355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александра Егорушкина » Настоящая принцесса и Бродячий Мостик » Текст книги (страница 4)
Настоящая принцесса и Бродячий Мостик
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:03

Текст книги "Настоящая принцесса и Бродячий Мостик"


Автор книги: Александра Егорушкина


Соавторы: Вера Полищук,Анастасия Бродоцкая
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

– Ну у тебя слух! – снисходительно похвалил он, когда оба вновь уселись на сундуке. – Как у сильфа! Здорово я тебя спрятал, да? Но только нее равно, уж извини, я тебе не Дален, а Далендиндиндален.

Вообще то не ты меня, а я тебя спрятала, – очень вежливо поправила Лиза. – Кстати, если бы я произносила твое замечательное имечко целиком, нас бы уже три раза сцапали.

Сильф надул губы и отвернулся. Оба его крыла уныло поникли. Наступило неловкое молчание. «Ну задавака, возмутилась Лиза. – Он даже не спросил, как меня зовут. И откуда я, его тоже совершенно не интересует».

– Ладно! – неожиданно сказал он. – Так уж и быть, можешь называть меня Дален. Вообще-то мои бы этого не одобрили, особенно бабушка, – Лиза попыталась представить себя летающую сильфскую бабушку и едва сдержалась, чтобы не захихикать, но тут Дален грустно нахохлился и добавил: – Хотя вообще-то понятия не имею, когда и как я теперь домой попаду… и попаду ли вообще, – он задрал голову и с такой тоской посмотрел в ярко-голубое небо, что Лизе стало его ужасно жалко. Он выглядел таким несчастным… и потом, за ним, кажется, и в самом деле охотились… и, наверно, когда у тебя крыло сломано, это ужасно больно…

– Ты обязательно доберешься домой. Я тебе помогу! – она постаралась придать своему голосу убежденность, хотя в глубине души не очень-то верила в то, что говорила.

– Это ты – мне – поможешь? – недоверчиво воскликнул он. – Интересно, как?

– Ну, если ты мне скажешь, где ты живешь…

– Наверху, – сильф пожал плечами и снова скривился от боли. – Только мне туда теперь нипочем не попасть.

– Почему? – спросила Лиза, пытаясь сообразить, что он имеет в виду под «наверху».

– Ой, какая ты все-таки дурочка! – возмутился сильф. – Ну подумай сама – летать-то я не могу! И ходить я не привык! И стража повсюду рыщет. А еще гоблины шмыгают – они нас не любят. Они, конечно, мелкота, но покусать могут еще как! Я-то думал, посижу немножко, очухаюсь, что-нибудь придумаю… Ну вот, я сижу-сижу, а крыло все больше болит… А мне же ночью никуда нельзя – мы по ночам летать вообще не можем и потом, тут ночью мышекрысы…

– Какие еще мышекрысы?! – не выдержала Лиза, которая вообще-то всерьез обиделась на «дурочку» и уже хотела уйти.

– Какие-какие, – буркнул Дален. – Я их близко не видел, но… они жуткие. Здоровенные такие, черные, с крыльями и свистят… Не знаю, откуда они взялись, но почему-то они нас ненавидят. Как по ночам начнут летать, так нарочно крыльями задевают – у нас уже половина домов вдребезги. – Он поймал недоумевающий взгляд Лизы и терпеливо пояснил: – Дома-то хрустальные, их для нас давным-давно гномы выдували… – Тут он уставился на Лизу в упор, как будто только сейчас увидел ее, и внезапно спросил:

– Слушай, ты вообще ничего не знаешь? Ни про нас, ни про гномов, ни про мышекрысов… Ты вообще кто?

Лизе почему-то не хотелось отвечать на этот вопрос, но она все-таки сказала:

– Я Лиза. – Потом вспомнила Бабушкину «игру в принцесс», улыбнулась и добавила: – Но ты можешь называть меня Элизабет, Бетси, Бесси, Бетан, Лиллибет, Лиззи, Эльзи…

Миндалевидные черные глаза Далена округлились.

– Ого, сколько у тебя имен! восхитился сильф.

– Выбирай любое.

– Ну, я буду пока называть тебя Лиза.

– Ах, значит, ты думаешь, я тебя так долго выдержу? – съехидничала Лиза.

– Мы далеко вперед не загадываем! – победоносно сообщил Дален, ничуть не обидевшись.

– Ага, то-то ты тут мариновался в сундуке и не загадывал… Слушай, вот мне просто интересно знать, как ты намеревался отсюда выбраться? – самым противным тоном спросила она, надеясь еще больше расшевелить сильфа. – Ты же просидел в сундуке почти весь день, а сил так и не набрался, а скоро стемнеет, а тебе по ночам летать нельзя и эти… мышекрысы шастают… Как же ты об этом не подумал?

– Я как раз начал об этом думать, – ответил Дален и почесал всклокоченную шевелюру. – А ты пришла и помешала.

– Ах, извини! Кстати, почему ты так уверен, что стража искала именно тебя? Из-за арбуза, да? А может, они просто шли мимо?

– Ни в чем я не уверен! – Дален нахохлился, как больной воробушек. – Просто… все равно надеяться не на кого. Мне тут никто не поможет. Понимаешь, нас в Нижнем Городе… как-то не любят. Может, конечно, и из-за фруктов.

– Тогда зачем вы их таскаете? – в недоумении спросила Лиза. – Вам что, есть нечего?

– Попробовала бы ты все время питаться солнечными лучами, радугой и дождевой водой… Радуга бывает редко, солнце последнее время тоже как-то не часто показывается, потому что пасмурно и темнеет рано… И вообще, все это приедается. Хочется чего-нибудь вкусненького. Бабушка говорила, раньше люди нарочно нам еду оставляли, ну, вроде так полагалось. А теперь они жадные стали, делиться не хотят.

Вот мы и… охотимся. Знаешь, как интересно! Налетел – утащил… А они там внизу ругаются! Это как игра.

– Хорошенькие у вас игры… – сказала Лиза, а сама подумала: «Все равно это не повод из арбалета палить! Свинство какое!»

Вид у Далена делался все более жалкий, и Лиза заметила, что яркий бирюзово-зеленый цвет сломанного крыла начинает неумолимо тускнеть.

– Что же мы тут сидим! – спохватилась она. – Тебе в любом случае надо в поликлинику, к врачу, гипс наложить.

– ?! – Дален безмолвно вытаращил глаза.

– Ну, к доктору.

– ?!

– М-м… К лекарю. Знахарю. Целителю, – в отчаянии произнесла Лиза, и Дален понял. Однако радости ему это не прибавило.

– Так их пока разыщешь… – безнадежно сказал Дален.

– Может, попробовать позвать кого-то из твоих? Если скажешь, где их искать, я…

– Ха, да ты их в жизни не найдешь. А найдешь, так они и разговаривать с тобой не станут…

– А искать тебя станут?

– Им в голову не придет, что я тут где-то болтаюсь на земле. Даже бабушке.

«Да уж, похоже, сильфам все па свете до лампочки, если у них такие бабушки», – Лизе эта история нравилась все меньше.

– Тогда сделаем так, сказала она, удивляясь собственной решительности. – Вот тебе моя куртка, крылья прикроешь. Пойдем лекаря искать.

– Легко сказать – пойдем, – проворчал Дален, с живым интересом рассматривая Лизину зеленую курточку… – До Верхнего Города ногами, знаешь, сколько топать… А все лекари там. Эх, если бы крыло работало, я бы быстренько долетел!

– Что за Верхний Город? – спросила Лиза.

– Откуда ты такая взялась?! – поразился Дален.

– Я? От верблюда. Неважно. Давай объясняй, и пойдем.

– Город стоит на холме, – несчастным голосом принялся объяснять сильф. – На самой верхушке – королевский Дворец. Вокруг него – Верхний Город. Там живут те, кто побогаче.

– Ага! – сообразила Лиза. – Конечно, я же видела дворец, когда на рынке была. С башнями, красивый такой… Значит, Нижний Город – это где мы с тобой сейчас, да?

Дален кивнул и продолжал:

– Вообще-то Нижний и Верхний разделяет стена… ну там, мосты подъемные, ворота, стража, алебарды, все такое… Но мы-то летаем, нам до них никакого дела нет.

– Сейчас мы не летаем, – строго напомнила Лиза. – Надо как-то пробраться мимо стражи, чтобы они тебя не заметили.

И тут она вспомнила разговор двух рыбников о дворцовой прислуге, которая приезжает и скупает провизию телегами, а потом везет наверх, во дворец.

– Дален, я все поняла! – обрадованно воскликнула она. – Мы вернемся на рынок…

– Что-о?! – завопил сильф.

– Да подожди ты!.. Залезем потихонечку на какую-нибудь телегу, спрячемся и доедем до Верхнего Города. Надо спешить, а то торговля закончится и мы пролетим, как фанера над Парижем…

– А как она летает? – Дален чуть-чуть оживился.

– Потом расскажу, – махнула рукой Лиза. – Ну, пошли.

Она поманила сильфа за собой и тихо сказала:

– Если мы будем красться вдоль стен и изображать, что прячемся, это будет выглядеть подозрительно. Так что давай возьмем по корзине, – она кивнула на полуразвалившиеся корзинки, стоявшие на крышке заколоченного колодца и набитые какой-то ветошью, – и помни: идем спокойно, как будто так и надо. Ладно?

– Ладно… – обреченно сказал Дален. – Хороши мы будем… – Тут он запустил руки в карманы куртки и вытащил Лизину зеленую шапочку с помпоном.

– Ух ты! – в восторге воскликнул сильф.

– Дарю, так уж и быть, – с этими словами Лиза нахлобучила на него шапку, а потом помогла застегнуть куртку, и Дален немедленно стал похож на горбуна. Подхватив корзины, Лиза и сильф выскользнули за ворота.

До рынка они добрались без особых приключений. Базарный день был и разгаре, по улицам сновали озабоченные люди, перестукивали колесами телеги, кое кто катил перед собой тачки со снедью, и никому не было дела до парочки нагруженных каким-то скарбом оборвышей – похоже, здесь и не такое видывали. Лиза и Дален, смешавшись с толпой, деловито тащили корзинки. Лиза, правда, боялась, что ее клетчатая школьная форма будет привлекать внимание, но обошлось. И все-таки чем ближе они подходили к рынку, тем быстрее улетучивалась ее храбрость. Между тем Дален приободрился и, хотя сломанное крыло явно не стало болеть меньше, бойко шарил глазами по сторонам, выглядывая подходящую телегу. Они как раз углубились в дебри овощного ряда. И тут сильф вдруг подобрался, как кошка перед прыжком, поставил корзинку на землю и пихнул Лизу в бок, шепотом сказав: «Карета подана!» Не успела Лиза, по его примеру, поставить корзинку наземь, как мимо них медленно проплыл огромный скрипучий воз, груженый парадно блестящей капустой. Он был такой большой, что Лиза даже не разглядела запряженных в него лошадей. «Дорогу! Дорогу!» – пронзительно закричал невидимый из-за капусты возница. Дален и Лиза переглянулись и, не сговариваясь, полезли на капустную гору. Сильф, героически превозмогая боль, с невероятной скоростью вырыл в капусте что-то вроде норы, и они спрятались в ней.

«Сзади еще одна телега, – одними губами прошелестел Дален. – Если она отстанет, можно будет высунуться».

Воз, переваливаясь и поскрипывая, покатил прочь с рыночной площади. Лиза осторожно попыталась пошевелиться, но руки-ноги были придавлены капустой. Она подумала, что Далену сейчас, должно быть, приходится совсем худо, но он не издавал ни звука. Лиза вздохнула. Судя по запаху, телега, которая ехала за ними, была нагружена рыбой. Потянув носом, Лиза подумала, что рыба-то, похоже, не очень свежая… совсем даже не свежая… или это не рыба, а что-то совсем другое… но тоже несвежее… Тут совсем рядом щелкнул кнут и писклявый неприятный голос крикнул:

– Пошевеливайся, Абырвалг!

– Сам ты пошевеливайся! Нагрузил и командует! – невнятно, как сквозь зажатую в зубах тряпку, ответил утробный бас.

Любопытство пересилило страх, Лиза высунула из капусты кончик носа, чтобы разглядеть возницу и лошадь, и едва удержалась, чтобы не завизжать. В телегу, бойко катившуюся за их капустным возом, было впряжено огромное существо с тупой злобной мордой, все в складках обвисшей серой кожи, как у слона, пыльное и грязное до невозможности. Оно неохотно переставляло чудовищные лапы и щерило на тщедушного возницу гнилые желтые клыки. «Тролль! – сообразила Лиза, которая, как-никак, прочитала немало сказок. Она почувствовала, как по спине бегут мурашки. – Ну, вот тебе и тролль. В натуральную величину. Разговаривает. И пахнет… Еще как пахнет! Ой, и нашу телегу тоже, похоже, тролль везет…» Она в ужасе уткнулась носом в капусту. До нее дотянулась рука Далена и ободряюще похлопала по плечу. «Ничего, после заставы вылезем», различила Лиза его шепот.

Между тем ножищи троллей гулко затопали по мосту. Впереди заскрежетали ворота. Воз покачнулся и встал. Лиза затаила дыхание.

– Что везешь во Дворец? – громко спросил голос стражника.

– Капусту везу, для дворцовой кухни! – ответствовал возница, выпрямляясь во весь рост и поправляя шапку.

– Проезжай!

Воз тронулся и покатил дальше, грохоча по мосту, и через несколько тряских минут колеса застучали по булыжнику. Рука Далена вновь потеребила Лизу за плечо. «Вылезай», – сказал он довольно громко. Лиза осторожно выбралась из-под капустных бастионов и вопросительно посмотрела на сильфа.

– Вторая телега в воротах застряла, – бодро объяснил он, встряхнулся и, критически осмотрев ближайший кочан, ободрал с него верхние листья. – Есть хочется, – он захрустел капустой. Лиза огляделась вокруг и забыла и про Далена, и про кочаны, и про тролля в упряжке.

Мимо нее ехал город, разбегался запутанный лабиринт мощеных улочек, в разноцветных окнах прыгали солнечные зайчики, мелькали вывески, пестрела черепица крыш, вздымались острые башенки. Проплывали мимо раззолоченные кареты, в глубине которых маячили силуэты причудливо и пышно разряженных людей. Город обступил Лизу со всех сторон, шумный, яркий, непонятный и в то же время какой-то знакомый, и она, сама того не замечая, заулыбалась, потому что ей вновь показалось, будто она возвращается домой.

Воз покачнулся на повороте, широкая улица круто пошла вверх, Лиза оглянулась, и у нее замерло дыхание. Там, далеко внизу, как пестрый платок, расстилалась рыночная площадь, и, словно рассыпавшиеся бусы, катились в разные стороны фигурки людей, и щетинились башенки и шпили, а еще дальше, за бесчисленными домами, за городской стеной, на горизонте, нестерпимым блеском искрилось море.

– А теперь вон туда посмотри! – Дален, который, оказывается, не только ел капусту, но и наблюдал за Лизой, показал куда-то вверх, выше крыш домов, где что-то радужно сверкало и переливалось в солнечном воздухе. Она пригляделась и различила прозрачные и почти призрачные купола, галерейки и башенки, увенчанные блестящими хрустальными шарами и похожие на причудливые гирлянды переливающихся мыльных пузырей. Между ними мелькали казавшиеся отсюда совсем крошечными крылатые фигурки.

– Это там вы живете? – в восторге спросила она.

– Да, – кивнул сильф с глубоким вздохом. – Видишь, ни лестниц, ничего – поэтому кроме нас туда никто и залезть не может.

– Но это же все очень хрупкое…

– Ты что! – удивился он. – Я ж тебе говорил, это гномы нам построили, еще когда…

– Когда?

– Никто не помнит, когда. Может, двести, может, пятьсот лет назад. А стекло хоть и тонкое, но, знаешь, какое прочное! Его ни ветер не берет, ни град, ни чего… В дождь здорово сидишь, как внутри огромной капли…

– Гномы на такую верхотуру лазали? – с сомнением спросила Лила.

– Нет, конечно! развеселился Дален и даже захихикал, представив себе эту картинку. – Я не знаю, как там было на самом деле. Может, волшебники помогли наверх поднять, может, дракон… Хотя дракон, конечно, навряд ли…

– Тут еще и волшебники и драконы есть?

– Тут все есть, – гордо сказал Дален. – Хотя лично я драконов не видел… и, может, это к лучшему. Не знаю, чем бы кончилась для них такая встреча. Так, мы вот-вот свернем на дворцовую дорогу, – озабоченно сказал он. – Пора слезать.

И тут, словно по заказу, воз остановился – очень удачно, напротив узенького темного переулка – хотя и несколько резко. Кажется, он даже с чем-то столкнулся, потому что зеленые кочаны бойко запрыгали по булыжнику, а впереди раздался хруст, треск, рычание тролля и верещание возницы. Дален спрыгнул на мостовую и, не оглядываясь на Лизу, шмыгнул в переулок. Пришлось приземляться без посторонней помощи. Нагнав сильфа, который устало плюхнулся на какое-то крылечко, Лиза возмущенно фыркнула, но тут же поняла, что внушать Далену правила вежливости бессмысленно, да и не до того ему, бедняге – острое личико медленно принимало такой же зеленоватый оттенок, что и шапочка с помпоном.

– Что, плохо? – спросила Лиза и оглянулась через плечо. По счастью, их никто не видел.

– Плохо, – сквозь зубы проскрипел Дален, которого, похоже, совсем подкосило зрелище хрустальных башенок, одна из которых была его домом.

– Надо лекаря искать… – негромко сказала Лиза, скорее самой себе, чувствуя, как силы оставляют и ее. Она озадаченно огляделась, встретившись глазами с симпатичной горгульей, высунувшейся из-под черепичной крыши, сунула руки в карманы и, задумавшись, принялась ритмично бренчать завалявшейся в них мелочью. Бабушка обыкновенно порицала эту привычку как недостойную «настоящей принцессы», но зато в затруднительных ситуациях бренчанье помогало сосредоточиться. «Совсем мы тут пропадем, – размышляла Лиза. – Хоть бы кто-нибудь нас отсюда вывел, что ли». Она покосилась на скукоженного Далена и принялась нервно напевать в такт бренчанию мелочи «Собачий вальс»: «Парарум-пам-пам, парарум– пам-пам, тарарам-там, тум-там, тум-там-там». Внезапно в голове у нее словно что-то щелкнуло: «Ну конечно! Давно надо было сообразить! Это ведь тоже музыка. Если постараться, может, и подействует!» Лиза решительно выпрямилась, сосредоточилась и вновь старательно забренчала мелочью, напевая себе под нос.

Дален открыл один измученный глаз и посмотрел на нее, как на ненормальную. Лиза зажмурилась и продолжала бренчать.

Через мгновение что-то мягко ткнулось ей в ногу.

Она увидела неизвестно откуда возникшего черного кота с белой грудкой, который показался ей очень знакомым. Кот потерся о ее ноги, сел, уложил хвост колечком вокруг лап и сказал:

– Мое почтение, сударыня. Мрмяу, клянусь всеми сливками мурмирра, как я рад вас видеть в Радинглене!

Лиза на всякий случай потрясла головой: не померещилось ли?.. Да нет же! После переругивающихся сосулек и оживающих статуй говорящий кот – вполне приемлемое явление. Более того, это явление, как и тогда, в темном проходном дворе, было очень кстати.

– Здравствуйте, котик! – обрадованно сказала Лиза. – Это снова вы? То есть я хотела спросить, это ведь вы тогда меня выручили, да?

– Для меня-яу это великая честь, – промяукал кот и уставил на Лизу желтые глаза. – Позвольте представиться рыцарь Мурремурр к вашим услугам, мрмяу.

– Рыцарь? – поразилась Лиза. – Очень приятно. Ой, да, меня зовут Лиза. Извините, но… раз вы рыцарь, вас… вас нельзя погладить?

Кот встал, выгнул спину и весьма галантно склонил перед Лизой голову:

– Муррвам – можно.

Чисто символически и очень почтительно почесав Мурремурра за ухом, Лиза хотела было задать следующий вопрос, насчет рыцарства, но кот опередил ее:

– Прошу прощения, сударыня, но молодой даме не пристало, мурмяу, в одиночку совершать прогулки по городу. Позволите ли вы мняу сопровождать вас, куда вам будет угодно?

И тут Дален, который так спокойно созерцал всю эту сцену, словно всю жизнь наблюдал говорящих котов, решительно вмешался:

– Как это в одиночку?! А я не считаюсь?

Лиза тихо прыснула. Кот мягкими шажками приблизился к помятому сильфу, оглядел его и вежливо произнес:

– Позвольте мне усомниться в том, что вы обеспечите надежную охрану для дамы. По-моему, мяу, это она вас охраняет в данный мур момент. Или сопровождает?

– Да, Мурремурр, мы ищем лекаря! – воскликнула Лиза. – Понимаете…

– Понимяу… – кот внимательно посмотрел на Далена. – Я знаю, к кому вас отвести. Соблаговолите следовать за мной.

Дален сделал над собой усилие и, поднявшись, двинулся за Мурремурром и Лизой по переулку. Кот вскоре нырнул под арку какого-то дворика, потом им пришлось перелезать через невысокую, но все же ограду, затем – снова пробираться через дворик, потом огибать конюшню, потом карабкаться по крыше погреба, потом съезжать с этой крыши, как с горки, потом, пригнувшись, пролезать под какими-то кустами, на которых по зимнему времени не было ни цветов, ни листьев – одни колючки, и преострые…

– Это что, самый короткий путь? – поинтересовалась Лиза у кота, краем глаза следя, чтобы Дален, еле волочивший ноги, не шлепнулся в обморок.

– Не только короткий, но и безопасный, – деликатно ответил кот. – Возможно, мурменяу это не касается, но мне кажется, сударыня, что ваш спутник не хочет привлекать излишнего внимания, мрр?

Еще какое-то время они петляли двориками и дворами, и как раз в тот момент, когда Дален уже стал спотыкаться, вея компания очутилась на тихой кривой улочке прямо перед странной вывеской: подвешенная на тонких цепочках, на ветру покачивалась фигурная стеклянная реторта, в которой само по себе, без всякого пламени, безостановочно пузырилось и кипело какое-то ядовито-зеленое снадобье.

– Это аптека госпожи Мелиссы, – сообщил кот. Лиза, набравшись духу, подошла к двери, украшенной тяжелым медным кольцом в виде держащей себя за хвост змеи, и робко постучалась. «Сильнее! – прошипела змея. – А то не слыш-ш-шно!» Лиза, ойкнув от неожиданности, повиновалась.

– Иду, иду! – послышалось из глубины аптеки. Дверь распахнулась, Лизу обдало густым запахом сушеных трав, и на пороге возникла маленькая женщина в канареечно-желтом наряде, изящная, как аптечная скляночка. Мурремурр тут же нырнул Лизе под ноги и показался перед хозяйкой аптеки.

– А, добрый день, благородный рыцарь! – радостно прочирикала госпожа Мелисса и кивнула Лизе. – Ты с Мурремурром, да, рыжик? Кому нужна помощь?

– Добрый день, – в унисон сказали Лиза и кот, а потом хвостатый рыцарь продолжал:

– Я привел их прямо к вам, госпожа.

– У него вот крыло… – добавила Лиза.

– Ага! – деловито сказала Мелисса и помогла Далену пройти в аптеку. – Ох и досталось тебе, бедняжка… Погоди-ка, погоди… – она звонко рассмеялась. – А ведь я тебя знаю. Это ты мне вчера весь день солнечных зайчиков в окно пускал?

Дален на всякий случай втянул голову в плечи. Но Мелисса и не думала сердиться:

– Я как раз хотела попросить, чтобы ты напустил их побольше. А то у меня весь запас вышел, такая незадача!

– Запас кого? – удивилась Лиза, входя в аптеку вслед за Мелиссой, Даленом и Мурремурром.

– Зайчиков, – через плечо пояснила Мелисса. – Последнее время солнечные дни выдаются так редко… Понимаешь, рыжик, если умеючи прикладывать солнечные зайчики, можно в два счета вылечить любой синяк. Но сначала их надо наловить, а это гораздо сложнее. Та-ак, давай-ка снимай курточку, дружок, – обратилась она к Далену. – Как тебя зовут, кстати?

– Колокольчик, – ответила за сильфа Лиза, проигнорировав его сердитый взгляд.

– Дален, – вдогонку прибавил он.

– А тебя, рыжик?

Не успела Лиза и рта раскрыть, как Мурремурр церемонно промолвил:

– Госпожа Мелисса, позвольте представить вам госпожу Элизабет. Она путешествует инкогнито и впервые посетила наш город.

– Рада знакомству! – несколько рассеянно, хотя и очень приветливо сказала Мелисса, чье профессиональное внимание было уже сосредоточено на Далене. Сильф понял, что колотушки отменяются, опасности позади и, сидя на резной дубовой табуретке, ожидал осмотра. Он стащил с вихрастой головы шапочку и зажал в кулаке.

– Прежде всего, сказала Мелисса, притворяя дверь, я тебе, Колокольчик, дам эликсир, а то ты совсем замученный. Та-ак… – она обвела взглядом застекленные полки, тесно заставленные горшочками, банками, бутылями, бутылищами и бутылочками.

– Что за эликсир? – подозрительно спросил Дален.

– Обезболивающий ободрин, – ответила Мелисса и, пресекая его вопросы, добавила: – Не волнуйся, действует на людей, сильфов, гномов, драконов…

– И котов! – подсказал Мурремурр. – Вы меня им когда-то врачевали после одного… не слишком приятного события…

– Ага! – двигаясь быстро и легко, как птичка, Мелисса достала с самой верхней полки маленькую граненую бутылочку с ярко-оранжевой жидкостью, аккуратно отмерила несколько капель в крошечный стаканчик, добавила воды из глиняного кувшина и протянула Далену. Тот покорно выпил и сосредоточенно стал ждать результатов.

– А что за событие? – поинтересовалась Лиза.

– О, это замечательная история! – сказала Мелисса. Мурремурр, кажется, хотел что-то возразить, но не успел.

– Как ты думаешь, рыжик, почему Мурремурр – рыцарь? – таинственным тоном продолжала Мелисса.

– Я как раз хотела у него об этом спросить! – воскликнула Лиза. Кот скромно расправил усы и принялся умываться, всем своим видом изображая крайнее смущение.

– Однажды в нашем городе объявилось на редкость вреднючее привидение… – повествовательным тоном начала Мелисса, стремительно перемещаясь по аптеке и складывая на столе бинты, лубки и что-то еще. – Оно тревожило покой местных жителей не только по ночам, но и днем, поэтому сначала никто не мог сообразить, что это именно привидение, а не… извини, Колокольчик… – а не сильфы. Много стекол и горшков с цветами было побито, много добра приведено в негодность, а уж успокоительных капель Нервопляс моя мама тогда продала чуть ли не целую бочку. Даже самые сильные волшебники не могли разобраться, в чем дело, а уж мы, кто попроще, тем более пребывали в недоумении…

– Волшебники? – заинтересованно спросила Лиза. – Извините, а вы тоже… волшебница?

– Ну конечно, – самым будничным тоном отозвалась Мелисса. – А как же без этого.

– А где теперь самые сильные волшебники?

Тут Мелисса неожиданно остановилась посреди аптеки, и взгляд у нее стал совершенно стеклянным и даже бессмысленным.

– Уехали куда-то, – неуверенно ответила она. – Что-то я такое слышала… но не помню, что…

Умывавшийся Мурремурр тихо, но отчетливо фыркнул.

– Так на чем я остановилась? И вот что случилось дальше, – глаза у Мелиссы снова заблестели. – Оказалось, что безобразничало буйное привидение кота, утонувшего в валерьянке. Мурремурр вызвал Котризрака на поединок, победил в отчаянном бою и изгнал из города!

– Ну уж и отчаянном… скромно возразил Мурремурр.

– Вот тогда-то отважный Мурремурр и был посвящен в рыцари самим… да, а кто же его посвятил в рыцари? тут взгляд Мелиссы опять стал рассеянным. – Что-то матушка мне рассказывала… не помню, честное слово… министром двора? Или королем? Ну да все равно.

В этот момент за спиной у Лизы что-то звонко разбилось вдребезги. Это Дален, под шумок обследовавший пузырьки на столе, смахнул один из них на пол. «Похоже, ободрин подействовал на него… как там говорил Андрей Петрович?.. нетривиальным образом», – подумала Лиза, в изумлении глядя, как с дубовых шашек пола подпрыгивают вверх, словно резиновые мячики, пузырьки радужной маслянистой смеси, не желавшей растекаться по полу. Мелисса обернулась на шум и всплеснула руками:

– Это же был весь мой запас антигравитина!

– Ну и что? – осторожно спросил Дален, ожидая суровой кары.

– То! – грустно сказала Мелисса. – Я собиралась намазать им твое крыло, чтобы оно все время было на весу. Да-а, натворил ты дел. Теперь жди, пока я не приготовлю новый.

– Долго ждать-то?

– Дня два-три, не меньше, – отозвалась Мелисса и повернулась к Лизе и Мурремурру:

– Ну, вам лучше пока пойти прогуляться. Мурремуррчик, вы ведь найдете, что показать гостье?

– Без сомненияу… – мяукнул кот и приглашающе посмотрел на Лизу.

Когда Лиза и Мурремурр уже отошли на порядочное расстояние от аптеки, девочка спросила:

– Котик, а откуда вы знаете, как меня зовут?

– В голове кота порой хранятся самые неожиданные знания… – загадочно ответил Мурремурр, но почему-то не стал развивать эту тему, да и Лиза моментально забыла про свой вопрос, потому что в прохладном воздухе откуда-то поплыл восхитительный запах горячего шоколада, а через мгновение Лиза увидела в нескольких шагах впереди его источник – распахнутую дверь шоколадно-коричневого домика – явно кондитерской.

– Неплохая идея, мр-р… Я, кажется, знаю хозяина, – одобрительно кивнул Мурремурр.

«У меня же совсем нет денег!» – огорчилась Лиза, пошарив в карманах. Там бренчало что– то совсем несерьезное, чего и в Питере хватило бы в лучшем случае разве что на четвертушку эклера.

– Мурремурр, – грустно сказала Лиза коту. – Давайте пойдем дальше. Похоже, кондитерская отменяется.

Она сгребла всю мелочь в горсточку и вытащила ее из кармана. Худшие опасения подтвердились.

– Вот, видите…

Кот обозрел горсточку мелочи, протянул лапку, мягко пошевелил десяти– и пятикопеечные монетки и среди них ярко сверкнуло что-то маленькое, золотое. Золотая монетка! Лиза, ахнув, взяла се двумя пальцами и поднесла поближе к глазам. У монетки были волнистые края и дырочка посередине.

– Откуда она взялась?! это вы?.. – спросила Лиза кота.

– Не мяу! обиделся Мурремурр. – Позвольте-позвольте, сударыня… Ведь вы, кажется, великодушно одалживали это одеяние своему спутнику?

– Ну да, еще в Нижнем Городе… – Тут Лиза вспомнила, как Дален в ее куртке пробирался по рынку, стреляя глазами по сторонам, и поняла: – Конечно, это Дален! Он украл монетку, точно, украл! Ой, как стыдно… Что же теперь делать?

Кот ласково потерся о дрожащую от негодования Лизину руку:

– Боюсь, что вернуть ее владельцу вам уже не удастся. Слово чести, я сделаю Далену некоторое внуш-ш-шениеу. Не огорчайтесь, это всего-навсего дубльдор, не так уж много, – и он повел Лизу к дверям кондитерской.

Они едва успели войти, как перед самым носом у Лизы заплясал в воздухе начищенный до блеска медный колокольчик. Издавая радостный мелодичный звон, он пролетел по воздуху и, трезвоня на всю катушку, опустился куда-то под прилавок. «Да-да!» – крикнул из-под прилавка сдобный голос, и оттуда вынырнул пухленький старичок в белоснежном фартуке. В одной руке у него была метелка из пестрых перьев, а в другой болталось ухваченное за шкирку маленькое грязненькое существо со щетинистой острой мордой, торчащими ушами и поросячьим хвостиком. Существо щелкало зубами и негодующе извивалось.

– Гоблин! Неужели и у вас это завелось, господин Циннамон?! Ф-ш-ш! – и Мурремурр, зашипев от омерзения, подобрался, приготовившись к бою.

Гоблин в ответ ощерил желтые крысиные зубки и засучил ножками, стремясь добраться до кота, но господин Циннамон пинком распахнул дверь и решительно вышвырнул гоблина за порог. Тот прохрюкал что-то злобное и укатился прочь.

– Перец и пряники, какой конфуз! – переведя дух, сказал кондитер. – Прошу прощения, маленькая госпожа, и вы, многоуважаемый рыцарь. Клянусь моим лучшим повидлом, у меня гоблинов не водится! Не подумайте дурного! Наверно, от соседа-сапожника наползли… – он огорченно покачал головой. – Сколько раз я ему говаривал: «Убирай как следует, не гнои кожи-то, не то гоблины заведутся!» Ох, как неудобно…

– А-а, – догадалась Лиза, которой стало не по себе, – они, как тараканы, от грязи заводятся?

– Тара-кто? Это что, такая гоблинская порода? – озабоченно спросил кондитер. – Никогда не слыхивал. Да-а, ну и времена! Гоблинов развелось! И ведь крупные какие!

– А я слышала, они во дворце служат… их там дрессируют, что ли? – спросила Лиза.

– Дрессированные гоблины?! Господин министр двора такой чистюля… Ну, не знаю, не знаю… Ах, да что же мы все о неприятном, барышня! Давайте знакомиться. Мастер Циннамон к вашим услугам, – бодро сказал кондитер. – Надеюсь, ото досадное происшествие не отбило у вас аппетита? Чего желаете? Денек нынче прохладный, так что осмелюсь предложить чашечку горячего шоколада. Он поклонился Лизе. – А для вас, доблестный Мурремурр* У меня всегда есть свежайшие сливки, – и мастер Циннамон укатился куда-то в заднюю комнату, откуда немедленно теплой волной поплыли упоительные запахи горячей выпечки, пряностей и шоколада.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю