Текст книги "Тихая стража. Дело о похитителе душ (СИ)"
Автор книги: Алексей Кунин
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
Полукруглая комната была заставлена шкафами, наполненными многочисленными книгами и свитками. Поначалу Феликс решил, что в дверцах шкафа прорезаны ниши и доступ к книжным редкостям ничем не защищен, однако, присмотревшись, уловил солнечные блики, играющие на вроде бы отсутствующей поверхности. Хм, неужели магическая защита, подумал Ройс.
– Нет, молодой человек, это всего лишь стекло. Хоть и редкость в наших краях, но, все же, не магия.
На Ройса, встав из-за приземистого широкого стола, также большей частью заставленного книжными томами в кожаных переплетах, многие из которых поблескивали медными скрепами и драгоценными камнями, с недоброй ухмылкой, прищурившись, взирал тот самый сухощавый старец, которого Феликс уже видел во время аудиенции. Королевский маг, мессир Алитус Лервуа. А вот выглядел маг, в отличие от своего жилища, в точности так, как Феликс представлял себе человека, обладающего магическим знаниями.
Высокий, с гладко зачесанными назад седыми волосами, покрывающими плечи, с такой же седой, узкой бородой, почти достигающей пояса. Узкое морщинистое лицо украшал крючковатый нос, над которым на мир холодно взирали серые глаза. Одет Алитус был в роскошную парчовую хламиду, разукрашенную золотой и лазоревой вышивкой, изображающими, судя по всему, звездное небо и серп нарождающегося лунного месяца.
Феликс поневоле сравнил одеяние мага с неприметной серой накидкой Койта, под которой скрывался не менее неприметный камзол.
– Алаэвус дохерсис, Койт, – сухо кивнул Алитус. – Не сказал бы, что рад тебя видеть в данную минуту. Доброго дня, барон. Ваше выступление перед королем вчера днем было...впечатляющим.
Ройс лишь коротко поклонился, не зная как реагировать на эти слова.
– Чем могу служить, мессиры? – Лервуа опустился обратно в кресло, не предложив гостям сесть и, скрестив длинные нервные пальцы под подбородком, пронзительным взглядом уставился на Койта.
– Я понимаю, Алитус, что вам сейчас не до гостей, – не сильно смутившись такой встречей, начал Койт. – Уверен, что король одумается...
– В заднице у кроколиска он одумается, – рявкнул вдруг Алитус, мгновенно потеряв хладнокровие. – Я ему не какой-то зеленый недоучка, только вышедший из Магистериума. Пять лет, – Алитус, словно в подтверждение своих слов, вскинул руку с растопыренными пальцами. – Пять лет я служил этому мальчишке верой и правдой, а сейчас, из-за какой-то непонятной блажи, он выкидывает меня на улицу.
– Ну, так уж и на улицу, – примирительно произнес Койт. – Да с вашей квалификацией, магистр, любой король, не говоря уже о простых лордах, будет рад видеть вас у своего трона в это неспокойное время.
– Я прекрасно знаю это и без вас, – фыркнул Алитус, встал из-за стола и подошел к окну, высматривая неизвестно что в открывающемся с высоты башни виде. – Но я также знаю свой долг, – он развернулся и, опершись на подоконник, вновь обратился к друзьям. – Это не простая прихоть капризного владыки. Будь так, я бы и глазом не моргнул. О своем будущем я не беспокоюсь, это вы верно подметили, Койт. Но я беспокоюсь о короле.
– Именно об этом я и хотел с вами поговорить, – ухватился за фразу Мелвилл. – Я, как и вы, уверен, что здесь что-то нечисто. И хотел бы разобраться, что же происходит с его величеством.
– Мы уже, кажется, говорили с вами об этом, – пожал плечами маг. – Я неоднократно пытался выявить признаки магического влияния на Стефана, но ничего существенного так и не добился.
– Да, я помню, – кивнул Койт. – Но за прошедшее с нашей последней встречи время мне...вернее, нам с бароном, удалось разузнать кое-что, возможно имеющее отношение к этой проблеме.
И он вкратце изложил магу свои соображения о возможном влиянии на короля некоего артефакта, находящегося среди даров клесийского посольства, а также, какие именно предметы Койт с графом Ландро находят подходящими для этой роли.
– Предметная магия... – задумался Лервуа. – Хм, в этом что-то есть. Правда, я не особенно силен в этом разделе магии, вы знаете.
– Да, я знаю, что ваши интересы лежат в области стихийной магии и целительства, – кивнул Койт, – но вы многое встречали на своем веку, магистр. Возможно, в ваших изысканиях вы сталкивались с упоминанием о возможности неких изделий или украшений влиять на поведение человека? К примеру, зеркал.
– Все такие артефакты, о которых мне известно, слишком сильны, – задумчиво покачал головой маг. – И от всех них несет такой магией, что любой мало-мальски сведущий маг учует её и за лигу. Да и их влияние на существ – необязательно людей – находящихся рядом с ними, это, скорее, побочный эффект, чем основное предназначение. Так что, увы, – развел руками Лервуа, – но здесь я вам вряд ли помощник. – Однако я уже послал весточку с грифоном в Элдеринд и вчера получил ответ. Через десять дней в Мирр прибудут трое магов из Магистериума, а с ними член Элдеринда, достопочтенный Атридус. Уверен, что тогда мы и получим ответы на наши вопросы.
– А что вы скажете о том, кто занял вашу должность? – упоминание о прибытии магов из Сфиона явно не вдохновило Койта. – Рене ван Гофт, кажется. Кстати, вы знаете, что клесийцы зовут его Могадо? На их языке это обозначает что-то вроде "бестелесный".
– Да хоть безголовый, – фыркнул Лервуа. – То, что это проходимец, я могу вам сказать и без всякой магии. Хотя потенциал в нем есть, не спорю, но я могу без долгих раздумий назвать с десяток магов, гораздо сильнее его.
– Может, поэтому его специализация, как раз, предметная магия? – предположил Койт.
– Возможно, – пожал плечами Лервуа. – Он одиночка, каких в наши времена немало, не принадлежит ни к одному из орденов, о которых я знаю, а знаю я, смею надеяться, обо всех. Но поставил бы полновесный мальтейский аурей против тецийской лепты, что он балуется и черной магией.
– Что ж, – Койт взглянул на Феликса, как будто спрашивая, есть ли у него какие-нибудь вопросы, и вновь обращаясь к магу, – спасибо за уделенное время, магистр. Позвольте поинтересоваться, что вы намерены делать теперь?
– Выполнять указ короля, – в очередной раз пожал плечами Лервуа. – Собирать вещи, выбирать себе новое жилье и ждать посланников из Элдеринда. А позвольте узнать, что намерены предпринять вы?
– У меня есть несколько соображений об этом деле, – Койт изобразил какой-то туманный жест. – Думаю, мы с бароном ещё подумаем над ним.
– Ну что ж, – усмехнулся Алитус, закрывая одну из раскрытых на столе книг, будто подводя черту под разговором. – В таком случае, искренне желаю вам удачи. Если вам понадобится моя помощь, буду рад помочь.
Глава 17
– Что-то не больно нам помог этот высокомерный старикан.
– Феликс, друг мой, я помню твою неприязнь к магам, но зря ты так об уважаемом Лервуа. Он – вполне достойный, достопочтенный магистр магических наук.
Друзья снова шагали по коридорам замка, ведомые Койтом к одному ему ведомой цели. Замок жил своей жизнью, не обращая внимания на двух гостей. По изразцовым плиткам коридоров проносились слуги с подносами, цокали каблуками служанки, торопясь к своей госпоже. Широкие переходы заливал солнечный свет из застекленных разноцветными витражами окон, превращая полы и стены коридоров в причудливую игру цветов и теней.
– Знаешь, после армии я как-то привык делить встречающихся людей на две категории: служившие и нет. А этот явно отсиживался всю войну в укромном месте.
– С чего ты взял?
– Да одного взгляда на его хламиду достаточно. Надо же, разукрасился как павлин.
– Ах, ты об этом, – Койт уловил взгляд Ройса, направленный на его непритязательного вида серый плащ, под которым скрывались такие же, ничем непримечательные светло-серый камзол и полотняная рубаха. – Вижу, наши посиделки в "Четырех королях" не забыты.
Феликс кивнул. В памяти его действительно всплыл их разговор, во время одной из посиделок в таверне Престола, под названием, как напомнил Койт, "Четыре короля". Тогда Ройс как раз задал вопрос Койту, отчего он не одевается, как подобает магу, чтобы разные кичливые лорды, свысока взирающие на него где-нибудь на городских улицах и площадях, поубавили бы спесь, понимая, с кем имеют дело.
Койт, лишь рассмеявшись, предложил Феликсу представить кого-нибудь из магов, одетых так, как представляет себе Ройс, на поле боя, где-нибудь у ворот Староместья или на полях Весенницы, где два легиона хионских щитоносцев, при поддержке тысячи лучников туатов, сдерживали прорыв трех туйменов мрунов, под предводительством самого Йердана Три звезды.
– И вот теперь скажи, – спросил Койт, – кого бы, в первую очередь, попытались завалить копьеносцы мрунов или хургары, среди солдат Асты?
– Магов, – недолго думая, ответил Феликс.
– Вот тебе и ответ, – откинулся на спинку стула Койт, осушая очередную кружку эля. – Ни один из армейских магов, да и любых других, переживших хотя бы пару стычек, никогда не напялит на себя эти разноцветные, расшитые золотом и финифтью тряпки. Хорошему магу знают цену и без всего это маскарада.
– Да, в этом ты прав, – прервал воспоминания Феликса Койт. – Лервуа, насколько я знаю, всю войну просидел в Престоле. Ну, так что ж, всякой курочке – свой шесток. Вряд ли можно осуждать его за то, что он ценит свою жизнь дороже возможности потерять её, защищая пару ферм где-нибудь на плоскогорьях Высоких земель или в холмах Мальтеи.
– Если бы все так рассуждали, – покачал головой Феликс, – то сейчас бы этот город так и лежал в руинах, а возможно, и сам Престол. И где бы тогда прятался наш милый старичок?
– Возможно, на Саратоле, – предположил Койт. – Если бы туаты его пустили, конечно. Как бы то ни было, в том, что он нам не особо помог, ты прав. Поэтому сейчас самое время на время забыть о магии и обратиться за помощью к обычным знаниям.
– И кого ты имеешь в виду? – спросил Феликс, преодолевая последние ступеньки лестницы, одной из нескольких, встретившихся им на пути, и выводящей в очередной широкий коридор.
– Королевского армариуса, Публия Керра. Это уникальный старикан, уверен, он тебе понравится. Представляешь, во время падения Мирра, он умудрился запрятать в подземелья дворца почти всю библиотеку. Так что после постройки нового дворца королевское книгохранилище было, чем наполнять. А наполнять, скажу я тебе, там есть чем. У библиотеки королей Нолдерона – древние корни. Думаю, что по численности и древности, содержащихся в нем книг и свитков, он уступает лишь книгохранилищам Престола и Сфиона. Я не учитываю, конечно, книжные собрания туатов, с ними вообще мало кто из людей знаком... Доброго дня, миледи.
Навстречу беседовавшим приятелям шла девушка, явно, как сразу отметил Феликс, занимающая важное место в местной иерархии. Молодую даму сопровождала служанка и королевский гвардеец, державшийся на почтительном расстоянии за спиной.
– Ах, неужели это вы, Койт? – девушка остановилась и Ройс смог ее рассмотреть. Она была несомненной красавицей, однако красота её не была ослепительной, словно лучи солнца, бьющие в глаза. Скорее, она была такой же тихой, как журчание ручья под тенью полуденного леса, или свежий ветерок, колышущий прибрежные ивы. С миловидного лица, украшенного румянцем, на друзей смотрели живые, лучистые карие глаза. Черные волосы, обрамлявшие лицо, локонами спадали на виски и лоб, оттеняя ясную белизну кожи. Тонкая талия забрана в легкое облегающее бежевое платье.
– Я не видела вас с прошлой седмицы. А ведь вы обещали мне дорассказать вашу историю, как вы спаслись от пиратов на этом вашем...острове.
– На Горячем камне, миледи, – напомнил с легким поклоном Койт. – К сожалению, непредвиденные события помешали мне воспользоваться вашим гостеприимством. Однако обещаю, что в ближайшие дни я все-таки поведаю, чем закончилась та история.
– А ваш друг..., – девушка взглянула на Феликса.
– Феликс Ройс, барон Лерна, к вашим услугам, – Ройс не стал ждать, пока Койт представит его.
– Феликс, позволь представить тебе герцогиню Элистер Аншем... невесту нашего славного короля Стефана.
– Миледи, – Феликс преклонил колено.
– Право же, это все такие условности, – смеясь, прощебетала Элистер, протягивая Феликсу руку для поцелуя. – Встаньте сейчас же, прошу вас.
– Рад служить вам, миледи, – церемонно произнес Ройс, вставая.
– И куда же вы направляетесь со своим другом? – поинтересовалась Элистер. – Если к королю, то его нет. Мне сказали, он уехал на охоту. Егеря из Светлого урочища пообещали ему какого-то особенно крупного и свирепого кабана.
– Нет, миледи, мы с моим другом решили посетить достопочтенного Публия. Он обещал разыскать для меня экземпляр "Трехцветной хроники", времен основания Нолдерона.
– В таком случае, вынуждена вас огорчить: я только что от него. Он тоже обещал найти мне свиток со сказаниями Темнолесья. Но сейчас в библиотеке нет никого, кроме Йордуса. Это помощник Публия, – поторопилась разъяснить Элистер для Феликса. – Безобидный малый, но, честно говоря, слабоват умом. Не пойму, зачем Публий его держит. "Нет, милая принцесса, не могу знать, милая принцесса", – девушка изобразила гримаску, долженствующую, по-видимому, изобразить неведомого Йоргенса. Получилось весьма забавно, так что служанка, стоящая сбоку от госпожи, прыснула в рукав. Феликс улыбнулся.
– После того, как я его хорошенько потрясла, мне все-таки удалось добиться, что Публия нет уже второй день и он присылал мальчика, передать, что простудился, – сообщила Элистер раздобытые ею сведения. – Не понимаю, куда смотрит наш старый Лервуа. Ведь он королевский маг.
– Был королевский маг. Разве миледи не знает...
– Всё я знаю, – Элисер надула губки и топнула ножкой. – И сколько раз я вас просила Койт, не называйте меня миледи! Просто Элис. Я знаю о королевском указе, но надеюсь, что мне, все же, удастся отговорить Стефана от этой неудачной затеи: взять на службу непонятно кого с непонятной какой репутацией. Я думаю, вы, Койт, также могли бы мне в этом помочь.
– Я даю советы королю тогда, когда он их у меня просит, – с сожалением развел руками Койт. – К тому же, как многие говорят, настроение короля в последнее время переменчиво. Но, конечно, это не касается его отношения к вам, миле... Элис.
– Эти перемены меня также волнуют, если честно. – Герцогиня хотела сказать что-то еще, но, кинув взгляд на служанку, промолчала.
– Что ж, – Койт задумчиво потер переносицу. – Думаю, тогда мы отыщем нашего Публия у него дома. – Удачного дня, Элис.
– И вам удачного. И не забудьте о вашем обещании. – Девушка, в сопровождении оставшихся безымянными служанки и гвардейца, двинулась дальше.
– Ты считаешь, что твой Публий действительно нам может помочь? – поинтересовался Феликс, проводив взглядом удаляющуюся невесту короля. – Стоит ли тащиться к нему домой? Может, поспрашиваем его помощника, этого... как его... Йоргенса.
– Йоргенс не знает и трети о содержимом библиотеке, – пренебрежительно махнул рукой Койт. – Публий занимает свой пост уже больше тридцати лет и перерыл ее сверху донизу: от самого мелкого лоскута с росписью урожая пшеницы двухсотлетней давности, до пудовых инкунабул с хрониками династий империи. Мамаша меньше нянчится со своим любимым чадом, чем этот старикан со своими книгами и свитками. Нет, если что-нибудь полезное для нас и есть в какой-либо из книг, то в городе нет никого, кто лучше него помог бы в поисках.
– Что ж, – кивнул Феликс, – раз надо, так надо. В путь?
– В путь, – согласился Койт. – Но, – маг поднял руку в предупреждающем жесте, – вначале заморим червячка, а то вон уже полдень на дворе, а нам идти почти через весь город. Публий живет недалеко от портового района. Возвращаться к стряпне тетушки Меланж, конечно, времени нет, но я знаю по пути неплохой погребок: кормят там вполне сносно.
– Червячка, так червячка, – согласно кивнул Феликс, и друзья отправились отыскивать выход из лабиринта дворцовых коридоров.
Глава 18
Вокруг Ройса бурным потоком вращались жернова повседневной торговой жизни столицы королевства. Казалось, весь город в одночасье стал одним громадным рынком. Как только Феликс с Койтом, сытно перекусив в найденной магом харчевне, с забавным названием «Пьяный кролик», пересекли невидимую границу Торгового квартала, их подхватил и понес водоворот торговой жизни города.
Вокруг друзей шумело и пенилось человеческое море, наполненное гулом выкриков торговцев и зазывал, привлекающих покупателей в лавки и мастерские; скандалов, этой неотъемлемой части торговой жизни рынка; отчаянно торгующихся продавцов и покупателей. И все это на добрых двух десятках наречий, со всего обитаемого мира.
Названия улиц и площадей вполне могли служить ориентирами в этом бурном море. Улица Горшечников сменяла собой Фруктовую площадь, переходившую в Скотный двор, от которого, в свою очередь, разбегались Сырная, Мясная и Кожевенная улицы. Серебряный спуск оглушил Феликса звонким перестуком молоточков, из-под которых, усилиями десятков серебряных дел мастеров, выходили браслеты, броши, ожерелья. Искушающими ароматами, вызывавшими обильное слюнотечение, обдал друзей Хлебный рынок, где десятки лавок продавали только что испеченные лепешки, фигурные коврижки, пироги, караваи, снетки и еще множество всяких печеных сдоб.
Не был обделен этот океан и своими хищниками. Дважды Ройс бил по ладоням, в обоих случаях мальчишеским, протягивавшимся к его кошелю, свисавшему с пояса. А однажды и он не уследил за воришкой, обратив внимание на кошель лишь когда находившийся возле него паренек вдруг взвыл, схватился за руку и начал трясти, словно внезапно охваченный южной "трясучкой". Возле мальчишки, укоризненно глядя на него, стоял Койт. Несостоявшийся воришка, что-то злобно прошипев под нос о магах-душепродавцах, скрылся в толпе.
Вообще-то, как знал Феликс, паренек должен был сказать им с Койтом спасибо, поскольку за воровство в Мирре выжигали клеймо на лбу и на пять лет отправляли на каторгу, на королевские рудники или галерный флот. Клеймение, обычно, проводили на Королевской площади, где специально для этого стоял высокий постамент, практически никогда не пустовавший. Словно в подтверждение его мыслей, неподалеку раздались крики и вскоре мимо друзей прошли двое городских стражников, волокущих за собой невзрачного мужичка, видно, только что неудачно попытавшегося срезать кошель у какого-нибудь толстосума и схваченного с поличным бдительными торговцами.
Торговая река вынесла друзей на большую площадь, где располагались лавки менял, аукционные дома, конторы крупных торговцев и представительства торговых сообществ. Койт с Ройсом начали пробиваться сквозь людской водоворот к дальнему концу площади, откуда брала начало Морская улица, ведущая вниз, к району порта и гавани. Однако, не пройдя и тридцати ярдов, Феликс с магом уперлись в еще более плотную толпу, в центре которой происходили какие-то события.
Услышав смешки и веселые перекликания людей в толпе, Ройс, было, решил, что на площади дает представлении одна из компаний заезжих циркачей, гораздых веселить непритязательную городскую публику своими трюками и представлениями. Лишь пробившись поближе к центру толпы, он увидел, что был не прав. Толпа окружала одну из тех солидных торговых контор, что гордо возвышались то тут, то там на площади среди лавок, словно киты в стае дельфинов. На вывеске дома висела вывеска с выгравированными золотом буквами, складывающимися в слова: "Торговый дом Шивочек, и сын".
Возле ступеней, кряхтя, охая и держась за бока, прямо на земле сидели двое парней, по виду приказчики, кляня на чем свет стоит какого-то землееда и грозясь неведомому врагу карами небесными. "Землеед", как решил Ройс, находился внутри здания, о чем свидетельствовали, в частности, грохот, крики и проклятия, доносившиеся из открытых окон второго этажа конторы.
Вдруг дубовые двери здания распахнулись и на ступени, словно пробка из бутылки, вылетел третий участник представления, молодой пухлощекий парень. Этот явно был из купцов, судя по богатой одежде и паре перстней на руках, но, увидев, как он молод, Ройс пришел к выводу, что это и есть тот самый сын с вывески. Молодой купец, поначалу, встал перед дверью, осыпая проклятиями своего невидимого обидчика, а затем обратил свой гнев на парней.
– А вы что здесь делаете, олухи?! Где стража?! Я вас спрашиваю!
– Так ведь Януш за ней и побежал, господин Ольхард, – вытирая капающую из носа кровь, произнес один из парней, поднимаясь с земли. – А вот и он, – радостно указал он в сторону.
К этому времени толпа возле дома еще больше увеличилась. Зрители заключали ставки на победу неведомого злодея, забравшегося в контору, над городской стражей Мирра. К торговцу же, пробиваясь через толпу, и впрямь торопился десяток стражников, ведомых проворным щуплым юнцом, видимо, тем самым Янушом. Стражников возглавлял десятник с солидным брюшком, изрядно мешавшим поддерживать темп ходьбы, отчего его усы сердито топорщились в стороны.
Добравшись до здания, десятник не стал задерживаться у входа, а сразу направился в двери. Через пару минут крики и грохот внутри конторы стихли, а еще через некоторое время двери распахнулись и в окружении стражников, под улюлюканье и гул толпы, появился, наконец, виновник всего переполоха.
Феликс, не особо присматриваясь к нарушителю общественного порядка, успел заметить лишь, что это черноволосый невысокий мужчина, лет двадцати пяти-тридцати, со смуглой кожей. Надо признать, что нарушитель вел себя спокойно, не обращая внимания на стражу и проклятия, которыми его осыпали Шивочек-младший и его отец, не замедливший объявиться на пороге.
– Да чтоб ты сгнил в Стокадке, – визжал круглощекий, бочкообразный купец, потрясая вдогонку рукой с унизанными перстнями пальцами, напоминающими сардельки. – Да чтоб тебя черви сгрызли в могиле. Дырку от калача ты получишь, а не деньги. Вишь ты, нашелся тут.
– Ну что, повеселились и хватит, – сказал Феликс и начал пробиваться дальше, стремясь выбраться из людского потока.
– А ну-ка, стой, – придержал его маг. – В отличие от Ройса, Койт весьма внимательно вглядывался в прошедшего мимо арестанта.
– Эй, почтеннейший, – обратился маг к одному мужичку, тщедушного вида, стоявшему с невозмутимым видом у бочки с водой и время от времени презрительно сплевывая через щербатый рот. – Что тут произошло, не подскажешь? – Койт кинул в воздух серебряную монетку, мгновенно скрывшуюся в ладони щербатого.
– Да вроде какой-то парень к старому Шивочеку за долгом приходил, – сплюнул щербатый в ответ. – Но, видать, не поделили чего-то. А скорее всего, этот старый скупердяй надуть его пытался. Он старый прощелыга, ага... А парню, видать, это сильно не понравилось. Старикан на него своих приказчиков напустил, да тот оказался парень не промах. Как это он еще не проделал в старикашке пару дырок.
– А с чего тебя заинтересовал этот парень? – спросил Феликс, когда друзья выбрались из толпы.
– Сдается, что я его знаю, – задумчиво протянул Койт. – И если я не ошибся, то у меня перед ним есть должок. В общем, мне надо наведаться в городскую тюрьму и разузнать точно, кто он и в чем обвиняется. И, если это тот, о ком я думаю, вытащить его.
– А как же библиотекарь?
– Придется тебе пообщаться с Публием одному, – улыбнулся Койт.
– Мне? Одному? Да ведь я даже не знаю его. Не говоря уже о том, что даже не знаю, где он живет, – запротестовал Ройс.
– Ничего, ты доберешься до него за десять минут, – успокоил Феликса Койт. – Это легко – после площади идешь вниз по Морской, доходишь до Галерной площади, от нее сворачиваешь на Малую кривую и ищешь дом с зелеными ставнями. Они еще украшены драконьими головами. Вот это и есть дом Публия.
– Ну, а что я ему скажу? – попытался вновь протестовать Ройс. – Здрасьте, я ваша тетя?
– Скажешь, что мой друг. Что мы оба шли к нему, но мне пришлось отлучиться по срочному делу. И вот, главное, – Койт извлек из одного из карманов плаща пирамидку, наподобие той, что спасла Феликса пару дней назад от похмелья, и вручил ее другу. – Вот, отдашь старику, скажешь, чтобы на ночь положил её в кровать – это поможет избавиться от простуды.
– Ладно. Раз уж тебе так приспичило узнать, что это за парень...
– Вот и договорились. А как переговоришь со стариком, возвращайся в "Львиную корону". Думаю, к тому времени я разберусь со своей проблемой.
– Ладно, – повторил Феликс и друзья разошлись, каждый в своем направлении.