412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Архипов » Сквозь лёд и снег (СИ) » Текст книги (страница 8)
Сквозь лёд и снег (СИ)
  • Текст добавлен: 8 июля 2025, 21:02

Текст книги "Сквозь лёд и снег (СИ)"


Автор книги: Алексей Архипов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

ГЛАВА XVIII. ДИСТАНЦИЯ «МОУСОН – ПРОГРЕСС»

На следующее утро подъём сыграли по обыкновению в девять часов. После завтрака команда приготовилась к выходу и в 10:40 по команде «По местам, приготовиться к старту!» пилоты вышли группой и рассредоточились по полигону. Группа техсопровождения убирала последние трапы от уже запустившихся машин, когда в эфире прозвучал голос диспетчера.

– Приветствую всех на маршруте «Моусон – Прогресс»! Вам предстоит пройти расстояние в триста тридцать миль, из них сто восемьдесят миль до шельфого ледника Эймери, и сто пятьдесят миль по самому леднику. Время в пути вам ориентировочно ограничено до трёх часов, поэтому если сегодня до полудня погода не изменится, то вам придётся совершить сразу два непротяжённых маршрута. Берегите силы, они вам могут ещё потребоваться! Ваша очередность старта на сегодня следующая: Фрэя, Ганс, Лу, Кэтрин, Хэлбокс, Йозеф, Джонс. Интервал между стартами двадцать секунд, потом отсчёт запускается заново, можете выходить на стартовую прямую.

– Ну что… Я думаю очерёдность приемлемая, а значит всё в силе, как и договаривались вчера, – продолжил Ганс в эфире.

– Всё именно так, как и договаривались! – сразу же отозвалась Кэтрин.

– Тогда поехали! Всем удачи! – сказал Ганс.

В одиннадцать команда начала стартовать. Все пилоты планомерно шли друг за другом в той же последовательности. Никто даже не собирался предпринять обгонных манёвров, так как всем было понятно, что сегодня на этом маршруте определённо выйдет один из трёх участников вчерашнего пари. Через час на скорости в сто пятьдесят узлов пилоты начали входить в зону ледника, постепенно снижая её до ста узлов в зависимости от сложности рельефа.

– Не переживай, Кэт! Всё будет хорошо! – подбодрила её Фрэя, после сигнала штурманбота.

– И я о том же подумала! – ответила она.

Кэтрин уже смирилась с тем, что может произойти с ней на этой дистанции. Её не столько даже удручало отсутствие Акселя и неудачи товарищей, сколько вся эта возня вокруг немецкой группы. Она всерьёз считала, что проделки Хэлбокса стали причиной того, что миссия пошла не в то русло, изменив общую тактику, и сейчас она будто была спровоцирована всем этим на решительные действия с её стороны! «Была – не была!» – подумала она про себя и начала ускоряться.

Ледник не заставил себя долго ждать. Сразу же после вхождения в его зону начались ледяные сдвиги и разломы, чередуясь друг за другом, как ступеньки различной высоты и уровня. Оценив расстояние, Кэтрин сразу пошла на крайние меры и включила форсаж. Её сновигатор взметнулся вперёд и даже немного приподнялся на дыбы. Такого мощного драйва на машинах типа HSPS ещё никто не испытывал! Не обращая внимания на сильные вертикальные удары при приземлении, она устремилась вперёд, влетая, как на трамплине при прохождении каждого препятствия, едва успевая оттолкнуться от края предыдущей плоскости заснеженного льда.


К её счастью подвеска её машины была довольно несложной по конструкции, но достаточно грубой по чувствительности, поэтому спокойно переносила серьёзные нагрузки при столкновении общего веса с поверхностями в высокоскоростном режиме. Основным было вовремя подать правый рулевой штурвал на заднюю механизацию, чтобы при скачке резко приподнять сновигатор передней частью вместе с лыжами над краем проходимого пласта. Скорость на форсаже, да ещё и с интервалами в прыжках росла критически. Иногда Кэтрин еле успевала приземляться, как сразу же приходилось прибегать к вертикальному рулению, поэтому она рассчитала приблизительную среднюю скорость, которая не превышала ста двадцати узлов. Фрэя, как и другие члены группы однозначно решили не отвлекать свою напарницу по команде в столь ответственный и напряженный момент, поэтому эфир продолжал молчать. Ганс и Йозеф тоже никаких переговоров между собой не вели. Полнейшая тишина в эфире с экстремальным напряжением на высокой скорости превращались в какой-то адский гипноз. С каждым новым ударом сновигатора при приземлении грохочущий шум подвески становился всё сильнее и отчётливее, вызывая волнение и страх перед вероятностью возможной поломки. Действительно, исходя из объективных норм пилотирования, такой экстремальный стиль прохождения препятствий с высокой скоростью никто бы из руководства программы не одобрил. Но Кэтрин понимала, что именно такие негативные мысли станут основным препятствием для её победы, и продолжала удерживать ускорение.

Внезапно отрезок разломов закончился, и началась длинная равнина. Прошло около двадцати минут. Кэтрин вышла на открытую местность и начала разгоняться ещё сильнее, используя любую возможность выжать максимум из своей машины. На расстоянии трёх миль впереди на горизонте показались самые сложные участки местности: смесь низких холмов, снежных дюн и сдвигов ледниковых пластов, образующих в некоторых местах цепь ледяных лабиринтов, высотой порой достигающих десяти метров. Матрица возникающего впереди ландшафта на цифровом экране ультразвукового сонара теперь была бесполезна. Её дальность не превышала видимых границ возникающих впереди объектов. Кэтрин начала сбрасывать скорость, чтобы войти в первый вираж, огибая снежную дюну, её сновигатор занесло, и она врезалась правой лыжей в сугроб, подняв огромный столб снега. Удар был сильный, но сбавлять скорость она даже и не думала. Около получаса её заносило то влево, то вправо, ударяя, цепляя и чуть ли не переворачивая. Кэтрин неслась как сумасшедшая, не обращая внимание на стуки, удары и риск перевернуться на каждом повороте. Внезапно в эфире начались тревожные переговоры на немецком. Кэтрин изо всех сил старалась удерживать скорость на ста двадцати узлах, выходя на неизвестные ей области ледника практически на удачу, с высокой вероятностью разбиться насмерть выполняя новый вираж. На такой скорости до выхода из зоны ледника ей оставалось около десяти минут. Сновигатор Ганса на радаре шёл впереди, не изменяя интервала между ними. Переговоры немецких пилотов периодически повторялись с нарастающей интенсивностью агрессией и беспокойством голосов. На горизонте показалась бескрайняя снежная равнина.

– Наконец-то! – подумала Кэтрин, не на шутку умаявшись, – если и проиграла, то не так уж и важно по сравнению с тем, что осталась цела!

Штурманбот сообщил о прохождении контрольной точки выхода. Кэтрин изменила курс по направлению к сновигатору Ганса. Когда до него оставалось чуть меньше полмили, она снизила скорость до пятидесяти узлов, проверила временной интервал между контрольными точками на сенсорном экране бортового компьютера и произнесла в рацию на английском:

– Ганс, моё время один час двадцать пять минут, шестнадцать секунд и три десятых!

– Моё время, – ответил сухо Ганс, – один час двадцать три минуты, ну а сотые и десятые не так важны. Вы проиграли мне, Кэтрин! Вы проиграли мне и можете спокойно следовать до финиша, а мне предстоит вернуться и помочь Йозефу, так что победа за вами. Это была честная гонка! Я специально дождался вас здесь, чтобы сказать вам об этом. Встретимся на «Прогрессе», конец связи.

ГЛАВА XIX. ТРИДЦАТЬЮ МИНУТАМИ РАНЕЕ

Йозеф покинул зону разломов ледника, впереди начиналась более сложная часть прохождения маршрута. Вести в эфире хронометраж движения, для того, чтобы хоть как-то синхронизировать гонщиков между собой, было отклонено немецкими пилотами сразу же ещё до старта, так как это в любом случае забирало драгоценный рисурс внимания, которое было необходимо полностью направить на профессионализм пилотирования во время гонки. Маршрут Ганса, следовавшего впереди транслировался на монитор внутри кабины сновигатора Йозефа с точностью до нескольких метров, оставалось только следовать за ним лыжня в лыжню. Но на высокой скорости Йозеф, как ни старался, а всё равно не мог также заходить в повороты из-за большего веса и, как следствие, другой инерции своей машины. Он продолжал пилотировать сновигатор с хладнокровным спокойствием, не обращая внимания на постоянные помехи в управлении, так как его машину было очень тяжело вывести из заносов на проложенном его напарником маршруте из-за многочисленных поворотов с большим количеством боковых восхождений на дюны и резкими обрывами вниз. При падении с них, хоть и в снежную массу, «Juger Wolf» серьёзно вяз и тонул, глубоко зарываясь в снег лыжами и заметно теряя скорость. Ситуация со сканированием ландшафта ультразвуковым сонаром была такой же, что и у остальных.

