Текст книги "Том 6. Художественная проза"
Автор книги: Александр Пушкин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 40 страниц)
«Vive Henri-Quatre» – куплеты из комедии Колле «Выезд на охоту Генриха IV» (1774). Эти куплеты были чрезвычайно популярны во Франции в первые годы Реставрации по окончании войны с Наполеоном, так как в них прославлялся родоначальник королевского дома Бурбонов.
«…арии из Жоконда». – «Жоконд, или Искатель приключений» – комическая опера Н. Изоара, шедшая с успехом в Париже в 1814 г.
«И в воздух чепчики бросали» – цитата из «Горя от ума», действие 2, явл. 5 (слова Чацкого).
«Se amor non è, che dunque?..» – Стих из 88-го сонета Патрарки (цикл «При жизни Лауры»).
«…первое письмо St.-Preux». – Из романа в письмах Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза». Имеются в виду слова: «Между тем я вас вижу ежедневно и замечаю, что вы, сами того не ведая, невинно обостряете мои страдания, о которых не можете сожалеть и которых не должны знать».
ГРОБОВЩИК
Прототипом главного лица этой повести Пушкин избрал гробовщика Адриана, жившего около дома Гончаровых в Москве. См. письмо Н.Н.Гончаровой из Болдина от 4 ноября 1830 г. (т. X). Избрав для повести живое лицо, Пушкин очень точен и в топографии повести. Гончаровы жили на Никитской (ныне ул. Герцена, д. 50). Здесь и происходят все события. Недалеко отсюда и церковь Вознесения, упоминаемая в повести (у Никитских ворот). Отсюда около пяти километров до Басманной и площади Разгуляя.
Эпиграф– из стихотворения Державина «Водопад» (1794).
Шекспир и Вальтер Скотт. – Шекспиром гробовщики изображены в трагедии «Гамлет» (действие 5), а В. Скоттом в романе «Ламермурская невеста» (глава 16).
Бригадир– военный чин 5-го класса, соответствовавший гражданскому чину статского советника, выше полковника и ниже генерал-майора. Упразднен в царствование Павла I, – ко времени действия настоящей повести (1817) были только отставные бригадиры.
Почталион Погорельского– «отставной почталион Онуфрич» из повести «Лафертовская маковница» (1825, вошла в цикл «Двойник», вечер пятый): «Онуфрич, будучи еще молодым человеком, лот двадцать прослужил в поле и дослужился до ефрейторского чина; потом столько же лет верою и правдою продолжал службу в Московском почтамте».
«…с секирой и в броне сермяжной» – стих из сказки А. Е. Измайлова «Дура Пахомовна».
«Казалось в красненьком сафьянном переплете» – измененный стих из комедии Я. Княжнина «Хвастун» (1786), действие 3, явл. 6, слова Верхолета. У Княжнина:
Лицо широкое его как уложенье
Одето в красненький сафьянный переплет.
Сержант гвардии– Сержант – унтер-офицерский чин в XVIII веке. Чин этот уничтожен в 1798 г.
СТАНЦИОННЫЙ СМОТРИТЕЛЬ
Первоначальный план повести сохранился среди страниц рукописи «Гробовщика». План этот не во всем соответствует окончательному тексту.
Рассуждение о смотрителях. Вообще люди несчастные и добрые. Приятель мой смотритель вдовый. Дочь. Тракт сей уничтожен. Недавно поехал я по нем. Дочери не нашел. История дочери. Любовь к ней писаря. Писарь за нею в Петербург. Видит ее на гулянии. Возвратясь, находит отца мертвого. Могила за околицей. Еду прочь. Писарь умер. Ямщик мне рассказывает о дочери.
Повесть датирована 13 сентября, но на другой день Пушкин вернулся к ней, кое-что поправил и вставил новый эпизод – сцену, в которой молодой человек похищает брошенные смотрителем ассигнации (Стр. 95). После этого он исправил дату окончания на 14 число.
Эпиграф– из стихотворения П. А. Вяземского «Станция». У Вяземского:
Когда губернский регистратор,
Почтовой станции диктатор.
Первый стих Пушкин видоизменил, видимо, умышленно: станционные смотрители пользовались чином 14-го класса, по названию «коллежский регистратор», а чина «губернский регистратор» в табели о рангах не было.
«Сущий мученик четырнадцатого класса, огражденный своим чином токмо от побоев». По правилам 1808 года, «путешествующим строго запрещается чинить станционным смотрителям притеснения и оскорбления или почтарям побои» (п. 7). «Станционные смотрители, которые не имеют классных чинов, но находясь при своих местах, в ограждение обид, пользуются по высочайшей воле 14-м классом» (п. 9).
Чиновник 6-го класса– коллежский советник, соответствующий военному чину полковника.
«Платил прогоны за две лошади». – Подорожные, дававшие право на получение лошадей по установленному тарифу, выдавались на определенное число лошадей, в зависимости от чина. Сверх этого числа лошади нанимались в частном порядке. По две лошади полагалось «нижним чинам и служителям». Ехать на перекладных значило ехать на казенном экипаже, пересаживаясь на каждой станции.
«…остановился в Измайловском полку». – Измайловский полк – район в Петербурге, где расположены были казармы гвардейского Измайловского полка.
Демутов трактир– гостиница в Петербурге близ Невского проспекта.
«…в прекрасной балладе Дмитриева». – В стихотворении «Карикатура» (1792).
БАРЫШНЯ-КРЕСТЬЯНКА
Окончание повести «Барышня-крестьянка» датировано Пушкиным с особенной точностью: «20 сент. Болд. 9 ч. в.». Повесть построена на таких же романических тайнах и узнаниях, как и «Метель», и означены обе повести как рассказанные одной и той же «девицею К. И. Т.»
Эпиграф– из поэмы И. Богдановича «Душенька» (1783), книга вторая.
«Вышел в отставку в начале 1797 года». – В 1796 году 6 ноября умерла Екатерина II. Восшедший на престол Павел I окружил себя новыми людьми, всячески преследуя сторонников Екатерины, в частности офицеров гвардии.
Английский сад. – В противоположность французскому саду, геометрически правильному, английский сад подражал естественному лесу. См. описание английского сада в «Дубровском», стр. 192, 194–195.
«Но на чужой манер хлеб русский не родится» – из сатиры А. Шаховского «Мольер! твой дар, ни с чьим на свете несравненный» (1808).
«Англоман выносил критику столь же нетерпеливо, как и наши журналисты». – Имеется в виду Булгарин, издатель «Северной пчелы» и автор романов «Иван Выжигин» и «Дмитрий Самозванец». На отрицательные рецензии, появившиеся в «Литературной газете», Булгарин отвечал пасквилями, бранью, политическими доносами и пр.
«…отпустив усы на всякий случай». – В противоположность гражданским чиновникам, военные в обязательном порядке носили усы.
Жан-Поль– псевдоним немецкого писателя Рихтера И.-П. (1763–1825), автора романов и статей политического и философского содержания. Пушкин ссылается на парижский сборник 1829 г. «Мысли Жан-Поля, извлеченные из всех его произведений» (во французском переводе), где автор говорит: «Уважайте индивидуальность в человеке, она является корнем всего положительного».
«Памела» – роман Ричардсона (1742).
«Наталья, боярская дочь» – повесть Н. Карамзина (1792).
ИСТОРИЯ СЕЛА ГОРЮХИНА
«История села Горюхина» упоминается под своим полным названием в первоначальной, неоконченной редакции автобиографии Белкина, писанной ранее предисловия к «Повестям Белкина», т. е. до 14 сентября 1830 г. Первоначальный набросок предисловия к «Повестям Белкина» писан еще в Павловском в 1829 г. В нем Белкин («Петр Иванович Д.») изображался как автор двух различных рукописных произведений, из которых одно определилось как цикл повестей, другое – как история его вотчины.
Рукопись «Истории села Горюхина» имеет на себе даты 31 октября и 1 ноября. Обе даты, конечно, относятся к 1830 году. «История» осталась недописанной. О полном замысле Пушкина дает некоторое представление план ее. Он не датирован, однако наличие на его полях варианта к шестой строфе «Путешествия Онегина» («Освободитель Ярослав») заставляет предполагать, что он писан вскоре после приезда в Болдино (7 сентября) до окончания «Путешествия Онегина» (18 сентября).
Вот этот план:
Уважение мое к званию писателя
Поэтов в особенности
Встреча с Булгариным и с Милоновым
Любовь
Попытки мои в разных родах
в повестях
в Истории
Всеобщей
Российской
Губернского города —
Уездный город не имеет истории
Приезд мой в деревню
Родословная моя, мысль писать историю
Календари
Изустные предания
Летопись попа,
Ревижские сказки с описанием мужиков
–
Географическое обозрение деревни.
Баснословные времена
Правление старосты Антипа Мудрого
Приезд моего прадеда тирана Ив. В. Т.
Дед мой управляет. Пожар
Соседи. Повальная болезнь. Церковная история
Мужики разорены. Отец мой. Староста Трифон. Бунт.
Приказчик
…барщина
–
Была богатая вольная деревня
Обеднела от тиранства
Поправилась от строгости
Пришла в упадок от нерадения —
–
На самой рукописи «Истории села Горюхина» имеются наброски планов отдельных частей: «Статистическое обозрение Горюхина. Нравы его обитателей», «Число жителей. Архитектура. Церковь деревянная», «Торговля, браки, похороны, одежда, язык, поэзия». Кроме того, на обложке, среди выписок отдельных слов из «Истории русского народа» Н. Полевого имеются цифровые подсчеты для «Истории села Горюхина», исходя из площади в 240 десятин. Пушкин основывался на данных Болдина по состоянию имения к 5-й ревизии (1794 г.).
Слово «бунт», находящееся в конце плана, возможно, вызвано рассказами о пугачевском восстании. Болдино находится на границе района, где происходили события пугачевского восстания. В июле 1774 г. в Болдине и соседних деревнях произошло восстание крестьян. В самом Болдине крестьяне пытались повесить приказчика, но подошедшие команды усмирили крестьян, а зачинщики были посланы в Арзамас и жестоко высечены. По-видимому, преданиями об этих событиях Пушкин и хотел воспользоваться в своем рассказе.
При жизни Пушкина «История села Горюхина» не печаталась. Впервые она была опубликована под названием «Летопись села Горохина» в журнале «Современник», т. VII, 1837 г. В этой публикации текст неполон, во многом ошибочен, а последовательность частей перепутана.
Новейший письмовник– книга, составленная профессором Николаем Кургановым, первый раз изданная в 1769 г. и затем много раз переиздававшаяся. В последних изданиях книга называлась: «Письмовник, содержащий в себе науку российского языка со многим присовокуплением разного учебного и полезнозабавного вещесловия». Книга содержала подробную грамматику, а также собрания пословиц, анекдотов, всяческие изречения, энциклопедические сведения, разные стихотворения и пр.
«Ненависть к людям и раскаяние» – драма Августа Коцебу (1789). Роль Амалии – маленькой девочки – играли воспитанницы театральной школы.
«Гамбургская газета» – одна из старейших немецких газет. Полное название газеты: «Политическая и ученая газета гамбургских беспартийных корреспондентов». Благодаря обширной и точной информации это была самая распространенная в мире газета.
«Б., сочинитель» – имеется в виду Булгарин.
«Опасный сосед» – шутливая поэма В. Л. Пушкина, распространявшаяся в рукописных копиях.
«Критика на Московский бульвар», «на Пресненские пруды» – анонимные сатирические стихотворения; распространялись в рукописных списках.
Бессмертный труд аббата Милота– «Курс истории Франции» – учебник французской истории, напечатанный впервые в 1769 г. и затем много раз переиздававшийся. К 20-м годам XIX века труд этот совершенно устарел.
«Некоторый подобный мне историк» – Гиббон, автор «Истории упадка и разрушения Римской империи».
Нибур– немецкий историк (1776–1831), автор «Римской истории». Он подверг критическому пересмотру многие легендарные предания, которым его предшественники доверяли.
«…в древнем общественном здании, украшенном елкою и изображением двуглавого орла» – в питейном заведении. Кабаки сдавались на откуп казною, в знак чего, по закону 1767 г., на них ставился знак государственного герба (двуглавый орел).
РОСЛАВЛЕВ
В июне 1831 г. вышел в свет второй исторический роман М. Загоскина «Рославлев». После крупного успеха первого его романа «Юрий Милославский» новый роман не оправдал ожидания читателей – отчасти потому, что весь он пронизан рассуждениями в духе казенного шовинизма. Мнение Пушкина о романе полностью явствует из его переписки с Вяземским. На вопрос
Пушкина, каково его мнение о романе, Вяземский отвечал, что в нем «нет истины ни в одной мысли, ни в одном чувстве, ни в одном положении», и Пушкин вполне согласился с этим, хотя и настаивал на занимательности романа (см. письмо от 3 сентября 1831 г., т. X).
Роман Загоскина написан на основании действительного происшествия, о чем автор предупреждает читателя в предисловии. Действительно, еще в дни войны с Наполеоном в печати появлялись известия о браках между русскими дворянскими дочками и французскими военнопленными. Этим и воспользовался Пушкин, якобы исправляя Загоскина в изложении действительного происшествия.
Сюжет романа Загоскина сводится к следующему. Дворянин Рославлев любит Полину Лидину, с которой он познакомился в подмосковном имении Лидиных. В отношениях ее к Рославлеву скрыта какая-то тайна; оказывается, в Париже Полина познакомилась с графом Сеникуром, полюбила его, но он был женат. В начале войны Сеникур попадает в плен и направлен в деревню Лидиных. Он вдов, и Полина тайно выходит за него замуж. Наступление французов освободило Сеникура из плена. Полина последовала за ним. На войне Сеникур убит; гибнет и Полина в Данциге от русской гранаты.
Роман наполнен главным образом военными сценами. Кончается он счастливым браком Рославлева и Ольги Лидиной.
Пушкин писал свой роман в июне 1831 г. В тексте черновой рукописи имеется дата: 22 июня 1831. Сложная политическая обстановка: неудачи русских войск в войне с польскими повстанцами, холерные бунты, революционные события в Западной Европе – все это наводило Пушкина на размышления, которые он и хотел выразить в романе, полемически направленном против взглядов Загоскина. Одной из главных проблем романа является идея истинного патриотизма. Свое понимание патриотизма Пушкин противопоставлял трескучему шовинизму Загоскина.
Роман дошел до нас в двух рукописях – черновой и беловой, неполной. Начало романа, под названием «Отрывок из неизданных записок дамы (1811 год)», без подписи и с пометой «С французского», Пушкин напечатал в «Современнике» 1836 г., т. III (кончается словами «Наполеон был такая бестия, a m-me de Staёl претонкая штука!» – см. стр. 136). Полностью текст был опубликован в XI томе Сочинений Пушкина (1841 г.).
В рукописи пленный француз назван Синекуром, но так как при этом Пушкин пишет: «назову же и его именем, данным ему г-м Загоскиным», то эта форма является, несомненно, результатом описки.
«…носил ключ и звезду…» – Ключ – знак придворного чина камергера; звезда – знак ордена первый степени.
Пале-Рояль– дворец герцогов Орлеанских в Париже. Здесь имеется в виду внутренний двор, где находились магазины и разные увеселительные заведения.
«Кажется, слова Шатобриана». – Цитата взята из повести Шатобриана «Рене» (1802), слова Шактаса.
«Корина» – роман г-жи Сталь (1807). Роман этот, имевший целью охарактеризовать Италию в ее нравах и ее искусстве, полон диалогов на высокие темы.
Растопчинские афишки– объявления от главнокомандующего в Москве графа Растопчина, вывешивавшиеся во второй половине августа 1812 г. Объявления эти, содержавшие краткие сведения о ходе военных действий (всегда прикрашенные), писались псевдонародным слогом.
Proverbes– драматизованные пословицы, мелкие комедии на темы пословиц, приспособленные для игры в светском обществе, силами любителей, без грима, костюмов и декораций. Основателем этого жанра был французский писатель Кармонтель. Первый сборник его пословиц вышел в 1768 году. В том же году под названием «Théâtre de Société» вышел аналогичный сборник пьес другого писателя – Колле.
ДУБРОВСКИЙ
Время создания «Дубровского» определяется очень точно, так как Пушкин в своей рукописи поставил даты под каждой главой и иногда даже в середине глав. Роман начат 21 октября 1832 г. К 11 ноября было написано восемь глав, затем произошел перерыв в работе; снова начал писать Пушкин 14 декабря. Последняя глава помечена 6 февраля 1833 г.
Впервые напечатан посмертно в изд. соч. Пушкина, т. X, 1841 г., с многими пропусками и искажениями.
Сохранились планы романа (в первом из них Дубровский назван Островским), на основании которых можно судить об эволюции замысла.
I
Островский, воспитываяся в Петербурге, по смерти отца возвращается в деревню, о которой идет тяжба. Находит одну усадьбу с дворовыми людьми без крестьян и без земли. Люди его питают его и себя как-нибудь – едет заседатель, люди Островского его убивают из мести. Следствие начинается. Суд приезжает к Островскому. Островский заступается за своих людей – вяжет суд и делается разбойником.
Островский, негодуя на свое состояние, решается убить помещика, виновника его несчастия. Он бродит около его деревни, встречает его дочь, влюбляется в нее. Он ищет случая с нею познакомиться. Встречает учителя француза, едущего к помещику, он отымает у него бумаги и пашпорт и представляется к помещику.
У помещика праздник. Сосед ограбленный. Шкатулка. Учитель убегает с барышней.
Жена его рожает. Она больна, он везет ее лечиться в Москву. Избрав из шайки надежных людей и распустив остальных, Островский в Москве живет уединенно, форейтор его попадается в буйстве и доносит на Островского (с одним из шайки Островского). Обер-полицмейстер.
II
Дубровский – 1-ая глава. 2-ая, болезнь, письмо няни. Попытка к примирению, смерть, похороны; приезд молодого барина, во время пирушки похоронной он занимается делами – разбирает бумаги. Жажда мщения. Встреча его с дочерью Троекурова. – Прогулка его на кладбище. Приезд Суда – Ночной пожар(от людей без участия Дубровского). Архип убивает суд – Дубровский и его виновные люди скрываются.
III
а.
Ссора. Суд. Смерть.
Пожар. Учитель. Праздник. Объяснение.
б.
Кн. Верейский visite. 2 visite. Сватовство. Свидание. Письмо перехваченное. Свадьба, отъезд. Команда, сражение. Распущенная шайка.
–
Жизнь Марьи Кириловны. Смерть князя Верейского. Вдова. Англичанин. Свидание. Игроки. Полицмейстер. Развязка.
в.
Разлука, объяснение, обручение. Капитан-исправник. Жених. Князь Ж. Свадьба. Похищение. Хижина в лесу, команда, сражение. Franc. Сумасшествие. Распущенная шайка.
–
Москва, лекарь, уединение. Кабак, извет. Подозрения, полицмейстер.
О происхождении романа говорит следующая запись рассказа Нащокина, сделанная Бартеневым: «Роман „Дубровский“ внушен был Нащокиным. Он рассказывал Пушкину про одного белорусского небогатого дворянина, по фамилии Островский (как и назывался сперва роман), который имел процесс с соседом за землю, был вытеснен из именья и, оставшись с одними крестьянами, стал грабить, сначала подьячих, потом и других. Нащокин видел этого Островского в остроге». Кроме того, материалом для развития действия явилось дело между подполковником Крюковым и поручиком Муратовым, рассматривавшееся в Козловском уездном суде в октябре 1832 г. Копию с решения суда Пушкин без переделок, заменив только имена, включил во вторую главу романа, вложив ее в рукопись, даже не переписывая. Таким образом, постановление суда по делу Троекурова и Дубровского является подлинным судебным документом.
О замысле романа Пушкин писал из Москвы Наталье Николаевне около 30 сентября 1832 г. Приступил он к нему по возвращении из Москвы в Петербург и по окончании первого тома известил о том Нащокина (см. письмо от 2 декабря 1832 г.).
Из сравнения текста романа с планами видно, что «Дубровский» остался неоконченным. От работы над ним Пушкин был отвлечен замыслом нового романа, осуществленным позднее в «Капитанской дочке».
Вместо «Обстоятельства разлучили их надолго» первоначально было: «Славный 1762 год разлучил их надолго. Троекуров, родственник княгини Дашковой, пошел в гору». Пушкин имел в виду переворот 1762 г., возведший Екатерину II на русский престол. Дашкова была одним из ближайших участников переворота.
«Дубровский… выпущен был корнетом в гвардию». – В тексте осталось неустраненным противоречие: корнет – первый офицерский чин в конных полках, соответствующий подпоручику пехотных полков. Несколькими строками выше сказано, что Дубровский служил «в одном из гвардейских пехотных полков».
«Миколин день» – весенний день Николая чудотворца 9 мая. Дальнейшие события происходят летом.
Эпиграф– из оды Державина «На смерть князя Мещерского» (1783).
«Гром победы раздавайся» – песня для кадрили с хорами, слова Державина, музыка Козловского; написана для праздника, данного Потемкиным в апреле 1791 г. по случаю взятия Измаила; позднее исполнялась как официальная.
«Удались от зла и сотвори благо» – цитата из Псалтыри (псалом 33, стих 15). Подлинный текст: «Уклонися от зла…»
Турецкий поход– вторая турецкая война 1787–1791 гг.
Лафатерские догадки. – В книге Лафатера «Физиогномические фрагменты для содействия познанию человека и любви к людям» (1778) доказывалось, что по чертам лица можно определить характер и достоинство человека.
Кульнев– русский генерал, убитый в июле 1812 г. в сражении при Клястицах. Его посмертный гравированный портрет получил широкое распространение.
Радклиф (1764–1823) – популярная английская писательница, автор ряда романов («Удольфские тайны», «Итальянец, или Исповедная черных кающихся» и др.), которые изобиловали таинственными приключениями, похищениями, преступлениями, ужасами и в конце которых злодейство и добродетель получали по заслугам.
«…выменяй образ моего француза». Это выражение следует понимать, как «купи икону с изображением его святого», т. е. молись за него. Про икону, как предмет религиозного почитания, нельзя было сказать «купить», говорили «выменять».
Ринальдо– герой романа немецкого писателя Вульпиуса «Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников» (1797). Роман этот представляет собою бессвязную цепь невероятных приключений, в которых Ринальдо выступает либо как отважный разбойник, либо как нежный любовник.
Амфитрион– сказочный царь древних Микен. В своей мифологической комедии Мольер изобразил его хлебосольным хозяином, после чего имя его стало употребляться в качестве нарицательного, для обозначения гостеприимного хозяина, достаточно богатого, чтобы устраивать изысканные пиры.
Конрад– герой поэмы Мицкевича «Конрад Валенрод» (1827). В пятой песне говорится, как возлюбленная Конрада Альдона в рассеянии вышила цветок розы зеленым шелком, а листья – красным.
«Не шуми, мати зеленая дубровушка» – разбойничья песня, см. стр. 314. Пушкин цитирует эту песню по сборнику песен Чулкова в переиздании Новикова 1780 г.
ПИКОВАЯ ДАМА
Рукопись «Пиковой дамы» не дошла до нас, а потому мы не имеем точных дат написания повести. Вероятнее всего, повесть написана в 1833 г. в Болдине, где Пушкин был в этом году с 1 октября по начало ноября. Пушкин читал повесть Нащокину и рассказывал ему, что главная завязка ее не вымышлена. Старуха графиня – это Наталья Петровна Голицына, мать московского генерал-губернатора, действительно жившая в Париже. Внук ее Голицын рассказывал Пушкину, что раз он проигрался и пришел к бабке просить денег. Денег она ему не дала, а сказала три карты, назначенные ей в Париже Сен-Жерменом. «Попробуй», сказала бабушка. Внучек поставил карты и отыгрался. Дальнейшее развитие повести все вымышлено.
Повесть была напечатана в журнале «Библиотека для чтения» 1834 г., т. II, и в том же году была перепечатана почти без изменений в сборнике «Повести, изданные Александром Пушкиным».
Эпиграф– Стихи эти в качестве собственных Пушкин сообщил Вяземскому в письме от 1 сентября 1828 г.
Мирандоль– карточный термин; играть мирандолем значит делать небольшую ставку на две карты, при выигрыше удваивать ставку.
Руте– карточный термин: ставить на одну и ту же карту.
Ришелье– придворный, известный своими похождениями; упоминается в «Арапе Петра Великого» (см. стр. 8).
Граф Сен-Жермен– авантюрист, появившийся в парижском высшем обществе в 50-х годах XVIII столетия. Умер в 1784 г.
Эпиграф. – По поводу этого эпиграфа Денис Давыдов писал Пушкину 4 апреля 1834 г.: «Помилуй! что за дьявольская память! – Бог знает когда-то налету я рассказал тебе ответ мой М. А. Нарышкиной насчет les suivantes qui sont plus fraîches # , а ты слово в слово поставил это эпиграфом в одном из отделений „Пиковой дамы“».
«Горек чужой хлеб…» – цитата из «Божественной комедии» Данте («Рай», п. 17):
Ты будешь знать, как горестен устам
Чужой ломоть, как трудно на чужбине
Сходить и восходить по ступеням.
М-me Lebrun – французская художница-портретистка Виже Лебрен (1755–1842).
Leroy – Леруа Жюльен (1686–1759), знаменитый французский часовщик. Его дело продолжал его не менее известный сын Пьер (1717–1785).
Рулетка– игрушка, бывшая когда-то в моде; цветной кружок на шнурке, бегающий вверх и вниз.
Oubli ou regret? – Предлагающие этот вопрос дамы заранее уславливались, какое слово принадлежит какой даме. Кавалер, выбравший слово, должен был танцевать с дамой, которой принадлежало выбранное слово.
Шведенборг– правильнее Сведенборг (1688–1772), шведский писатель, мистик.
«Молодой архиерей» – в первом издании было: «Славный проповедник».
«…в ожидании жениха полунощного». – Аллегория, заимствованная из притчи о девах мудрых и неразумных, ожидавших ночью прихода жениха (из Евангелия от Матфея, глава 25, стихи 1-13).
«Ата́нде» – русифицированная форма произношения французского слова attendez, карточный термин, в значении «не делайте ставки».
КИРДЖАЛИ
Рукопись повести до нас не дошла. Предположительно повесть можно датировать октябрем-ноябрем 1834 г. Она напечатана в декабрьском номере журнала «Библиотека для чтения» 1834 (вышел в свет 1 декабря).
Материалом для повести послужили собранные Пушкиным сведения о ходе восстания А. Ипсиланти и о жизни участников этого восстания, поселившихся в Кишиневе. Эти сведения пополнены рассказом Лекса (в Петербурге), который услышан был Пушкиным незадолго до написания повести.
К теме о Кирджали Пушкин возвращался несколько раз. Еще на юге им написано неоконченное стихотворение «Чиновник и поэт» (см. т. II, Стр. 72), затем в 1828 г. он начал писать стихотворение эпического характера «Кирджали» (т. III, Стр. 91). Общий очерк похода Ипсиланти построен на основании записей, сделанных в Кишиневе (см. «Note sur la révolution d'Ipsylanti» т. VIII). Изложение в повести близко к сохранившемуся плану незавершенной поэмы о гетеристах (т. IV, Стр. 289). Сохранился неполный план повести:
«Кирджали на турецком языке значит витязь, удалец». – Турецкое слово «кырджали» происходит от области в Адрианопольском вилайете и ведет свое начало от турецкого военного вождя XIV века Кырджа Али. В XVIII веке в этом округе появились разбойничьи шайки, которых начали называть «кирджали». Действия подобных отрядов иногда приобретали политический характер: во время народных волнений «кирджали» выступали на стороне крестьян.
Сражение под Скулянамипроизошло 17 июня 1821 г.
Начальник карантина– Навроцкий, Степан Гаврилович, состоявший на службе с 1767 г.
Хорчевский– правильнее Карчевский.
Некрасовцы– русские казаки-старообрядцы, переселившиеся в Турцию из-за религиозных преследований. Их предводителем был Игнат Некраса.
СтЧеловек с умом и сердцем– М. И. Лекс (1793–1856), чиновник в канцелярии Инзова. В 1834 г. служил в Петербурге и занимал пост директора канцелярии Министерства внутренних дел.
«Кирджали ныне разбойничает…» – По некоторым сведениям Кирджали был пойман и повешен в Яссах 24 сентября 1834 г.
ЕГИПЕТСКИЕ НОЧИ
Точная датировка этой повести не установлена, – рукопись дат не имеет. Вероятнее всего, что писана она в Михайловском в сентябре-октябре 1835 г., после того как Пушкин оставил неоконченную повесть «Мы проводили вечер на даче», и является новой попыткой разработки того же сюжета.
В рукописи отсутствуют стихотворные части повести. Однако можно утверждать, что черновые наброски того же времени, представляющие собой переработку строф из «Езерского», предназначались для первой импровизации итальянца. Что касается второй импровизации, то хотя в тетрадях того же времени имеются черновые наброски, которые можно отнести к задуманному тексту импровизации, но связного текста они не дают. Наброски эти представляют собой переделку и, частично, развитие стихотворения 1828 г. Это стихотворение, по традиции, начиная с первой публикации «Египетских ночей», вводится в текст повести в качестве импровизации итальянца, так как вполне отвечает теме, ему заданной, и основано на показаниях Аврелия Виктора, о которых говорит Чарский.
В характеристику Чарского Пушкин внес автобиографические черты, хотя многое в обрисовке его характера и обстановки его жизни не совпадает с обстоятельствами жизни Пушкина.
Повесть «Египетские ночи» впервые опубликована после смерти Пушкина в журнале «Современник» 1837, т. VIII.
Эпиграф– из французского «Альманаха каламбуров» 1771 г., составленного маркизом Бьевром.
Английский магазин– модный петербургский магазин Никольса и Плинка, торговавший разнообразными товарами, от тканей и канцелярских принадлежностей до ювелирных изделий и заграничных вин.
«Мальчишка угощает стихотворца…» – автобиографическая черта. Б. М. Федоров записал в своем дневнике в мае 1827 года: «Был у Карамзиных, виделся там с Пушкиным. Коля (сын Федорова) сидел на коленях его и читал ему стихи».
После слов «выпрашивая себе вспоможения» в рукописи зачеркнуто: «а от своих меценатов (черт их побери!) требуют одного: чтоб они не входили на них в тайные доносы (и того не могут добиться)». Здесь имеется в виду М. С. Воронцов.
Эпиграф– из оды Державина «Бог» (1784).
«Каким образом ваятель…» – эти слова импровизатора основаны на сонете Микель-Анджело.
Catalani– Анджелика Каталани (1780–1849), знаменитая итальянская певица, гастролировавшая в Петербурге в 1820 г. уже после отъезда Пушкина из Петербурга (с 26 мая).
«Танкред» – опера Россини (1813) на сюжет трагедии Вольтера. В Петербурге шла на сцене немецкой оперы в сезон 1834/35 г.
Темы, заданные итальянскому импровизатору, кроме основной темы о Клеопатре, связаны с различными модными тогда произведениями и характеризуют романтические сюжеты тех лет. «Семейство Ченчи» – по-видимому; вызвано разговорами о постановке в Париже в 1833 году трагедии Кюстина «Беатриса Ченчи». Сюжет этот связан с убийством Франческо Ченчи, богатого и знатного жителя Рима, происшедшим в конце 1798 г. Папская полиция дозналась, что к убийству причастны дочь Франческо, молодая красавица Беатриче, ее брат Джакомо и их мачеха, жена Франческо, Лукреция Петрони. Обвиняемые подвергнуты были жестоким пыткам и во всем сознались. Хотя на суде свидетели показывали, что убийство было вызвано истязаниями, которым подвергал свою семью развращенный Франческо, папа Климент VIII приказал казнить обвиняемых, а имущество их конфисковал в пользу своих родственников. История Ченчи, отчасти легендарная, стала популярной после трагедии Шелли (1819).








