признание. Его слова были правдивы, оттого и горьки на вкус. Он тонко указал на корыстность и мелочность мадам Матуа, правда, старался быть вежливым, чего Полина явно не заслуживала. Как павлин, она распустила перед ним свой хвост, теперь же поджала, увидев, что начинает проигрывать.
– Все же вы способны омрачить мою жизнь, – продолжал дон Хавьер. – Я даже могу проиграть, так как иногда в игру вступают силы, мне неподвластные. Если бы я жил один, ваши угрозы были бы мне не страшны. Но теперь, когда в моей жизни появилась Нина… Куда бы мы ни уехали, страх быть пойманным всегда будет преследовать меня. К тому же я не хочу быть беглецом, не в том возрасте. Хочу спокойной жизни, рядом с внучкой, которую люблю. Больше ничего. Конечно, можно это получить, избавившись от вас и вашего Тоби. Но этим поступком я выпущу джинна из бутылки.
– Майкла?
– О нет, – со странным беспокойством в голосе проговорил дон Хавьер, налил себе в чашку уже остывший кофе и задумчиво пригубил. – Забирайте своего мальчика, Полина, и сегодня же улетайте домой.
– Но вы же…
– Всегда выполняю обещанное.
– Вы уже обманули меня однажды, – напомнила Полина.
– Не в этот раз. Я пришлю к вам курьера с… – Хавьер пошевелил пальцами, подыскивая нужное слово, – фактами. Называйте как угодно. Но как только получите информацию, вы забудете обо мне и Нине. И никому не скажете, кто вам помог.
Полина кивнула, не в силах произнести ни слова. Хавьеру, оказалось, было достаточно этого сухого подтверждения. Он достал из кармана брюк телефон и дал короткие указания одному из охранников. Вскоре здоровенный красавец с блестящими черными волосами и наглым взглядом спустился к беседке и остановился на почтительном расстоянии, ожидая, когда хозяин простится с гостьей. Дон Хавьер сделал галантный поклон, взял Полину за руку и поцеловал холодные, несмотря на жару, пальцы.
– Вы меня позабавили своей горячностью, – сказал он. – И одновременно удивили. Признаюсь, мне никогда не приходилось встречать на своем пути таких женщин, как вы. Впрочем, я ошибся. Тони, ваша подруга, столь же пылкая и самоотверженная. Вам повезло иметь такого друга.
– Повезло, – эхом повторила Полина и облизала сухие губы.
– Прощайте.
Хавьер еще раз дотронулся губами до холодных пальцев женщины, трогательной, вызывающей жалость и, к его удивлению, страх. Он боялся Полины Матуа, ее непредсказуемости и излишней чувственности, которыми порой невозможно было управлять. Но еще больше он страшился последствий своих действий. Удрученный и растерянный, Хавьер присел на краешек дивана, со странной тяжестью внутри провожая взглядом тоненькую фигуру. Каштановые волосы мадам Матуа красиво блестели в лучах полуденного солнца, кожа стройных ног золотилась. «Черт бы тебя побрал и всех тебе подобных! – выругался он и прилег на мягкие подушки, вспоминая лицо Полины, нежные губы, изящную линию шеи и грудь в вырезе платья. – Хороша! Не зря он тебя так любит».
Сев в машину, Полина ненадолго задумалась, снова прокручивая в голове разговор с Хавьером. Затем беспокойно посмотрела на часы, проверяя, не опоздала ли со звонком Зайцу, который должен был поднять тревогу в случае ее молчания. Время приближалось к условленному. Она отправила Тоне короткое сообщение, в котором сообщила, что возвращается домой, после позвонила Тоби.
– Собирай чемодан и приезжай ко мне в отель, – сказала она. – Мы летим домой. Я постараюсь достать билеты на сегодняшний рейс.
Глава 4
Тринадцать часов полета пролетели незаметно, наверное, оттого, что Заяц болтал без остановки, веселился, как ребенок, которого родители ведут в парк аттракционов. Он даже петь пробовал, чем весьма рассмешил пассажиров, устало ожидающих конца длительного перелета, и бортпроводниц, снисходительно поглядывающих на беззаботного, слегка опьяневшего от двух бокалов шампанского мужчину.
– Уймись, наконец, – попросила его Полина. – А то выдадут парашют и попросят удалиться.
На самом деле она была рада детской веселости Тоби, потому что легкий смех, ничего не значащая, но вместе с тем очень увлекательная болтовня о его мытарствах в Буэнос-Айресе отвлекли от гнетущих мыслей. После разговора с доном Хавьером в душе остался неприятный осадок поражения. Стыд за проявленное малодушие обжигал изнутри, заставляя щеки гореть от вины и возмущения. К счастью, Тоби не заметил подавленного настроения Полины, был слишком увлечен разговорами о месте, куда больше не намеревался возвращаться, и мечтами о доме, который увидит через несколько часов. Впрочем, сама Полина проявила в этой непростой для нее ситуации недюжинный актерский талант, обманув чутье Зайца, умело уведя его внимание от дона Хавьера и Нины. Коротко описав встречу со стариком, заверила, что довольна результатами, но теперь вынуждена вернуться в Лондон, чтобы обдумать дальнейшую стратегию. «Ты действительно свободен», – закончила короткий рассказ Полина, захотела посмеяться над тем, что шпионские качества Тоби оставляют желать лучшего, раз Хавьер обнаружил слежку, но решила не омрачать радостного настроения своего верного и на данный момент единственного помощника.
Глядя в иллюминатор, Полина вспоминала безмятежное лицо Нины, которая прощалась с «дедушкой» перед началом занятий, и напряженно размышляла, правильно ли она поступила, согласившись на предложение дона Хавьера. С одной стороны, на кону стояло будущее ребенка, с другой – корыстный интерес самой Полины. Она знала, что может навредить Хавьеру, заставить его бежать из Аргентины, прятаться от Интерпола и полиции, но будет ли от этого счастлива Нина, которая уже наверняка привыкла к «новой» жизни с любимым дедушкой. Этот вопрос не давал покоя, к тому же являлся единственным оправданием, почему Полина летела домой «поджав хвост». Азарт, с которым она готовилась вступить в бой за девочку, испарился. Место его занял мелочный интерес к раскрытию тайны, обещанному Хавьером в ответ на проявленную лояльность. Ущемленная гордость тем не менее не желала замолкать. Полина хотела напиться, чтобы заглушить противный внутренний голос, который издевательски нашептывал о поражении и проявленной слабости, но решительно отказалась даже от шампанского, понимая, что алкоголь заставит испытывать еще большее чувство вины. Заяц же выпил и свою порцию, и Полины, попросил добавки и восторженно потер ладони.
– Как хорошо, что мы успели на этот рейс, – сказал он. – Ты воспользовалась связями, чтобы получить билеты? – И, увидев утвердительный кивок, продолжил: – Всякий раз поражаюсь тому, как умело ты решаешь некоторые вопросы. Достать два места за час до вылета, когда Рождество на носу и свободных мест…
– Было вполне достаточно, – закончила Полина, недовольная этой слишком мелкой в ее понимании похвалой. – Напомнить тебе, чем я занималась последние пятнадцать лет?
– Не стоит. Мне уже понятно, к чему ты клонишь.
– Вот и хорошо, – Полина отвернулась к иллюминатору, придирчиво осмотрев небо, словно пыталась отыскать в его совершенной красоте какие-то изъяны. – Я спишу твой восторг на радость из-за возвращения домой. Иначе заплачу от обиды, если ты восхитился таким пустяком. Это же обычные билеты, на обычный рейс!
– В бизнес-классе, – улыбнулся Тоби.
– Ничтожная мелочь в сравнении с тем, что мне приходилось делать раньше.
Зайца не смутил ее настрой, он не прекратил веселиться, постоянно дергал Полину за руку, привлекая внимание, фантазировал, как проведет предстоящие праздники в компании семьи и друзей и чем займется после продолжительного отдыха, который намеревался себе устроить.
– А ты?
– Что я? – усмехнулась Полина. – Мои каникулы начались давно, с того момента, как мы потеряли компанию.
– Прости. Я не забыл о том, что случилось. Как и о твоей просьбе.
– Какой именно?
– Ты просила заняться «AstorParis», – напомнил Заяц. – Или это уже не актуально?
– После поговорим. – Полина прикрыла лицо ладонями и вдруг рассмеялась. – Тоби, помнишь, как ты однажды «охотился» за любовником мистера Гордона, сам притворился геем и всю свою команду заставил изображать гомиков, только бы попасть в тот клуб, где веселилась «жертва»?
– Помню. Может, тебе известно, чем сейчас занимаются мои ребята? Я с ними давно не разговаривал. Вернее, Кори звонила на прошлой неделе, но напустила туману, когда я спросил, на кого она работает.
– Все они заняты в «AstorParis». Деятельность та же. Знаешь, новое агентство переманило практически всех наших клиентов, заодно и сотрудников. Самые верные держались до последнего, надеясь, что мы сможем устоять. Увы, этого не произошло. Поэтому клиентам Майкл посоветовал воспользоваться предложением «AstorParis», а коллегам, которые отказались перейти в конкурирующее агентство, помог найти новую работу.
– И что за предложение, от которого клиенты не смогли отказаться? – с наслаждением потягивая шампанское, спросил Тоби, пытаясь за беззаботностью тона скрыть огорчение.
– Тот же спектр услуг, что был представлен в «VIP-life». Поверь, ничего нового и интересного. Только в отличие от нас, которые никогда не делили клиентов на первый и второй сорта, они ввели ранги. Придумали vip-карты, бонусы. Но по сути, изменилось только название компании и ее владельцы, все остальное осталось прежним.
– Какие ранги?
– По финансовой состоятельности. Чем больше счет у тебя в банке, тем лучший «консьерж» тебя обслуживает.
– Но подобная ситуация была и в нашем агентстве, – усмехнулся Тоби. – Ты, например, как и все управляющие филиалами, работала только с элитой. Рыбок поменьше обслуживали ребята проще.
– Но мы никогда не афишировали кастовость системы и к каждому клиенту относились, будто он единственный и, соответственно, самый любимый.
– Как случилось, что они вас сбросили с пьедестала? Ведь лучше агентства, чем «VIP-life concierge», на рынке услуг не было. Это ведь не за один день случилось. Для того чтобы сместить вас, нужна была тщательная подготовка и, главное, люди, до мелочей владеющие ситуацией внутри компании. Ведь чтобы переманить клиентов, недостаточно знать только их имена, но и слабые, а также сильные места. В конце концов, нужно было не ошибиться в том, какую конфетку им предложить, чтобы заинтересовать. А партнерская база? Вы нарабатывали ее годами…
Полина задумчиво слушала его и молчала. Впрочем, Тоби ни о чем не спрашивал, самостоятельно развивая мысль, каким образом конкуренты получили детальные сведения о работе «VIP-life», а также почему столь быстро и высоко взлетели.
– Кто-то слил информацию, – заключил он. – Причем этот человек был очень близок к вам, верхушке.
– В категорию предателей попадает, по меньшей мере, двадцать человек. Управляющие филиалами и их первые помощники, все они владели информацией, которой воспользовались в «AstorParis». Любой из них мог передать нашим конкурентам клиентскую базу и контакты посредников.
– Как и вы с Майклом, – заметил Тоби, нисколько не смущаясь серьезности обвинений. – Звучит нелепо, но это первое, что приходит в голову. Подобный саботаж невозможно устроить, находясь далеко в стороне. Только тот, кто непосредственно управлял компанией либо был досконально знаком со всеми аспектами управления, мог…
– Замолчи! – не дала закончить ему Полина, возмущенно дернулась в кресле, но быстро поникла. – Кого я должна подозревать? Брата? Это была его компания. Какой смысл избавляться от нее таким подлым образом? А я? Считаешь меня способной разрушить то, что с таким трудом создавали братья? К тому же напомню тебе, что, в отличие от сотрудников, которые быстро нашли чем заняться, я осталась без работы.
– Я тоже безработный, – хмыкнул Тоби.
– Можешь предложить свои услуги «AstorParis», – насмешливо произнесла Полина. – Такому специалисту они явно будут рады.
– Как зовут управляющего? Запишусь к нему на прием.
– Не знаю, – пожала плечами Полина. – Но владелец, так сказано в официальных документах, некий Микаэль Горн. Советую обратиться к нему. Да, центральный офис находится в Париже, в здании, в котором базировался наш французский филиал.
– Купили? Черт, только не говори, что подло отобрали или заставили отдать.
– Всего лишь арендовали.
Тоби едва слышно выругался, взял Полину за руку и крепко сжал пальцы.
– Есть возможность все исправить?
– А сам как считаешь?
– Дороги назад нет, во всяком случае, не в нашем бизнесе. Репутация подмочена, клиенты разбежались. Посредники переметнулись на другую сторону, где больше и стабильно платят. Ничего уже не вернуть. – Глаза Тоби вдруг злобно заблестели. – Нельзя прощать подобное. В наших силах сделать жизнь «AstorParis» невыносимой. Будем играть так же грязно, как и они. Разорим, к чертовой матери!
– Чтобы ввязываться в подобную авантюру, нужно хорошо знать противника. Мне же о нем ничего не известно. Это первое. А второе – боюсь, Майкл будет очень зол, если узнает, что я жажду мести.
– Не обязательно посвящать его в подробности. Только не говори, что между вами не может быть тайн. Ведь о встрече с Хавьером ты ему не докладывала.
– Ты прав, Заяц, о встрече с Хавьером Майклу ничего не известно, – задумчиво проговорила Полина. – Но во всем остальном у меня нет от него секретов. Мы еще вернемся к этому разговору или не вернемся, – улыбнулась она. – Все будет зависеть от обстоятельств. А сейчас закрой рот. Послушай музыку или посмотри какой-нибудь фильм. Только не мучай меня своей болтовней, хочу подумать.
До конца полета они почти не разговаривали, лишь за час до приземления Тоби снова оживился и уже не мог остановиться. Его энергичность раздражала, но Полина не в силах была сдерживать, как она выразилась, этот эмоциональный понос, поэтому только натянуто улыбалась, мечтая избавиться от Зайца как можно быстрее. В восемь часов утра, остановив машину возле его дома, она с облегчением попрощалась.
По дороге в отель Полина решила, что сегодня же улетит в Париж к Сафонову. Достать билеты в столь «горячее» время для нее не составляло труда. Для vip-клиентов руководство авиакомпаний всегда придерживало свободные места, а Полина, несмотря ни на что, все еще оставалась важной персоной, которая легко получала желаемое. Один звонок давнему другу «VIP-life», одному из управляющих британской авиакомпании, и она уже была счастливым обладателем билета бизнес-класса на рейс до Парижа. Вылет в пятнадцать десять, значит, в половине шестого она будет обнимать Сафонова… Оставалось вернуться в отель, собрать чемодан, принять душ и немного отдохнуть. Впрочем, можно было и не отдыхать, так как усталости Полина не ощущала. Вместо этого она решила встретиться с Майклом и лично сообщить, что предстоящие праздники намерена провести в компании Сафонова. Вспомнив о доне Хавьере, вернее, о человеке, которого тот обещал прислать, Полина разволновалась, но вскоре успокоилась. Учитывая возможности старого сеньора, не стоит беспокоиться о том, что «курьер» не найдет ее. Чтобы договориться о встрече, достаточно простого телефонного разговора, после которого она сможет вернуться в Лондон либо принять «курьера» в Париже.
– Мы очень рады вашему возвращению, мадам Матуа, – расплылся в улыбке администратор.
– Увы, сегодня я снова вас покину, – сказала Полина, испытывая приятное волнение в душе от предстоящей встречи с Романом.
– Надолго?
– Не решила, но номер все еще остается за мной, – предупредила она мистера Пакса. – Как считаете, может, выкупить его?
– Хорошая идея, – рассмеялся мужчина и вышел из-за стойки. – Кстати, войдя внутрь, вы будете приятно удивлены. Если позволите, я провожу вас. – Он вежливо поклонился, и Полина кивнула.
– Как и большинство людей, я не люблю сюрпризы, – сказала она в лифте. – Поэтому признавайтесь, мне стоит волноваться?
– Поверьте, сюрприз хороший. – Он открыл дверь своим ключом и пропустил гостью вперед.
Красные розы и лилии стояли на столе, комодах, даже на полу в корзинах, заставив Полину счастливо улыбнуться. Она предположила, что цветы были от Сафонова, который таким романтическим образом намекнул о своих чувствах, и разочарованно выдохнула, вытащив карточку из самого большого букета.
– Сергей Перминов, – прочла она и в недоумении повернулась к мистеру Паксу, который заметно расстроился столь «кислой» реакцией на этот «цветочный рай».
– Мистер Перминов вчера вернулся в Москву, – тщательно подбирал слова администратор. – Он был опечален тем, что не смог встретиться с вами. И столь щедрым подарком выразил свое восхищение.
– Но кто он? – допытывалась Полина, потом догадалась, о ком идет речь.
Вероятнее всего, это был господин, с которым она столкнулась в баре в вечер перед вылетом в Буэнос-Айрес. Другого объяснения у нее не было, а ответ мистера Пакса казался слишком размытым, чтобы составить полную картину о новом воздыхателе.
– Темноволосый, лет тридцати пяти? – спросила она, вытащила из корзины розу и поднесла к лицу. – С красивой улыбкой и дерзким взглядом?
– Точно в цель, – несколько виновато улыбнулся Пакс, словно просил прощение за настойчивость джентльмена, о котором шла речь. – Мистер Перминов выразил сожаление, что не смог дождаться вашего возвращения.
– Спасибо, – кивнула Полина, намекая на окончание разговора о незнакомце, который был ей неинтересен, дождалась, когда администратор покинет номер, и прыгнула на диван, по-детски радостно взвизгнув.
Утопающая в цветах комната подняла настроение. Полина прикрыла глаза и, глубоко вдыхая тяжелый аромат лилий и едва уловимый запах роз, несколько минут наслаждалась тишиной. После позвонила Майклу, договорилась о встрече и побежала в душ.