На одном из виражей, чтобы сократить дистанцию, Йозеф решил отклониться от заданного Гансом маршрута, вышел с его лыжни, огибая холм с другой стороны, и на скорости в сто десять узлов налетел на массивный ледяной выступ, диаметром около полуметра и метр высотой. Это был характерный часто встречающийся в таких местах осколок от сдвига ледяных пластов при сезонном изменении климата. От удара сработала сигнализация аварийной системы безопасности, информационные бортовые экраны замигали ярким светом с надписью «Alarm!», сопровождающиеся периодическим отрывистым и резким звуком сирены. Йозеф моментально сбросил тревогу системы безопасности и вывел общую диагностику сновигатора на основной монитор, продолжая движение и не сбрасывая скорость. На мониторе в общей схеме систем и фюзеляжа яркокрасным цветом мигала правая передняя часть подвески. Это уже являлось катастрофой практически наполовину. Йозеф немедленно начал переговоры в эфире.

– Hans! Hans, die Aufnahme! Bei mir die ernste Panne! Ich weiß nicht, was zu machen! («Ханс! Ханс, диа Ауфнáмэ! Бай мир диа Эрнстэ Пáнэ! Их вáйтс нихт, вас цу мáхэн!», Ганс! Ганс, приём! У меня серьёзная авария! Я не знаю, что делать!)

– Wieesgeschehenist?! («Ви эс гешúн ист?», Как это произошло?!

– Ich drang in den Eisblock ein. Das Notsystem hat über «die Überschreitung der zulässigen Kraft des Schlages» angesprochen, die Diagnostik führt die Beschädigung der Vorderelektrohydraulik der Aufhängung von der rechten Seite vor. Die sichtbaren Beschädigungen beobachte ich nicht, die Arbeit bei der Bewegung bis analysiere ich, ich gehe nach der ebenen Oberfläche, die Geschwindigkeit verringere ich nicht! («Их дранг ин ден Áйсблок айн. Дас Нотзюстúм хат ýбя «диа Убяшрáйдун диа цýлязихэн Крафт ди Шлагс» áнгэшпрóхэн, диа Диагностúк фЮат диа БишЭдигун диа Фордэлэктроудрáулик диа АуфЭнун фон диа рéйхтн Зáйтэ фо. Диа зихтбáрэн БишЭдигунгэ бэóбъáхтэ их нихт, диа Арбáйт бай диа Бювúгун бис анализúрэ их, их гéа нах диа úбэнэн Óбафлэхе, диа Гешвúндихкайт форúнхэ их нихт!», Я врезался в ледяную глыбу. Аварийная система сработала о «Превышении допустимой силы удара», диагностика показывает повреждение передней электрогидравлики подвески с правой стороны. Видимых повреждений не наблюдаю, работу при движении пока не анализирую, иду по ровной поверхности, скорость не снижаю!)

– Setze die Bewegung, Joseph fort. («Зэцэ диа Бэвúгун, Йозэф фот.», Продолжай движение, Йозеф.)

Йозеф по-прежнему шёл по тому же курсу, который проложил Ганс. Лёгкая пурга постепенно заносила её, но отставание в десяток минут позволяло легко разглядеть следы на поверхности снега. Было не понятно, что на самом деле произошло с механизмом подвески. Она работала также, как и раньше, без стуков и запаздываний. Йозеф решил, что возможно от удара произошёл сбой в электронных системах управления и продолжил жёсткий штурм препятствий на высокой скорости. Внезапно на очередном вираже при боковом вертикальном толчке от лёгкого удара правой лыжи о поверхность снега ситуация повторилась: аварийная система сработала, включив сигнализацию. Йозеф, снова выполнил все предыдущие действия, как и ранее и начал докладывать Гансу о происходящем.

– Höre, Hans, mir scheint, dass immerhin etwas außer Betrieb erschien. Das System der Sicherheit hat die Schwelle der Sensibilität der Sensoren des Schlages bei der Landung heftig verringert. («Хëрэн, Ханс, мир шайнт, дас имахúн Этвас áусэр Бэтрúб эрщúн. Дас Зюстúм диа Зихáйт хат диа Швэль диа ЗэнзибилитЭд диа Сэнзóрэн дэс Шлáгэс бай диа Лáндун хэвтáх форúнат.», Послушай, Ганс, мне кажется, что всё-таки что-то вышло из строя. Система безопасности резко снизила порог чувствительности датчиков удара при приземлении.)

– Wenn nur sich es der periodisch entstehende Abhang im Elektrosystem oder dem Steuersystem nicht erwiesen hat. Solches kann wegen der mechanischen Beschädigungen der Umschaltung und der ganzen Leitung insgesamt geschehen. Du hörst keine nebensächlichen Klopfen nach der Karosserie? («Вэн нуа зих эс диа периóдишь енштЭндэн Áбхан им Электрозюстúм óдэ дэм Штëязюстúм нихт эрвáйзэн хат. Зóльхэс канн вЭгэн диа мехáнишэн БишЭдигунгэн диа Умшáльтун унд диа гáнцэн Лáйтунг инсгезáмт гешúен. Ду хëрст кáйнэ нúбензэхлихь Клóпфэн нах диа Карóсэрú.», Лишь бы это не оказался периодически возникающий обрыв в электросистеме или системе управления. Такое может происходить из-за механических повреждений коммутации и всей проводки в целом. Ты не слышишь никаких посторонних стуков по кузову?)

– DennebensächlichenLärminsolcherKabineistessehrschwierig, überhauptzuunterscheiden, duweißtselbst, dielautlicheIsolierungwieauchdasganze ÜbrigewurdeaufderGrenzedesZulässigenerfüllt. («Дэн нúбэнзэхлихь Лéам ин сóльхэ Кобúнэ ист эс зиа швúрихг, убáупт цу унтэршáйдн, ду вайцт зэцт, диа лЯутлихь изолúрун ви áух дас гáнцэ ýбриго вýрдэ ауф диа ГрЭнцо дэс цýлязихэн эрфЮльт.», Посторонние шумы в такой кабине вообще очень трудно различить, ты же сам знаешь, шумоизоляция как и всё остальное выполнялась на пределе допустимого.)

– Ich bedauer, Joseph, aber ich kann dir nichts empfehlen, außer, wie die Bewegung fortzusetzen. («Их бедáуа, Йозэф, áбэ их кан дир нихтс эмпфúлен, áутсэр, ви диа Бевúгун фóцузЭцн.», Сожалею, Йозеф, но я не могу тебе ничего посоветовать, кроме как продолжать движение.)

– Ich habe verstanden, Hans. Wir werden hoffen. («Их хáбэ фэштандн, Ханс. Вир вЭдэн хóффэн.», Я понял, Ганс. Будем надеяться.)

Йозеф решительно добавил форсажа, выйдя на прямую. Скорость достигла ста тридцати узлов. Впереди распростерлась высокая ледяная стена как застывшая волна во время восьмибального шторма в океане. Необходимо было уйти по следам налево, чтобы обогнуть этот впечатляющий своей красотой ледяной массив, до стены оставалось около трёх миль. Поверхность была достаточно ровной для прохождения на высокой скорости, за исключением небольших кочек из снега, нанесённых пургой. Возможно на одной из таких кочек, а может быть и по другим естественным причинам, но сновигатор Йозефа вдруг резко рухнул вниз в правую сторону с характерным глухим стуком, из под фюзеляжа вверх вылетели обломки, сновигатор затормозил правой стороной, его резко развернуло и понесло прямо на ледяную волну со скоростью двухсот пятидесяти километров в час. Йозеф сразу схватился левой рукой за рычаг аварийного катапультирования, а правой продолжал держать штурвал. В эфире раздался крик.

– Hans! Bei mir hat die Aufhängung abgerissen! Mich trägt auf der Geschwindigkeit gerade auf den Felsen! Es gibt keine Varianten der Rettung! Ich verliere Gewalt über das Fahrzeug! («Ханс! Бай мир хат диа АуфхЭнунг áбгэризин! Мих трЭгт ауф диа Гешвúндихкайт герáдэ ауф дэн Фéльзэн! Эс гибт кáйнэ ВариЯнтэн диа рЭтун! Их ферлúрэ Гевáльт ýбя дас Фáкзойг!», Ганс! У меня оторвало подвеску! Меня несёт на скорости прямо на скалу! Вариантов спасения нет! Не справляюсь с управлением!)

– WelcheDistanzbiszumZusammenstoß! Du kannst den Wagen aufsparen?! («Вéльхе Дúстанц бис цум Цузáмэнштоз! Ду канст дэн Вáгэн ауфшпáрэн?!», Какова дистанция до столкновения! Ты сможешь сохранить машину?!)

– Alles ist schlecht, Hans! Ich kontrolliere die Situation nicht! («Алéс ист шлихт, Ханс! Их контролúрэ диа зитуациËн нихт!», Все плохо, Ганс! Я не контролирую ситуацию!)

– Katapultiere sich! («Катапультúрэн, зих!», Катапультируйся!)

Внутри кабины «Juger Wolf» происходил настоящий ад. Кнопки и приборы моргали, экраны то мигали, то выключались, то загорались вновь. Система безопасности разрывалась на части от звука сирены. В лобовое стекло на огромной скорости то и дело прилетали какие-то массивные порывы ветра и снега от пурги. Йозеф из последних сил тщетно пытался хоть как-то выровнять и затормозить тяжёлую машину штурвалом, но времени было мало, элементы управления не подчинялись, уже итак плохая видимость становилась всё хуже. Йозеф дёрнул на себя рычаг катапультирования, произошёл двойной громкий хлопок пиропатронов. С первым оторвалось и улетело назад лобовое стекло кабины, со вторым – Йозефа вместе с сидением выкинуло из сновигатора, подкинув вверх метров на пятнадцать. В тот самый момент, когда Йозеф достиг высоты, произошли ещё сразу шесть таких же хлопков с характерным белым следом от внутренних запалов в разные стороны. Снаряды пиропатронов на высоте мгновенно надули парашют типа «Тандем» оранжевого цвета. Все произошло в короткое мгновение, с очень впечатляющим по-своему содежанию и технической подготовке скоростным драйвом. Йозеф приспокойно в течение нескольких секунд опустился на снег, пока его машина летела куда-то в невидимую от поднятого снега даль, смешавшись с пургой. Удара, как и взрыва не последовало.

– Hans! Ichkatapultiertemicherfolgreich! Mit mir alles in Ordnung! Mit dem Wagen denke ich auch, die Explosion war nicht. («Ханс! Их катапультúэт мих эфóльграйх! Мит мир áлес ин Óртнун! Мит дэм Вáгэн дЭнке их аух, диа эксплозиóн вар нихт.», Ганс! Я удачно катапультировался! Со мной все в порядке! С машиной думаю тоже, взрыва не было.)

– Diese Hauptsache, Joseph! Du der Prachtkerl! Halt sich, ich werde bald heranfahren. Die Evakuierung vom «Fortschritt» schon im Weg. («Дúзэ Хáупцаха, Йозэф! Ду диа Прáхткел! Хальт зих, их вЭрдэ бáльд херанфáрэн. Диа Ивакуúрун фом „Фóтсшрит“ шон им Вэг.», Это главное, Йозеф! Ты молодец! Держись, я скоро подъеду. Эвакуация с «Прогресса» уже в пути.)

Йозеф отстегнул от себя кресло пилота, сидение которого автоматически отскочило во время расхлапывания парашюта. Он прошел около мили, пока обнаружил свой сновигатор, глубоко зарывшийся в снег. От столкновения с ледяной скалой его отделяло несколько десятков метров. «Повезло!» – подумал он с досадой за свою разбитую машину.

Продираясь по сугробу, он залез в кабину. Сквозь снег продолжали мигать

лампочки и кнопки панели управления. Йозеф очистил от снега основную консоль и, прикрыв голову рукой, ударил по большой красной кнопке ладонью. Мощный хлопок разорвал отсек аварийного буя, подбросив кучу снега в разные стороны, который затем собственно и обсыпал Йозефа в кабине. Вверх взметнулся снаряд и, разорвавшись на высоте десяти метров, надул гелием мигающий перевернутый куб оранжевого цвета. Передняя часть сновигатора была полностью зарыта в снегу, как собственно и отсек для инструментов, где находилась лопата.

«Придётся ждать, пока приедет Ганс!» – подумал Йозеф.

Правую лыжу оторвало от передней опоры стойки амортизатора и на скорости развернуло назад. Характерный рваный шов был виден в месте крепления её к опоре. От сильнейшего удара между плоскостью и стойкой образовалась трещина в узле крепления и при жёстких продолжительных нагрузках на высокой скорости узел просто развалился, остальное сделала механическая физика ударов при крушении. Йозеф решил не рисковать, чтобы его ко всему случившемуся ещё не сбили на скорости в пургу, и вместо того, чтобы идти забирать кресло, парашют и стекло кабины, остался сидеть на месте крушения, дожидаясь сужбу эвакуации и Ганса. Система обогрева комбинезона пилотов поддерживала температуру комфортного жизнеобеспечения внутри него в зависимости от изменения внешней температуры.

«Ничего! – подумал он, – нет худа без добра! Зато теперь мы ещё раз на практике проверили систему катапультирования в настоящих экстремальных условиях, и она превосходно работает!»


ГЛАВА XX. СТАНЦИЯ «ПРОГРЕСС»

Станция № 65 «Прогресс» (Progress) Россия 690 ю.ш. 760 в.д. была открыта 1 апреля 1989 года в оазисе Холмы Ларсеманн(англ.) на берегу залива Прюдс. Климатические условия здесь из-за особенностей орографии (отдел физической географии, изучающей рельеф земной поверхности, горы) менее суровы по сравнению с ближайшими береговыми станциями. Декабрь – самый теплый месяц, июль – самый холодный.

Все пилоты, кроме Ганса и Йозефа уже были на станции. Ожидая их, диспетчеры не передавали финишировавших пилотов друг другу. Эвакуационная группа представляла собой двух спасателей и одного инженера, которые выдвинулись со станции на гусеничном вездеходе с прицепом сразу же после получения сигнала о бедствии от ведущего диспетчера. Длина маршрута до места аварии составляла двадцать восемь миль, а скорость вездехода не превышала восьмидесяти километров в час, поэтому о скором возвращении немецких пилотов не могло быть речи. Ситуация была ясна, диспетчеры предложили не ждать до вечера, а закрыть гонку сразу и перенести старт следующей на завтра. Кэтрин была довольна, но при этом находилась в шоке от усталости. К тому же ситуация с Йозефом ей тоже не понравилась. Победа была однозначной при том, что она проиграла по времени Гансу, но переживала она из-за катастрофы не меньше его, ведь Йозеф мог разбиться насмерть, как сообщили ей уже на станции.

– Поздравляю! – радостно воскликнул Хэлбокс, когда они встретились внутри.

– Оставь себе свои поздравления! – злостно отмахнулась Кэтрин, – не до тебя вообще!

Сделав паузу, она продолжила.

– Всё это призошло из-за тебя, понимаешь?! Человек чуть не погиб, а ты тут веселишься. Я тебе так скажу, что вполне сейчас могла бы занять его место и не известно, чем бы это все закончилось. Чудо, что сновигатор не разбила, крепкий оказался, однако!

Хэлбокс не стал выступать и ввязываться в излишние скандальные разборки с Кэтрин, тем более что в её состоянии для него это могло ещё неизвестно чем закончиться. В глубине души он был рад, и его амбиции были удовлетворены. Теперь он тихо и злостно потирал руки, как какой-то злодей из комиксов.

– Ты как, Кэт? – обеспокоено спросила Фрэя.

– Сама удивляюсь, как цела осталась! – ответила она ей, – пойду отдыхать, спать почему-то очень хочется.

– Конечно! – вмешался в разговор Джонс, – тебя наверно растрясло на несколько килограмм!

– Да уж совершенно не смешно! – бросила она уходя свою окончательную реплику.

Пилоты разошлись по комнатам.

Станция «Прогресс» была одной из многочисленных российских полярных станций, основанных ещё в СССР, позже модернизировано достроенных до уровня прогрессивно развитых опорных точек пребывания людей, дислокации технического оборудования и подвижного состава, включая сновигаторы, стартовые полигоны и ремонтные пункты для их обслуживания. Среди всех российских станций особенно выделялась только станция «Восток», в первую очередь по своей величине. Безусловно, она содержала полный туристический комплекс для официальных лиц и мероприятий, а также мощную базу для обслуживания огромного количества машин типа «HSPS» (High Speed Polar Shattle) на случай проведения соревнований или даже чемпионатов в будущем. Остальные же станции, как и «Прогресс» были стандартно выполнены в таком же стиле, и являлись станциями среднего уровня по величине.

Через два часа после финиша пилотов вернулся Ганс, ещё через два часа эвакуационная группа доставила на станцию Йозефа. Они отбуксировали его сновигатор на гусеничном вездеходе в ремонтный бокс. Оба немца были явно расстроены и разочарованы произошедшим. На станции их встретил Николай, человек из компании, специально прикомандированный для этих целей к миссии. Он проводил пилотов до их комнат, а также обяснил, каким образом будет проводиться буксировка рабитого сновигатора до станции «Ноймаер».

После ужина Йозеф и Ганс сидели за столом в столовой, пили кофе и разговаривали между собой:

– Wie du denkst, ist Hans, unsere Führung den Geschehende stark enttäuscht? («Ви ду дЭнкст, ист Ханс, ýнзэрэ фЮрун дэн Гешúенд штарк энтóйшт?», Как ты думаешь, Ганс, наше руководство сильно разочаровано случившемся?)

– Niemand hätte sich gefreut, Joseph, ich versichere dich. («Нúманд хЭто зих гефрóйт, Йозэф, их верзúхэро дих.», Никто бы не обрадовался, Йозеф, я тебя уверяю.)

– Eben was weiter sein wird? («Эбэн вас вáйтэ зайн виад?», И что будет дальше?)

– Den Wagen werden auch dich reparieren du wirst die Trainings fortsetzen. Alles ist in diesem Sinn gut. Das negative Ergebnis auch das Ergebnis, dazu es auch die Erfahrung, die uns für die Entwicklung notwendig ist. Das Minus nur ein – bei uns wurde weniger Chancen auf den Sieg. Soll dir eingestehen, dass ich die von mir früher übernommene Lösung tief bedauer. Dieser Ketrin aus der russischen Mannschaft – der gegenwärtige Teufel aus der Tabakdose, den gegenwärtigen Joker einfach. Vom wahnsinnigen Spiel hat sie alle unsere Pläne beschädigt. («Дэн Вáгэн вЭдэн аух дих репарúрэн ду вëст диа ТрЭнингс фóцэтсэн. Áлес ист ин дúзэм Зúн гут. Дас нЭгатив Эгúбныс аух дас Эгúбныс, дацý эс аýх диа Эфрáунг, дúа унс фюр диа Этвúклюн нотвЭндихь ист. Дас Мúнус нуа áйн – бай унс вурд вúнига Шáнсэн ауф дэн Зиг. Золь диа áйнгештиэн, дас их диа фон мир фрýя убянóмэнэ лËзун тиф бедáуэ. Дúзэ Кэтрин аус диа рýсишэн Маншáфт – диа гэгэнвáтих Тóйфэ аус диа Табакдóзэ, дэн гэгэнвáтихэн Джóка áйнфах. Фом вáнзынигэ Шпиль хат зи аль ýнзэрэ плЭнэ бишЭдихт.», Машину отремонтируют, и ты продолжишь свои тренировки. Всё хорошо в этом смысле. Отрицательный результат тоже результат, к тому же это ещё и опыт, необходимый нам всем для развития. Минус только один – у нас стало меньше шансов на победу. Должен признаться тебе, что я глубоко сожалею о принятом мной ранее решении. Эта Кэтрин из русской команды – просто чёртик из табакерки, настоящий Джокер. Своей сумасшедшей игрой она испортила все наши планы.)

– Istichinallemistschuldig, Hans, michistvonderReiserouteunderdasErgebniszurückgetreten. («Ист их ин áлем ист шульдихь, Ханс, мих ист фон диа Рáйзэротэ унд иа дас Эгúбнэс цуругэтрЭтэн.», Это я во всем виноват, Ганс, я отступил от маршрута и вот он результат.)

– Du bist nicht schuldig, Joseph, dir hat einfach nicht Glück gehabt. Jeder konnte sich auf deiner Stelle erweisen. Und übrigens – der ausgezeichnete Sprung, gratuliere ich! Wie es dir gefallen hat? («Ду бист нихт шýльдих, Йозэф, диа хат áйнфах нихт Глюк гехáбт. Éдэ кóнтэ зих ауф дáйнэ Штэль эрвáйзэн. Унд убрúгенс – диа ауцгецáйхнэтэ Шпрун, гратулúрэ их! Ви эс диа гефáлен хат?», Ты не виноват, Йозеф, тебе просто не повезло. Любой мог оказаться на твоём месте. И, к стати, – отличный прыжок, поздравляю! Как тебе это понравилось?)

– Dienicht ÜbergebenenEmpfindungen, Hans! Besondersobenzubeobachten, wiedeinSnowigatorindieFerneaufderriesigenGeschwindigkeitfortfliegt. («Диа нихт Убергúбэнэн Эмпфúндунгэн, Ханс! Бэзóндэс óбэн цу биóбáхтэн, ви дáйн Снóвигатор ин диа Фáнэ ауф диа рúзин Гешвúндихкайт фóтфлихт.», Непередаваемые ощущения, Ганс! Особенно наблюдать сверху, как твой сновигатор улетает вдаль на огромной скорости.)

– Ich denke die Führung sogar es bleibt zufrieden übrig, dass du Joseph bis zum Ende standhaft kämpfte und, die Verletzungen vermieden, hat in der Extrasituation geschaffen, Snowigator in aufzusparen es ist den brauchbare Zustand reparatur. («Их дЭнке диа Фюрýн зогá эс блáйбт цуфрáйдэн ýбрих, дасс ду Йозэф бис цум Эндэ штáндхафт кЭмпфтэ унд, диа Фэрлéцýнэн фэрмúдэн, хат ин диа ЭкстразитуациËн гешáфэн, Cнóвигатор ин ауфцушпáрэн эс ист дэн брáухба Цуштáнд рэпэратýр.», Я думаю руководство даже останется довольным тем, что ты Йозеф стойко боролся до конца и, избежав травм, в экстренной ситуации сумел сохранить сновигатор в ремонтно пригодном состоянии.)

Так они сидели и разговаривали друг с другом ещё некоторое время перед тем, как разойтись по своим комнатам. Немцы старались подробно и неторопливо обсудить между собой каждую деталь предшествующих событий в спокойной обстановке, перед тем как сделать какие-либо выводы или прогнозы. Ганс и Йозеф попрощались друг с другом уже с вечера перед сном.

Кэтрин проснулась незадолго перед ужином. К ней зашла Фрэя, чтобы разбудить её. Она лежала в своей комнате на диване лицом вниз во всем снаряжении, как и была, только успев скинуть гермошлем. Вид у неё был взъерошенный, так как спать в одежде, да ещё такой плотной как пилотный термокомбинизон было не самым лучшим вариантом для отдыха.

Кэтрин тяжело поднялась и приняла сидячую позу с явно мятой прической и мутным невыспавшимся выражением лица.

– Ну, как тут себя чувствует героиня сегоднешнего дня?! – бодро и весело начала Фрэя.

– Ой, отстань! – еле-еле протянула себе под нос Кэтрин.

– Давай иди в душ, пора приходить в себя, на ужин надо идти обязательно! Тебе ещё завтра выступать с остальными, или ты уже всё… – приехала окончательно? – с некоторой риторикой посмеиваясь спросила Фрэя.

– Слушай, – продолжало «зомби Кэтрин», – ты так не шути больше, пожалуйста, а то я и правда никуда не поеду.

Сделав паузу, она продолжила.

– Такое впечатление, что по мне стадо слонов прошлось, да ещё и этот ужин… ты не узнавала – там что-то вкусное?

– Стейки из лосося, специально видимо для тебя приготовили, в честь твоей победы, – сказала Фрэя.

– Да, здесь надо идти, во что бы это ни стало! – убеждённо ответила Кэтрин.

– А ещё? – уже с более весёлой интонацией продолжада она.

– А ещё очень замечательный фруктово-ягодный десерт в молочном желе!

Слова Фрэи добавляли всё больше и больше оптимизма в происходящее.

– Очень интересно! – сказала Кэтрин, медленно поднимаясь с дивана, чтобы пойти и привести себя в порядок.

– Ты знаешь, Фрэя? – продолжила она, уже выходя из душа, – я завтра на «Бхарати» наверно выйду уже.

– В каком смысле?! – удивилась Фрэя.

– В прямом! – продолжала Кэтрин, – мне эти напряги порядком надоели! Я свою работу уже сделала, – один немец за мной, а за вторым я и тебе гоняться не советую. Без Акселя мне здесь скучно одной, хочу к нему поскорее. Хэлбокс – дурак, он эту кашу с немцами заварил, вот пусть и работает дальше сам! А я после сегодняшнего экстремального дебюта не уверена, что завтра встану с нормальной головой, шея уже болит. Что мне теперь с больной шеей и мокрой задницей наперегонки с Гансом до самого «Амундсен-Скотт» скакать по ледникам, пока Хэлбокс в своей музыкальной шкатулке под шумы листопрокатного цеха будет придумывать, кого бы ещё своими бредовыми идеями озадачить?!

– Ой, да ладно тебе! Ты уже совсем на него навалилась… Хэлбокс – молодец! Он прав, немцев тоже нужно было урезонить, – начала заступаться за него Фрэя.

– Короче не волнует! Шея болит – дальше не поеду! Мне ещё с Бхарати одной до Амундсена добираться, тоже не ближний свет. Так что всё, сегодня наемся стейков из лосося, фруктового десерта, а завтра с Бхарати сразу поеду к Акселю на «Амундсен-Скотт». Там мы с ним вместе и будем вас всех дожидаться. Нам ещё всем потом итоговый заезд пилить до «Востока». Вот интересно, а что потом будет?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю