355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Пушкин » Критика и публицистика » Текст книги (страница 26)
Критика и публицистика
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:12

Текст книги "Критика и публицистика"


Автор книги: Александр Пушкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 31 страниц)

П. А. Вяземский, вспоминая о рецензии Пушкина на книжку Пеллико (в переводе С. Н. Дирина), подчеркивал, что "взгляд Пушкина на жизнь – не взгляд С. Пеллико. По-видимому, в них мало духовных соотношений и сродства. Но Пушкин питал сочувствие ко всему прекрасному, искреннему, возвышенному. Он постигал его даже и тут, где не был единомышленником" (Полн. собр. соч. кн. П. А. Вяземского, 1879, т. 2, стр. 327).

...неизвестный творец книги "О подражании Иисусу Христу"... – Сочинение это обычно приписывается Фоме Кемпийскому, немецкому монаху XV в.

...человеков благоволения... – Пушкин неточно использует строку из евангелия от Луки, гл. 2, ст. 14 ("На земле мир, в человеках благоволение").

В одном из наших журналов... с удивлением прочли мы следующие строки... – Пушкин имеет в виду критический отклик С. П. Шевырева на книгу Пеллико в "Московском наблюдателе", 1836, ч. 6, стр. 91-98.

Но все уже было сказано... – Об этом же Пушкин писал еще в 1827 г. (см. заметку "Если все уже сказано, зачем же вы пишете?", стр. 273).

Словарь о святых, прославленных в российской церкви... (стр. 194). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3, без подписи. Составителем словаря был кн. Д. А. Эристов, лицеист выпуска 1820 г., а ближайшее участие в его издании принимал М. Л. Яковлев, лицейский товарищ Пушкина, чем и объясняется рекомендательный характер рецензии.

Новый роман (стр. 196). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3, без подписи.

Авантюрно-бытовой роман, о предстоящем выходе которого в свет Пушкин информировал читателей, не был разрешен цензурой и появился лишь в 1864 г. под названием: "Село Михайловское, или Помещик XVIII столетия. Роман в 4-х частях. Сочинение В. М....ой". Автором его была Варвара Семеновна Миклашевич (1772-1846), талантливая переводчица, приятельница Грибоедова, Кюхельбекера, А. А. Жандра и других передовых писателей 20-х гг.

Письмо к издателю (стр. 196). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3, с подписью: А. Б.

Маскировка выступления Пушкина против помещенной в его же издании статьи Гоголя "О движении журнальной литературы" обусловлена была неудобством открыто полемизировать редактору "Современника" с одним из ближайших его сотрудников, нежеланием обнаружить отсутствие единства мнений в новом журнале по основным вопросам литературной политики. Эта же маскировка позволяла Пушкину в нескольких строках делового примечания к якобы чужой статье подчеркнуть свою солидарность с нею и попутно отмежеваться от выступления Гоголя, которое ошибочно понято было многими читателями как программа "Современника".

Разница – критиковать "Историю государства Российского" и романы гг. ***... – Строки эти заимствованы Пушкиным из его же черновых набросков письма в редакцию "Литературной газеты", 1830 (см. стр. 319). Гг. *** видимо, Булгарин и Греч.

...разбор альманаха "Мое новоселье"... – рецензия Гоголя, помещенная в первой книжке "Современника".

Шутки г. Сенковского насчет невинных местоимений сей, сия, сие, оный, оная, оное... – О. И. Сенковский в ряде статей на страницах "Библиотеки для чтения" доказывал необходимость изгнания из литературного языка этих архаизмов. Особенно большой успех имел его фельетон "Резолюция на челобитную сего, оного, такового, коего, вышеупомянутого, вышереченного, нижеследующего, ибо, а потому, поелику, якобы и других причастных к оной челобитной, по делу об изгнании оных, без суда и следствия, из русского языка" ("Библиотека для чтения", 1835, кн. VIII, отд. 6, стр. 26-34).

Мы помним "Хамелеонистику"... – Под этим названием А. Ф. Воейков печатал в "Славянине" 1828 г. свои сатирические литературно-бытовые фельетоны. Сочувственное упоминание о них Пушкина см. выше в статье "Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о проч.", стр. 85.

1) тысяча извинений (франц.)

2) Это вам так мало стоит, а мне доставляет столько удовольствия! (франц.)

Объяснение (стр. 202). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 4. "Обвинение", на которое отвечал Пушкин, высказано было в брошюре Л. Голенищева-Кутузова "Критическая заметка о стихотворении Пушкина "Полководец".

13 октября 1836 г., отвечая Гречу на его восторженное письмо по поводу "Полководца", Пушкин писал: "Стоическое лицо Барклая есть одно из замечательнейших в нашей истории. Не знаю, можно ли вполне оправдать его в отношении военного искусства, но его характер останется вечно достоин удивления и поклонения" (см. т. 10).

Стихи "Перед гробницею святой...", написанные Пушкиным в сентябре 1831 г. и в печати до "Объяснения" не появлявшиеся, были опубликованы в "Современнике" без двух заключительных строф, непосредственно связанных с польским восстанием.

Кавалерист-девица, происшествие в России (стр. 204). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 4, без подписи. Об этих записках и об их авторе см. выше, стр. 133-134.

Ключ к "Истории государства Российского" H. M. Карамзина (стр. 204). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 4, без подписи.

...г. Строев оказал более пользы русской истории, нежели все наши историки с высшими взглядами, вместе взятые. – Пушкин противопоставляет археографа П. M. Строева (1796-1876) H. А. Полевому и Н. Г. Устрялову. Указатели к "Истории государства Российского", упоминаемые Пушкиным, были ему известны еще в марте 1830 г., когда он писал П. А. Вяземскому о необходимости их публикации.

Примечание к строке "Руссо (или кто, не помню)" в статье А. И. Тургенева "Хроника русского в Париже" (стр. 205). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 1, с подписью "Изд.".

Fontenelle (Фонтенелль) Бернар-Ле-Бувье (1657-1757) – французский просветитель, автор "Разговоров о множественности миров" (1686) и "Истории оракулов" (1687).

От редакции. I-II (стр. 205). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 2, без подписи. В академическое издание сочинений Пушкина (т. XI, 1949) первый раздел ошибочно не включен.

I. Автором анонимной "Хроники русского в Париже" был А. И. Тургенев (1784-1845) – историк, член "Арзамаса", брат известного декабриста, приятель Пушкина. Публикация в "Современнике" его "Хроники" без необходимых купюр вызвала резкий протест Тургенева в его письмах к П. А. Вяземскому, передавшему "Хронику" в "Современник". Пушкин должен был ликвидировать конфликт, избрав естественную в таких случаях форму разъяснения "От редакции". Через много лет, в предисловии Н. И. Тургенева к "Письмам А. И. Тургенева к Н. И. Тургеневу" (Лейпциг, 1872, стр. V-VI), заметка Пушкина по поводу "Хроники русского в Париже", очень характерная для его публицистического стиля, приписана была, без какой бы то ни было аргументации, кн. П. А. Вяземскому. Последний при этом назван был "издателем журнала", то есть "Современника", каковым он также никогда не являлся. В виду того что в разделе "От редакции" Пушкин никогда не печатал объяснений, ему не принадлежащих, а вся дошедшая до нас переписка П. А. Вяземского с А. И. Тургеневым о конфликте из-за публикации "Хроники русского" ("Остафьевский архив", т. III, 1899, стр. 320-329; "Лит. наследство", т. 58, 1952, стр. 128-130) ни в какой мере не подтверждала атрибуции Н. И. Тургенева, свидетеля в данном случае совершенно некомпетентного, мы не имеем оснований для сомнений в принадлежности Пушкину обоих разделов заметки "От редакции" во второй книге "Современника" (1836).

...тупые печатные замечания... – Пушкин имеет в виду отзыв Булгарина о "Хронике русского" в "Северной пчеле".

II. Статья, присланная нам из Твери... – См. выше "Письмо к издателю" и примечания к нему. Ссылка на получение "также статьи г. Косичкина" (общеизвестный псевдоним Пушкина) сделана для отвода всяких подозрений в принадлежности ему же "Письма к издателю" с подписью А. Б. (см. стр. 196).

1) разговор с самим собой (франц.)

Примечание к слову "богодcльня" в статье М. П. Погодина "Прогулка по Москве" (стр. 207). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3, как подстрочное примечание "издателя" к следующей строке анонимной статьи М. П. Погодина: "Богодcльни везде написаны Богадcльнями". Пушкин указал неправильность написания самого Погодина, протестуя не только против "о", но и против "c" в его поправке.

Примечание к повести Н. В. Гоголя "Нос" (стр. 207). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3.

Повесть "Нос" предназначалась Гоголем для журнала "Московский наблюдатель", но была отвергнута редакцией последнего в 1835 г. как произведение "грязное". Под влиянием этой несправедливой оценки определились те сомнения автора повести, на которые ссылался Пушкин в своем примечании к ее первой публикации.

От редакции (стр. 207). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3.

Некоторые из журналистов почли нужным составить программу нового журнала. – Пушкин имеет в виду О. И. Сенковского и Ф. В. Булгарина. Первый из них протестовал против мнимых тенденций "Современника" "уронить "Библиотеку для чтения" нападками на своих соперников по ремеслу" ("Библиотека для чтения", 1836, т. XV, отд. VI, стр. 67-70); второй доказывал, что "Современник" есть возобновленная "Литературная газета", только в другом виде" ("Северная пчела", 1836, Э 127). Оба эти выступления против журнала Пушкина обусловлены были статьей Гоголя "О движении журнальной литературы" в первой книжке "Современника".

...публике дано обещание, которое издатель... не может и не намерен исполнить... – Пушкин имеет в виду "обещание", данное Гоголем, который первоначально вел отдел "Новые книги" в "Современнике".

Примечание к стихотворению Л. А. Якубовича (стр. 209). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 4.

Александр Радищев (стр. 210). Впервые опубликовано П. В. Анненковым в дополнительном томе "Сочинений Пушкина" в 1857 г.

Статья, черновая редакция которой закончена была 3 апреля 1836 г., предназначалась для третьей книги "Современника". В основу ее положены были все известные в ту пору скудные печатные материалы о Радищеве, а также некоторые рукописные источники и устные свидетельства, в том числе рассказы М. М. Сперанского о последних годах жизни Радищева. Статья тесно связана с работой Пушкина о "Путешествии из Петербурга в Москву", которую он готовил к печати в 1834-1835 гг. (см. стр. 378).

Как в разборе этой книги, так и в биографии ее автора Пушкин вынужден был широко пользоваться разными формами эзоповского языка, подчеркивая не только некоторые свои разногласия с Радищевым, но и явную якобы беспочвенность и устарелость его идеологических позиций. Все эти ухищрения оказались, однако, напрасными. Статья была задержана цензором "Современника", а затем окончательно запрещена главным управлением цензуры 26 августа 1836 г. на основании резолюции министра народного просвещения С. С. Уварова, признавшего "излишним возобновлять память о писателе и книге, совершенно забытых и достойных забвения".

Интерес Пушкина к Радищеву и его запрещенной книге начался еще в лицее и продолжался на протяжении всей жизни. Положительные оценки Радищева как поэта, публициста и общественного деятеля рассеяны во многих произведениях и письмах Пушкина. Поэма "Бова" (1815) и ода "Вольность" (1819) написаны в подражание одноименным произведениям Радищева. В письме к А. А. Бестужеву от 13 июня 1823 г., откликаясь на исторический обзор русской литературы, помещенный им в "Полярной звезде", Пушкин писал: "Как можно в статье о русской словесности забыть Радищева? Кого же мы будем помнить?" (см. т. 9). Его же значение Пушкин с исключительной выразительностью подчеркнул в своем "Памятнике" (1836).

Слова Карамзина в 1819 г. – В произведениях и письмах Н. М. Карамзина эти "слова" не обнаружены. Возможно, что Пушкин имел в виду устное его высказывание, относившееся к предстоящей казни декабристов, так как до 1826 г. смертная казнь через повешение в России не применялась. Ложной же ссылкой на 1819 г. обеспечивалось цензурное разрешении эпиграфа.

...лекции Геллерта... – Геллерт Христиан (1715-1769) – немецкий баснописец, профессор словесных наук Лейпцигского университета.

...один на чреде заметной обнаружил совершенное бессилие... – Пушкин имел в виду О. П. Козодавлева (1754-1819), члена Российской Академии, министра внутренних дел с 1810 по 1819 г.

...родился около 1750-го года. – А. Н. Радищев родился 20/31 августа 1749 г.

Он не взял даже на себя труда выучиться порядочно латинскому и немецкому языку... – Пушкин основывается на ложных сведениях одного из ранних рапортов официального наблюдателя за русскими студентами в Лейпциге.

Гримм, странствующий агент французской философии... – Гримм Фридрих-Мельхиор (1723-1807) – французский литератор, немец по происхождению, идеолог просвещенного абсолютизма, корреспондент Екатерины II и Фридриха II.

...Державину, которого поставил он в затруднительное положение... Пушкин имеет, вероятно, в виду рассказ И. И. Дмитриева о том, что Державин вынужден был донести о "Путешествии из Петербурга в Москву" гр. П. А. Зубову, фавориту Екатерины. См. запись об этом, сделанную Пушкиным в 1835 г. (т. 7).

...он хвалит Франклина. – Франклин Вениамин (1706-1790) североамериканский ученый и политический деятель, организатор борьбы США за государственную независимость.

Один из тогдашних вельмож. – Граф А. Р. Воронцов (1741-1805) президент коммерц-коллегии, в которой Радищев служил с 1777 г.

...во время Ужаса – в пору террора 1791-1793 гг.

Граф З. – Граф П. В. Завадовский (1738-1812) – председатель Комиссии составления законов и министр народного просвещения.

...в "Алеше Поповиче", другой его поэме... – Автором поэмы "Алеша Попович", вышедшей в свет в 1801 г., был не А. Н. Радищев, а его старший сын.

...политический цинизм... Реналя... – Рейналь Гильом-Тома (1713-1796) французский публицист, книга которого "Философская и политическая история установлений и торговли европейцев в обеих Индиях" (1770) оказала большое влияние на "Путешествие из Петербурга в Москву".

Невежественное презрение ко всему прошедшему... вот что мы видим в Радищеве. – После этих строк в рукописи зачеркнуто: "Отымите у него честность, в остатке будет Полевой". Вся характеристика Радищева от слов "Он есть истинный представитель полупросвещения", ничего общего не имеющая с историческим образом автора "Путешествия из Петербурга в Москву", очень близка обычным высказываниям Пушкина именно о Полевом.

1) Не следует, чтобы честный человек заслуживал повешения (франц.)

Последний из свойственников Иоанны д'Арк (стр. 221). Впервые опубликовано после смерти Пушкина в "Современнике", 1837, кн. 1 (с основания журнала – книга пятая).

Ключом к выяснению замысла Пушкина является запись в дневнике А. И. Тургенева от 9 января 1837 г.: "Я зашел к Пушкину; он читал мне свой pastiche на Вольтера и на потомка Jeanne d'Arc". Эти строки, опубликованные в 1928 г. П. Е. Щеголевым в третьем издании его книги "Дуэль и смерть Пушкина", позволили установить, что статья Пушкина является не переводом материалов, якобы опубликованных в журнале "Morning Chronicle", a оригинальным произведением Пушкина. Им вымышлен и самый эпизод столкновения Вольтера с Дюлисом и "письма", которыми они якобы обменялись. Об этой литературной мистификации Пушкина см. книгу Н. О. Лернера "Рассказы о Пушкине", Л. 1929, стр. 190-198.

Раз в жизни случилось ему быть истинно поэтом... – Высокая оценка Вольтера, как автора "Орлеанской девственницы", дословно совпадает в этой статье с сентенцией Жан-Поля: "Voltaire n'a ete poete, qu'une foi, et c'est dans la Pucelle" ("Pensees de Jean-Paul, extraites de tous ses ouvrages", Paris, 1829, p. 73. Книга эта цитируется нами по экземпляру, сохранившемуся в библиотеке Пушкина). Этот же афоризм был использован Пушкиным в статье "О ничтожестве литературы русской" (1834).

1) А ты, храбрая амазонка,

Позор англичанам и опора трона (франц.)

2) Вольтер, дворянин, камер юнкер-короля (франц.)

О Мильтоне и переводе "Потерянного рая" Шатобрианом (стр. 225). Статья, предназначавшаяся для первой книги "Современника" 1837 г., где и опубликована после смерти Пушкина, сохранилась в незаконченной черновой редакции без заголовка. Она написана под впечатлением полемики, возникшей в конце 1836 г. во французской и английской печати в связи с публикацией нового перевода поэмы Мильтона "Потерянный рай", сделанного Шатобрианом. Переводы отрывков из книги Шатобриана "Essai sur la litterature anglaise et consideration sur le genie des hommes, des temps et des revolutions", Paris, 1836, заготовленные Пушкиным для настоящей статьи, принадлежат ему самому.

...г. Летурнер мог ошибочно судить о Шекспире... – Пьер Летурнер (1736-1788) – французский литератор, популяризатор и переводчик Шекспира.

...человека, впрочем одаренного талантом. – Далее зачеркнуты строки о драме В. Гюго "Кромвель" (см. их на стр. 446).

"Defensio populi" – трактат Мильтона "Защита английского народа" (1651).

Cromwell our chief etc. – Стих из сонета Мильтона "Генералу Кромвелю".

"Хозяйка взяла листы" и далее. – Пушкин цитирует перевод романа "Сен Марс", изд. 2-е, 1835, ч. 3, стр. 188-191.

Прочтите в Вудстоке встречу... в кабинете Кромвеля... – В рукописи оставлено место для вставки цитаты. Пушкин, однако, ошибся, ибо в романе Вальтера Скотта "Вудсток" Мильтон только упоминается, а не является действующим лицом.

Кстати, недавно (в "Телескопе" кажется)... – Пушкин имеет в виду анонимную рецензию на перевод "Неистового Роланда" ("Телескоп", 1832, Э 4, стр. 603).

1) Кромвель, наш вождь, и т. д. (англ.)

Три повести Н. Павлова (стр. 235). Рецензия (без заголовка) осталась в бумагах Пушкина потому, что он был осведомлен о специальной докладной записке, представленной царю министром народного просвещения С. С. Уваровым 29 марта 1835 г, по поводу "различных толков и суждений, возбуждаемых в обществе книгой Н. Ф. Павлова "Три повести". Сборник этот не был изъят из обращения, так как его запрещение, как доказывал министр, "могло бы только содействовать его известности". Николай I, согласившись с доводами Уварова, ограничился запрещением перепечатки "Трех повестей".

По свидетельству А. П. Керн, Пушкин, в ответ на отрицательное суждение А. Н. Вульфа о "Трех повестях", сказал: "Я начал их читать и до тех пор не оставил, пока не кончил. Они читаются с большим удовольствием" (А. П. Керн, Воспоминания, Л. 1929, стр. 346).

Г-на Павлова так расхвалили в "Московском наблюдателе"... – Пушкин имеет в виду рецензию С. П. Шевырева.

Записки Чухина. Соч. Ф. Булгарина (стр. 236), Рецензия не была напечатана в "Современнике" по соображениям, видимо, тактического порядка, чтобы не обострять отношения с "Северной пчелой".

Недовольные. Комедия М. Н. Загоскина (стр. 237). Заголовок в автографе отсутствует.

Комедия "Недовольные", поставленная на сцене московского Большого театра 2 декабря 1835 г. и появившаяся в печати в самом начале 1836 г., написана была по прямому заданию Николая I и являлась памфлетом на М. Ф. Орлова и П. Я. Чаадаева, виднейших представителей передовой московской общественности 30-х гг.

Комедия встретила суровую оценку в печати, и Пушкин, солидаризируясь со "строгим приговором московских журналов", имел в виду прежде всего рецензии в "Московском наблюдателе", 1835, ч. IV, кн. 1 (отзыв В. Ф. Одоевского), в "Телескопе", 1835, кн. 13 (статья Н. А. Мельгунова), и в "Молве", 1835, Э 48-49 (рецензия Белинского). С проблематикой памфлета М. Н. Загоскина связана была "сцена из комедии "Настоящие недовольные" В. Ф. Одоевского, предложенная для "Современника", но отвергнутая Пушкиным.

"История поэзии" С. П. Шевырева (стр. 237). Рецензия, предназначавшаяся для первой книги "Современника", осталась незаконченной. Заголовок в автографе отсутствует. Слухи же о ней получили распространение в петербургских литературных кругах еще в начале 1836 г. Так, 24 февраля Я. М. Неверов извещал Шевырева о том, что Пушкин "подробно разбирает" его книгу и "следит ее шаг за шагом" ("Литературное наследство", т. 58, 1952, стр. 120). В марте этого же года В. Ф. Одоевский писал С. П. Шевыреву: "Пушкин издает "Современник", в котором и я несколько участвую. Он написал разбор твоей "Истории поэзии" ("Русский архив", 1878, кн. II, стр. 55). Осенью 1836 г. кн. П. А. Вяземский запрашивал Пушкина об этой же рецензии: "У тебя есть замечания на книгу Шевырева о поэзии. Дай их мне, если не готовишь их в свой журнал. Мне хочется написать несколько писем о текущей словесности".

Заметки Пушкина об "Истории поэзии" представляют собою конспект первой главы книги Шевырева (стр. 1-36), которому предшествуют лишь несколько строк собственных суждений рецензента о России как "судилище Европы" и о "ничтожестве" нашей литературной критики. Пушкину, а не Шевыреву, принадлежит и резкая формулировка предпоследнего абзаца: "Народ (der Herr Omnis) властвует со всей отвратительной властью демокрации. В нем все признаки невежества" и пр. Ср. аналогичное высказывание о противоречиях буржуазной демократии в статье "Джон Теннер" (стр. 165).

Девиз России: suum cuique. – В книге Шевырева это положение формулировано так: "И давно ли Франция, подвигнутая исполином, рожденным на огненной земле юга, хотела наложить иго своей национальности на все народы и превратить весь мир человечества в себя? Но какая страна, своими снегами и своим оружием, охладила и пресекла это стремление и, младшая из всех, была всех великодушнее и избрала девизом: всякому свое?" ("История поэзии", М. 1835, стр. 35).

1) Мы великие критики (франц.)

2) Господин Всякий (нем. и лат.)

3) спесь необузданная и самоуверенная (франц.)

4) Каждому свое (лат.)

"Путешествие в Сибирь" Шапп д'Отроша и "Антидот" Екатерины II (стр. 238). Дата и назначение статьи определяются упоминанием о ней в перечне произведений, намечавшихся для опубликования в "Современнике" (см. стр. 244).

Шапп д'Отрош (1728-1769) – французский астроном, автор "Путешествия в Сибирь" (1768), возбудившего негодование Екатерины II. Историки Г.-Ф. Миллер и И. Н. Болтин, которым, по данным Пушкина, предложено было ответить аббату Шаппу, очевидно, не выполнили этого задания, ибо "Антидот" был написан Екатериною при помощи других сотрудников. Об аббате Шаппе Пушкин располагал материалами не только "Антидота", но и отрицательной характеристикой его в одной из записок Дидро ("Memoires, correspondance et ouvrage inedits de Diderot", t. I, Paris, 1830).

Путешествие В. Л. П. (стр. 239). Время написания и назначение статьи определяется упоминанием о ней в перечне произведений, намечавшихся Пушкиным для опубликования в "Современнике" (см. стр. 243).

2 ноября 1836 г. кн. П. А. Вяземский писал И. И. Дмитриеву: "Пушкин сказывал мне, что у него есть поэтическая шутка ваша о путешествии Василия Львовича. Он мне уступает ее, если только вы на это согласитесь. Я вложил бы ее в биографическую рамочку на память милому покойнику, коего добродушная тень, верно, не оскорбится моею нескромностию, а, напротив, порадуется ей. При жизни своей он охотно читал эти стихи наизусть, – по смерти своей рад он будет, что другие их читают" ("Русский архив", 1868, стр. 650).

Суждения, которые Пушкин предполагал развернуть в статье о "Путешествии В. Л. П.", сложились у него в определенную систему еще в пору работы над первой главой "Евгения Онегина" (см. письмо к Рылееву от 25 января 1825 г., а также развитие этих же суждений в статьях, связанных с полемикой вокруг "Графа Нулина", стр. 318-319 и 331-333).

"Железная Маска" (стр. 240). Статья (в автографе не озаглавлена) представляет собою частью перевод, частью пересказ двух суждений Вольтера о "Железной Маске" – в книге "Время Людовика XIV и Людовика XV" и в первом томе "Философского словаря". Судя по тому, что эти высказывания Вольтера хорошо были известны русским читателям из "Писем русского путешественника" Карамзина, нет оснований предполагать, что Пушкин предназначал свою статью к печати в том самом виде, в котором она до нас дошла. Более вероятно, что Пушкин хотел познакомить читателей "Современника" с нашумевшей в 1836 г, монографией Поля Лакруа ("Жакоб-библиофил") "L'homme au masque de fer", Paris, 1836. В этой работе оригинально обосновывалась новая гипотеза о "Железной Маске" – исследователь отожествлял таинственного узника с знаменитым Фуке, опальным министром финансов Людовика XIV. Критической информации о книге Лакруа Пушкин, видимо, предполагал предпослать краткий обзор всех прежних попыток обосновать историческую загадку, но работа оборвалась в самом начале, так как перевод статьи Лакруа, под названием "Новая догадка о Железной Маске", появился в майском номере "Телескопа", 1836, ч. XXXII, стр. 436-451. Публикацией этой статьи объясняется и отказ Пушкина от продолжения начатой им работы.

Таинственным затворником был, как теперь установлено, итальянский дипломат, министр герцога Мантуанского Карла IV, граф Маттиоли (1640-1703), разгласивший секретные сведения о французских войсках в Италии, сообщенные ему Людовиком XIV.

Примечание к записке H. M. Карамзина "О древней и новой России" (стр. 242). Заметка осталась не напечатанной самим Пушкиным, так как выдержки из записки Карамзина, приготовленные для "Современника", 15 сентября были задержаны цензурою, а 28 октября 1836 г. окончательно запрещены.

Во втором Э "Современника" (на 1836 год) уже упомянуто было... – В статье "Российская Академия" (см. стр. 114).

Примечание о памятнике князю Пожарскому и гражданину Минину (стр. 242). Заметка осталась не напечатанной самим Пушкиным, так как строки статьи M. П. Погодина "Прогулка по Москве" ("Современник", 1836, кн. III, стр. 260-265), к которым она относилась, не были допущены к печати цензурой.

Заметка об утере адреса подписчика из г. Холма (стр. 243). Заметка сохранилась на листке, верхняя часть которого занята черновым наброском письма Пушкина к Д. В. Давыдову от конца мая 1836 г. Этим условно определяется и время ее написания.

Перечень статей, намечавшихся для отдела "Опыты библиографические" в "Современнике" (стр. 243). В этот перечень вошли статьи, частью уже написанные Пушкиным (–>"Записки Моро де Бразе"–>, "Путешествие Радищева", –>"Об "Истории Пугачевского бунта"–>), частью подготовлявшиеся к печати ("Путешествие В. Л. П.", "Путешествие в Сибирь" Шапп д'Отроша и "Антидот" Екатерины II", "Календарь на 1721 год"), частью только задуманные (все прочие названия); крестиком Пушкин отметил статьи, которые считал уже в основном законченными. См. комментарии Ю. Г. Оксмана к этому перечню в сочинениях Пушкина изд. 1930 г.

Названия книг, обозначенные Пушкиным сокращенно, расшифровываются следующим образом:

St. Razin – "Relation des particularitez de la rebellon de Stenko-Razin contre le Grand Duc de Moscovie. Trad. de l'Anglois, par. C. Desmares", Paris, MDCLXXII. – Об этой книге см. упоминание Пушкина в примечаниях к VIII главе "Истории . Пугачева".

Путешествие В. Л. – см. стр. 239.

Календарь. – В бумагах Пушкина сохранилась копия "Календаря на 1721 г.", чем и обосновывается наша расшифровка проектируемой статьи.

Русские шутки. – Статья на эту тему, проектировавшаяся Пушкиным, связана была, видимо, с анонимной заметкой (без заголовка) в "Литературной газете" 1830 г.: "Кто-то заметил, что русские шутки выгодно пользуются правом давности, что чем шутка старее, тем она забавнее, и, одним словом, не столько шутка, сколько частое повторение ее смешит слушателей. Если так, то должно признаться, что русские журналы владеют русскою шуткою с удивительным искусством" и пр. ("Литературная газета" от 27 марта 1830 г., Э 18, стр. 146). Можно предположить, что "кто-то", упоминаемый в заметке, Пушкин, а самая заметка принадлежит Дельвигу. См. набросок "Шутки наших критиков...", предназначавшийся для "Опыта отражения некоторых нелитературных обвинений", стр. 351-352.

О Ваньке Каине. – Книга, находившаяся в библиотеке Пушкина: "История славного вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина, со всеми его обстоятельствами, разными любимыми песнями и портретом", 1782.

L'abbй Chappe – см. стр. 238.

Antidote – см. стр. 238-239.

О легчайшем способе etc. – "О легчайшем способе возражать на критики. Соч. Дмитрия Дашкова", СПб. 1810.

О "Hist. tragiques". – Эта редкая книга сохранилась в библиотеке Пушкина – Les histoires tragiques de notre temps etc. Composйes par F. de Posset. A Lyon, 1666.

Aventuriers etc. – Название этой книги не расшифровано.

О Библ. Новикова. – "Древняя Российская Вивлиофика, содержащая в себе: собрание древностей российских, до истории, географии и генеалогии российския касающихся, изданная Николаем Новиковым". В библиотеке Пушкина сохранилось 2-е изд., в 20-ти частях, М. 1788-1791.

О Путеш. Арт. Ар. – Походные записки артиллериста с 1812 по 1816 год. Артиллерии подполковника И... Р... М. 1835. Автором этих записок был И. Т. Радожицкий. Книга отмечена звездочкой в разделе "Новые книги" первого тома "Современника" 1836 г.

MS – Пушкин имел, вероятно, в виду книгу, сохранившуюся в его библиотеке – "Memoires ou Souvenirs et Anecdotes, par M. le Comte de Segur, de l'Academie Francaise, Pair de France", Troisieme Edition, Paris, MDCXXVII.

Мои замечания об русском театре (стр. 247). Датируется январем февралем 1820 г. на основании упоминания о статьях "кривого и безрукого инвалида", печатавшихся на страницах "Сына отечества" с 29 декабря 1819 г. до середины февраля 1820 г. На последней странице рукописи сохранилась заметка Н. И. Гнедича: "Пьеса, писанная А. Пушкиным, когда он приволакивался, но бесполезно, за Семеновой, которая мне тогда же отдала ее". После слова "Пьеса" рукою М. Е. Лобанова (см. о нем стр. 497) вписано: "вообще сумасбродная". Заметки Пушкина, явно не рассчитанные в настоящей их редакции на печать (судя по вольности интимно-бытовых суждений об актрисах и актерах и по характеру упоминаний о сановных абонентах "первых рядов кресел" и о "флигель-адъютантах его императорского величества"), предназначались, вероятно, для одной из очередных литературно-театральных дискуссий в кружке "Зеленая лампа". Упоминание о читателе, который "пробежит" эти замечания, "не заботясь, по какому поводу я их написал и напечатал" – имело в виду несостоявшуюся переработку рукописи. Возможно, что Пушкин вручил свои "Замечания" Е. С. Семеновой под впечатлением известий об ее уходе со сцены 17 января 1820 г.

Семенова Екатерина Семеновна (1786-1849) – трагическая актриса, дебютировавшая в 1803 г. и окончательно ушедшая со сцены в 1826 г. Восторженные упоминания о ней Пушкина см. в первой главе "Евгения Онегина" (строфа XVIII) и в наброске "Все так же ль осеняют своды..." (т. 1, стр. 486).

Лужнический пустынник. – М. Т. Каченовский (о котором см. стр. 24 и 297) в своих анонимных литературно-критических статьях ссылался на свое местожительство – Лужницкая Слободка, за Девичьим полем в Москве.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю