355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Чапыгин » Разин Степан » Текст книги (страница 42)
Разин Степан
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 01:03

Текст книги "Разин Степан"


Автор книги: Алексей Чапыгин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 42 страниц)

– Я, дед.

– Чтоб не зорили дом и тебя, ежели хватятся, сыщут, поволокут, ухоронить ее надо…

– Даст ли голову отца мама? Она спит, что ужо скажет?

– Не баско как-то она возлегла, моя хозяйка! Дайкось!

Старик пододвинулся, пригнулся к голове Ириньицы – опустил на пол домру и шапку из руки, широко двуперстно перекрестился:

– Молись богу, родной, померла мать.

– Ой ты?

Сын, двинув на голове шляпу, обходя стол, припал к груди Ириньицы. Старик, косясь на него подслеповатыми глазами, подумал: «Ровно как отец шапку движет».

Сын не заплакал по умершей и шапки не снял.

– Померла, дед? Что с ей творить?

– Ужли, робятко, тебе не жаль родную? Уж коли так, то крепок сердцем ты!

– Жаль… только я не баба – выть не стану спуста… О могиле завсе поминала… Иножды уж думал: «Померла?» Послала искать тебя, а на дорогу обняла, цоловала и крестила… Нынче что творить, говорю?

– Поди, робятко, к попу, снеси какое ему малое узорочье аль лопотину… Жадны они на мирское, и не все, да много их жадных… Церковной укажет, что с ей творить. Поди, родной! Я же в сей упряг проберусь, куда и голову батюшки земле предам… Попу ее казать не можно. Да на болото сброжу, воткну на тот высокий кол иную голову.

– Заместо отцовой вздел я сам голову, и не ходи на Козье.

– Сказала, что отец тебе Разин, дитятко?

– Сказала, дед!

– То-то. А ты – «вор-атаман».

– Пошто не знал?

– Поди, робятко, за попом! Я тут посижу… Житье-бытье наше удалое с атаманушкой попомню и про себя молитву сотворю…

– Иду я!

– А узорочье?

– Посулю. Есть что дать.

– Стой, дитятко! Поклонись земно отца твоего голове… Не много таких отцов на свете, и будут такие не скоро…

Сын, сняв шляпу, склонился перед столом до полу, сказал:

– Прости, родитель, что, не знаючи, лаял тебя!

– Так, так, робятко.

– От сей день буду я думать о воле вольной и другим сказывать ее и делать что…

– Разумной ты, спаси тя бог! Матушку свою укрой гробными досками с честью… Ладная была, домовитая хозяйка и на тебя добра не жалела… Обучили тебя многому умные, а остаток, в миру чего знать, сам дойдешь.

Юноша поднялся во весь рост, надел шляпу. Старик сел на скамью перед столом.

– Теперь к попу, дед. Завтре матушку схороним по чести, и ты будь со мной…

– Стой-ко, робя, забуду, гляди! Тут где мешок, не вижу, да лопата, штоб рыть?

– Под твоей скамлей мешок… Лопата в сенях, от двери два локтя, справа…

– Тут он, мешок… нащупал. К тебе я приду ночлегу для, озорко одному в такой тиши с упокойной, да и схороним ее, провожу ее на керсту, а там пойдем по белу свету: я песни играть про грозного атамана Степана Тимофеевича, ты же теки на Дон-реку. Чул я от упокойной, знаю: рожон ты на Москве, Василей, да кровь родителева от Дона-реки… И придет, може, тебе для время опробовать, сколь отцовой силы в тебе живет?.. Поди, родной!

Юноша ушел. Старик посидел пригорюнясь, погладил обмытую мертвую голову атамана рукой и, повернувшись к лампадкам, горевшим тускло, начал молиться да кланяться в землю. Встал с земли, поцеловал в синие губы мертвую голову, также поцеловал Ириньицу. Неторопливо ощупав мешок, спрятал голову Разина, взял шапку и, нашарив в сенях лопату, сгорбясь, побрел в сумрак серой ночи, бормоча:

– Бродить мне привышно… а это сделать безотговорно и надобно!


В ту же ночь, с шестого на седьмое июня 1671 года, у лобного места, где казнили атамана, звонец церкви Григория, Трошка, подошел к столбу, врытому у ямы. Там в назидание и устрашение народа прибит был длинный лист приговора «Разину Степану и брату его Фролке». Потянулся черный пономарь сорвать лист и вздрогнул – за ним послышались лапотные шаги. Трошка рванул конец листа, оторвал и, привычно сунув за пазуху, полубегом пошел прочь:

– Испишу, а лист сожгу – не сыщут!

Отойдя, оглянулся, увидал: около ямы, где торчали вверх руки-ноги казненных да чернела стриженая голова на высоком колу, медленно, не глядя по сторонам, ходил старик в кафтане, лаптях, мохнатой шапке, сгорбясь, поглядывал в землю и как будто искал чего…

У себя под трапезной, завесив окошки, пономарь зажег на столе восковые огарки, очинил гусиное перо и, придвинув чернильницу, списывал кусок приговора, шевеля русой курчавой бородой, думал:

«Остатки со столба сорву – испишу все…»

Он переписывал:

«Вы, воры, и крестопреступники, и изменники, и губители душ христианских, с товарыщи своими под Синбирском и в иных во многих местах побиты, а ныне по должности к великому государю, царю и великому князю Алексею Михайловичу, всея великия и малыя и белыя Русии самодержцу, службою и радением Войска донского атамана Корнея Яковлева и всего войска и сами вы пойманы и привезены к великому государю к Москве, в роспросе и с пыток в том своем воровстве винились. За такие ваши злые и мерзкие перед господом богом дела и к великому государю, царю и великому князю Алексею Михайловичу, всея Русии самодержцу, за измену и ко всему Московскому государству за разоренье по указу великого государя бояре приговорили казнить смертью, четвертовать».

Словарь устаревших слов

Аксамит – бархат.

Альбо – либо, или.

Антимонь – сурьма.

Баско – хорошо, красиво.

Бахарь – сказочник-певец.

Бердыш – стрелецкое и вообще пехотное оружие: особый вид топора с лезвием в виде полумесяца на длинном древке.

Бирюч (бирич) – глашатай, объявляющий царские и княжеские указы.

Богобойные – богобоязненные.

Бортные угодья – лесное пчеловодство, добыча меда диких пчел.

Братина – большая деревянная или металлическая чаша для напитков.

Брашно – еда, угощение.

Бунчук – короткое древко с привязанным конским хвостом, символ власти атамана, гетмана.

Бурдюга – шалаш, землянка.

Буявая, супорисгая – беспокойная, упрямая.

Вершить – вести дела, исполнять.

Веса – деревни, села.

Виска – виселица.

Вицы – прутья, розги.

Воину – воистину.

Ворворш – пуговицы в виде шариков на шнурке.

Вязень – колодник, узник.

Гирло – устье реки.

Долонь – ладонь.

Доможирить – вести хозяйство по дому.

Дуван – казачья добыча.

Единорог – артиллерийское орудие с особым устройством казенника.

Ера – беспутный, живой, подвижный человек.

Ердань – бассейн, прорубь.

Жаратка – загнетка: в русской печке место для выгребания жара.

Жигало – жало.

Жилец – дворянин, временно призывающийся для несения государственной службы.

Завилья – узоры в виде завитков.

Загунуть – затихнуть, угомониться.

Замотчанье – промедление.

Здынуть, здымать – поднять, вздымать.

Изветчики – вестники.

Изгада – изжога, тошнота.

Исфагань (Исфахан, Испагань) – в XVII в. столица Персии.

Кальян – восточный прибор для курения табака.

Камкосиный – из камки, шелковой китайской ткани с разводами.

Каптур – шапка, вообще головной убор.

Каторги – галеры, гребные суда.

Келарь – монах, ведающий монастырскими припасами или вообще светскими делами монастыря.

Киота (киот) – подставка для икон.

Киса – мошна, кошелек.

Клескать – хлопать в ладоши.

Копоский – разборчивый, придирчивый, беспокойный.

Кортель – верхняя женская одежда на меху.

Кошуля – сорочка, рубашка.

Крамарь – торговец.

Кресало – огниво.

Кручной – кружечной двор, кабак.

Крыга – льдина.

Крыж – крест.

Кузня – здесь: кованый сосуд.

Кунтуш – род кафтана с откидными рукавами.

Кюльзюм-море – Каспийское море.

Лагалище – футляр.

Махан – мясо; здесь: конина.

Меледить – подпрыгивать.

Менгун – деньги, плата.

Мултанеи – индийцы.

Мурмолка – шапка.

Мухтояровый – то есть сделанный из бумажной ткани с шелком или шерстью.

Накрачей – барабанщик.

Натодельная – пригодная к делу, подходящая.

Обнос – клевета, ложный оговор.

Однорядка – долгополый кафтан без воротника.

Односумка – подруга.

Озорно – боязно, стыдно.

Озям (азям) – верхняя крестьянская одежда.

Опашень – верхняя мужская одежда: широкий долгополый кафтан с короткими широкими рукавами.

Ордыны – кочевники.

Оселедец – длинная прядь волос на темени.

Охабень – верхняя одежда с откидным воротником.

Пастись – опасаться, избегать.

Паузок – речное судно для перевозки грузов.

Плахта – яркая цветная ткань, обычно надевалась поверх юбки.

Позовное – плата за приглашение на праздник, чаевые.

Поминки – здесь: подарки, подношения.

Помовать – кивать, покачивать.

Поруб – погреб; яма со стенками из бревен.

Послухи – свидетели.

Потоки – желоба на скатах крыши.

Прахоть – болезнь, немощь.

Призор – порча от «дурного глаза».

Прируб – пристройка к дому.

Причетник – церковнослужитель: дьячок или пономарь, звонарь.

Прыск – бросок, прыжок; также: возможность достичь чего-либо.

Прясла – звенья изгороди.

Распашница – верхняя женская одежда.

Рейтары – конные солдаты, кавалеристы.

Сажень – мера длины, равная трем аршинам (2,1 м).

Свейская – шведская.

Семо и овамо – сюда и туда.

Скать – сучить.

Скласть – положить.

Скрыня – ларец, сундук.

Сочельник – музыкант, играющий на сопели, народном деревянном духовом инструменте типа флейты.

Сполох – набат, колокольный звон, служащий сигналом бедствия.

Стрета – встреча.

Сугрева – укрытие, приют.

Сукман – суконный кафтан; одежда низших слоев населения.

Сыроядцы – язычники, дикари.

Таем – тайно, тайком.

Тамашить – беспокоить.

Терлик – верхняя одежда знатных лиц, надевавшаяся в торжественных случаях; шилась преимущественно из златотканой материи и украшалась драгоценностями.

Терпентин – живица: смолистый сок, выделяемый хвойными деревьями.

Терченин – горец, живущий на Тереке.

Треух объяринной – шапка из плотной шелковой ткани с узорами.

Турский – турецкий.

Убаить – уговорить.

Убрусы – вышивка.

Углезнуть – сбежать, скрыться.

Угобжает – угождает, потакает.

Узорочье – предметы роскоши, драгоценности.

Улус – становище кочевников.

Упряг – здесь: определенный отрезок времени; срок от роздыха до роздыха.

Усохутиться – спрятаться, скрыться.

Утеклец – беглец.

Уторопь – торопливо, спешно; в уторопь – вдогон.

Уторы – нарезка в клепках бочек для крепления днища.

Фальконет – старинная мелкокалиберная пушка.

Ферязь – верхняя длинная мужская одежда.

Фрязи – французы; фряжское – французское.

Харкиз (харьюз) – хариус, семейство рыб подотряда лососевидных.

Хвалынь (Хвалынское море) – Каспийское море.

Шадрины – оспины.

Шандал – подсвечник.

Шанцы – военные укрепления, редуты.

Шарпать – грабить; шарпальник – грабитель.

Шемайка (шемая, синец) – рыба семейства карповых.

Ширинка – короткое полотнище ткани: полотенце, платок (обычно вышитые).

Шиш – бунтовщик, разбойник.

Шугай – короткая кофта с рукавами.

Эдиль-река – Волга.

Ю – ее.

Юкнуться – стукнуться, ушибиться.

Ямы – путевые станции, на которых меняли лошадей.

Яндова (ендова) – большая металлическая чаша.

Япанча (епанча) – шерстяной плащ без рукавов.

Ярыга – слуга в кабаке; низший чин полиции.

Ясак – подать, собиравшаяся в пользу Русского государства с народов Поволжья и Сибири.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю