355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Пушкин » Стихотворения. Поэмы. Сказки » Текст книги (страница 38)
Стихотворения. Поэмы. Сказки
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:53

Текст книги "Стихотворения. Поэмы. Сказки"


Автор книги: Александр Пушкин


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 44 страниц)

КОММЕНТАРИИ

Тексты печатаются по десятитомному собранию сочинений А. С. Пушкина, выпущенному издательством «Художественная литература» (М., 1959– 1962). Лицейские стихотворения «Воспоминания в Царском Селе», «Лицинию», «Старик», «Роза», «Гроб Анакреона», «Певец», «К Морфею», «Друзьям» («Богами вам еще даны...»), «Амур и Гименей», «Шишкову» («Шалун, увенчанный Эратой и Венерой...»), «Пробуждение», «Любопытный», «К Каверину» («Забудь, любезный мой Каверин...»), «Дельвигу» («Любовью, дружеством и ленью...»), «В. Л. Пушкину» («Что восхитительней, живей...»), «Разлука» публикуются в окончательных редакциях 1817-1819 и 1825 гг.


СТИХОТВОРЕНИЯ

К другу стихотворцу (стр. 35).– Первое появившееся в печати стихотворение Пушкина; опубликовано в «Вестнике Европы» за подписью Александр Н. к. ш. п. (перевернутые согласные фамилии Пушкин). Чтоб не слететь с горы...– «Взойти» на отроги Пинда Парнас или Геликон означало, на условном языке классицизма XVIII в., писать стихи. Отец второй «Телемахиды» – намек на Вильгельма Карловича Кюхельбекера (1797—1846), к которому, по-видимому, обращено послание («Телемахида» – поэма В. К. Тредиаковского). Витгенштейн Петр Христианович (1769– 1843) – генерал, командовавший в 1812 г. русским корпусом, стоявшим на дороге, ведущей к Петербургу. Рифматов, Графов, Бибрус – стихотворцы: Сергей Александрович Ширинский-Шихматов (1783—1837), гр. Д. И. Хвостов (1757—1835) и Семен Сергеевич Бобров (1767—1810) – члены «Беседы любителей русского слова». Их же имеет в виду поэт, говоря о «бессмысленных певцах». Глазунов – петербургский книгоиздатель и владелец книжной лавки. Руссо Ж.-Б. (1670—1741) – французский поэт, умерший в крайней бедности. Камоэнс Луис (1524—1580) – португальский поэт, умерший в приюте для нищих. Костров Ермил Иванович (1750– 1796) – русский поэт, влачивший нищенское существование. Парнасские сестры – музы, покровительницы искусств. Рамаков – П. И. Макаров (1765—1804), критик и журналист, выступавший против главы «Беседы любителей русского слова» – А. С. Шишкова.

Осгар (стр. 37).– Оригинальное «оссиановское» стихотворение самого Пушкина.

Казак (стр. 41).– В рукописи подзаголовок: «Подражание мало-российскому».

К студентам (стр. 43).– Галич Александр Иванович (1783– 1848) – профессор российской и латинской словесности, в течение года преподававший в Лицее (с 5 мая 1814 г. до июня 1815 г.). Остряк любезный – Алексей Демьянович Илличевский (1798—1837), товарищ Пушкина по Лицею. Сиятельный повеса – князь Александр Михайлович Горчаков (1798—1883). Повеса из повес – Иван Васильевич Малиновский (1796—1873), товарищ Пушкина по Лицею. Платов Матвей Иванович (1751—1818) – атаман донских казаков, герой войны 1812 г. Товарищ милый, друг прямой – Иван Иванович Пущин (1798—1859). Вильгельм – Кюхельбекер.

К Батюшкову («Философ резвый и пиит...») (стр. 45).– После возвращения из заграничных походов 1813—1814 гг. Батюшков переживал тяжелый кризис мировоззрения и творчества, мало писал. В его поэзии стали звучать пессимистические ноты. Певец тиисский – Анакреонт (Анакреон), (ок. 570—487 гг. до н. э.), древнегреческий поэт, воспевавший любовь, вино, беззаботную жизнь. Лилета – имя, упомянутое Батюшковым в одном из наиболее известных его стихотворений «Мои пенаты» (1811). Назон – имеется в виду древнеримский поэт Публий Овидий Назон (43 г. до н. э.– 17 г. н. э.).

Воспоминания в Царском Селе («Навис покров угрюмой нощи...») (стр. 47).– Написано по предложению лицейского профессора Галича для публичного экзамена по русской словесности, на котором и было прочитано 8 января 1815 г. в присутствии восторженно отозвавшегося о стихотворении Г. Р. Державина. Поэт вспоминает об этом в послании к Жуковскому 1816 г., в 8-й главе «Евгения Онегина» и в заметке 1835 г.: «Державина видел я только однажды в жизни». При переработке стихотворения в 1819 г. Пушкин демонстративно снял все имевшиеся в нем традиционные похвалы царю Александру I и опустил две строфы (вторую и предпоследнюю). Минерва росская – Екатерина II. При ней царскосельский дворец и парки приобрели тот вид, который они сохранили в основном и до настоящего времени. Дальше поэт называет ее «великой женой». Позднее Пушкин давал ей другие, гораздо менее лестные наименования. Элизиум полнощный – северный рай. Лев – герб Швеции. Орел – герб России. Над... скалой Ц Вознесся памятник...– колонна, воздвигнутая Екатериной II на островке, посреди одного из царскосельских озер, в честь морской победы графа А. Г. Орлова над турками под Чесмою в 1770 г. Памятник простой – колонна графу П. А. Румянцеву, прославленному полководцу XVIII в.; воздвигнута в честь победы над турками на берегу реки Кагула в 1770 г. Петров Василий Петрович (1736– 1799) – поэт, одописец. Воитель поседелый – М. И. Кутузов. Скальд России – В. А. Жуковский.

Городок (стр. 52).– Великий четверток – четверг на страстной неделе, когда происходила особенно длинная церковная служба. Рифмов – Ширинский-Шихматов. Мом – бог насмешки (греч. миф.). Фернейский злой крикун – Вольтер, который последние 20 лет своей жизни провел в Швейцарии (около Женевы) в приобретенном им имении Ферней. Арьоста, Тасса внук – подразумевается Вольтер, как автор пародийной поэмы «Орлеанская девственница», написанной в манере поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», и героико-эпической поэмы «Генриада», написанной в манере «Освобожденного Иерусалима» Торквато Тассо. Ванюша Лафонтен – знаменитый французский баснописец, автор фривольных стихотворных «Сказок», Жан Лафонтен (1621—1695). Дмитрев нежный – поэт Иван Иванович Дмитриев (1760—1837), наряду с Карамзиным – глава русского сентиментализма. Наперсник милый //Психеи – поэт Ипполит Федорович Богданович (1743—1803), автор сказочно-иронической поэмы «Душенька», написанной на тот же сюжет, что и поэма Лафонтена об Амуре и Психее. Вержъе Жак (1657 – 1720), аббат Грекур Жан Батист де (1683—1743) – французские поэты, развивавшие традиции фривольно-сатирических сказок Лафонтена. Озеров Владислав Александрович (1769—1816) – автор популярных тогда трагедий, окрашенных в сентиментальные тона. Княжнин Яков Борисович(1742—1791) – русский драматург. Грозный Аристарх – французский писатель и критик Ж.-Ф. Лагарн (1739—1803), автор курса истории древней и новой литературы в 16-ти томах «Лицей», написанного в духе классицизма XVIII в.; Аристарх – нарицательное имя строгого критика. Визгова сочиненья – трагедии Степана Ивановича Висковатова (1786—1831). Глупона псалмопенья – подражания псалмам Николая Михайловича Шатрова (1765—1841), члена «Беседы любителей русского слова». Князь, наперсник муз – князь Дмитрий Петрович Горчаков (1758—1824) – автор пользовавшихся в это время большой популярностью рукописных сатирических посланий и ноэлей. Насмешник смелый – Батюшков, неопубликованная сатира которого «Видение на брегах Леты» распространялась в списках. Буянова певец – В. Л. Пушкин, автор фривольной поэмы «Опасный сосед» (Буянов – герой поэмы). Шутник бесценный – И. А. Крылов, автор пародийно-сатирической «шутотрагедии» «Трумф»; Чернавка, Подщипа, князь и проч.– ее действующие лица. ...высот Парнаса // Боярин небольшой...– поэт и переводчик Иван Семенович Барков (1732—1768), непристойно-озорные пародии которого на Сумарокова и других получили широкую известность. Велик, великСвистов!— цензурная замена вместо «Баркова», дальше Свистовым назван и Д. И. Хвостов, за которым закрепилась эта кличка. Марон – имеется в виду римский поэт Вергилий (Публий Вергилий Марон) (70—19 гг. до н. э.). Газеты – здесь в старом словоупотреблении – вести, слухи, сплетни. ...с очаковской медалью...– за взятие в 1788 г. турецкой крепости Очаков.

Батюшкову («В пещерах Геликона...») (стр. 62).– Батюшков, прочитав послание к нему Пушкина 1814 г., опубликованное в «Российском музеуме» (см. выше), приехал в начале февраля 1815 г. в Лицей познакомиться с его автором. Откликом на беседу поэтов и явилось это новое послание Пушкина. Лары – души предков, боги-покровители домашнего очага (рим. миф.). Бъдъ всякий при своем – слегка измененный стих из послания Жуковского Батюшкову.

Лицинию (стр. 63).– Нападки на Лициния, временщика Ветулия, имели в это время особенную выразительность, поскольку вся полнота государственной власти в России оказалась фактически в руках временщика Аракчеева. Видимо, поэтому при публикации стихотворения ему был дан маскировочный подзаголовок «с латинского». Встречающиеся в этом стихотворении имена не связаны ни с какими историческими лицами. Ликторы – служители, сопровождавшие сановных лиц в Древнем Риме, расчищавшие им путь в толпе. Ремулов народ, квириты – римляне. Циник – в данном случае представитель философской школы (в Древней Греции) киников, или циников, проповедовавших полное презрение к житейским благам.

Старик (стр. 65).– Вольный перевод стихотворения французского поэта Клемана Маро (1496—1544) «О себе».

Наполеон на Эльбе (1815) (стр. 65).– Написано после получения известий, что Наполеон, которому после победы союзных войск и его отречения от французского престола в 1814 г. был предоставлен во владение остров Эльба, 26 февраля 1815 г. покинул его и 1 марта триумфально высадился во Франции; вскоре на его сторону перешла армия, а 20 марта перепуганный Людовик XVIII бежал из Парижа.

К Пущину(4 мая) («Любезный именинник...») (стр. 68).– 4 мая – день рождения И. И. Пущина. Старик крылатый – время. Вот кубок, наливай/ – стих из послания Батюшкова «Мои пенаты».

Мечтатель («По небу крадется луна...») (стр. 69).– Венком из миртов...– мирт был посвящен богине любви Афродите.

Мое завещание. Друзьям (стр. 71).– Семела, мать Вакха (греч. миф.). Певец мой дорогой – друг Пушкина Антон Антонович Дельвиг (1798—1831), стихотворения которого «Вакх» и «К Темире» были опубликованы в 1815 г. в «Российском музеуме».

Воспоминание. Пущину. («Помнишь ли, мой брат по чаше...») (стр. 73).– Речь идет о «пирушке» четырех лицеистов Малиновского, Пущина, Дельвига и самого Пушкина. Педант – дежурный гувернер, донесший о происшествии по начальству.

К Дельвигу(Ответ) («Послушай, муз невинных...») (стр. 76).– Ответ на опубликованное в 1815 г. в «Российском музеуме» восторженное послание Дельвига «Пушкину», заканчивавшееся стихами: «Пушкин! Он и в лесах не укроется, // Лира выдаст его громким пением...» и т. д. Прадон Никола (1632—1698) – французский драматург, пытавшийся состязаться с Расином и возвеличенный друзьями; вскоре его имя стало нарицательным обозначением бездарного писаки.

«Итак, я счастлив был, итак, я наслаждался...» (стр. 78).– Навеяно приездом в Лицей в гости к брату Екатерины Павловны Бакуниной (1795—1869). Е. П. Бакунина – предмет юношеской любви Пушкина-лицеиста и его ближайших лицейских друзей Пущина и Малиновского.

К бар. М. А. Дельвиг (стр. 79).– Обращено к сестре Дельвига Марии Антоновне. Эпиталама – брачная песня.

Тень Фонвизина (стр. 79).– В раю...– По античным мифам подземное царство, где находились тени умерших, Аид (Пушкин называет его здесь «адом») разделялся на две части: Элизий – для праведных душ (его поэт называет здесь «раем») – и Тартар, где мучились грешники. Денис, невежде бич и страх...– Фонвизин. Но свет ни в чем не пременился.– Следующее затем резко сатирическое описание высших кругов современного Пушкину общества в значительной степени повторяет беспощадную характеристику «света», вложенную Фонвизиным в его стихотворном «Послании к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке» в уста кучера Ваньки. С крылатой шапкой набекрени // Богов посланник молодой...– Гермес (Эрмий, Меркурий), в античной мифологии вестник богов, изображался с крыльями у ступней или на головном уборе. Кропов – Андрей Фролович Кропотов (1780—1821), бездарный писатель, издатель и единственный автор сатирического журнала «Демокрит», выходившего в первой половине 1815 г. Анненская лента – орден Анны 1-й степени, который носили на ленте через плечо. «Аспазия» – журнал «Кабинет Аспазии», издававшийся в 1815 г. Б. М. Федоровым при материальной поддержке Д. И. Хвостова. В 4-й книжке журнала был опубликован восторженный «Разбор посланий в стихах графа Д. И. Хвостова». Анастасевич Василий Григорьевич (1775—1845), библиограф, журналист, в своем журнале «Улей» (1811—1812) давал положительные отзывы о стихах Хвостова. Князь Шальной – князь Петр Иванович Шаликов (1767—1852), писатель, автор слащавых сентиментальных стишков, которые еще со времен «Арзамаса» высмеивались Пушкиным и поэтами его круга; редактор официальной газеты «Московские ведомости». В одном из своих стихотворений, следуя обыкновению карамзинистов без нужды засорять русский язык французскими словами, употребил слово «боскет» (фигурно подстриженная группа деревьев). Безглагольник пресловутый – Ширинский-Шихматов, избегавший в своих стихах глагольных рифм. Петриада – его эпическая поэма «Петр Великий, лирическое песнопение» (1810). Ужасный критикам старик – А. С. Шишков (см. о нем с. 721, прим. к стих. «Второе послание к цензору»). Невинная другиня – незамужняя поэтесса Анна Петровна Бунина (1774—1828), почетный член «Беседы любителей русского слова», усиленно восхвалявшаяся Шишковым. Называя ее «другиней», Пушкин высмеивает пристрастие Шишкова к «старинному слогу», «славенщине». Ежемесячный вздыхатель – уже упомянутый выше издатель журнала «Кабинет Аспазии» («Кокетки старой кабинет») Б. М. Федоров, печатавший в нем свои «чувствительные» стихи. Открылась тайн священных дверь!., и т. д.– пародийно перетасованные и слегка измененные Пушкиным строки, взятые им из различных мест огромного стихотворения Державина «Гимн лиро-эпический на прогнание французов из отечества». Бобров С. С.– поэт-мистик. И ты судьбой Невтону равен...– великий английский математик и физик Исаак Ньютон (1643—1727) под старость поддался религиозно-мистическим настроениям, в частности, занялся толкованием Апокалипсиса. Ты бог – ты червь, ты свет —ты ночь...—несколько переиначенная цитата из знаменитой оды Державина «Бог». ...татарин бритый возгремел...– Державин вел свой род от татарского мурзы Багрима и прославившую его оду «Фелица» направил Екатерине II от имени некоего татарского мурзы. Фальконетов Купидон – статуя французского скульптора Э.-М. Фальконе (1716—1791) «Амур, грозящий пальцем»; находилась в Петербургском Эрмитаже. Клейст Э.– Х. (1715—1759) – немецкий поэт, автор элегий, песен, идиллий.

Послание к Юдину («Ты хочешь, милый друг, узнать...») (стр. 88).– Павел Михайлович Юдин (1798—1852) – лицейский товарищ Пушкина. Альбион – Англия. ...пышные чехлы Лиона...– во французском городе Лионе находились знаменитые шелковые фабрики. Захарово – подмосковное имение бабки Пушкина Марии Алексеевны Ганнибал, куда семья Пушкиных уезжала летом с 1806 по 1810 г. Виланд К.-М. (1733—1813) – немецкий писатель; некоторые рецензенты поэмы «Руслан и Людмила» усматривали в ней сходство со сказочной эпопеей Виланда «Оберон». Ментия (ментик) – короткая гусарская куртка с несколькими рядами блестящих пуговиц. Раскат – помост для пушек на крепостном валу. Милая Сушкова – сверстница детских лет Пушкина, Сонечка Сушкова. Клофо — парка, которая прядет нить жизни (греч. миф.).

Сон (стр. 94). —Отрывок, видимо, из задуманной поэмы «Оправданная лень». Цитерея – Афродита, богиня любви (греч. миф.). Бершу Жозеф (1765—1839) – французский поэт, автор шутливо-дидактической поэмы «Гастрономия». Мамушка моя – образ, в котором, видимо, слились воспоминания о няне Арине Родионовне и бабушке М. А. Ганнибал. Альбан – Франческо Альбани (1578—1660), модный в России в начале XIX в. итальянский художник академического направления.

Осеннее утро (стр. 100). —Навеяно отъездом Бакуниной, которая провела лето 1816 г. в Царском Селе.

Амур и Гименей (стр. 105).– Гименей (Гимен) – бог брака, сын бога огня, хромого кузнеца Вулкана, мужа Венеры. Изображался со светильником в руке. Амур – бог любви, его «маленький брат», изображался с повязкой на глазах: любовь слепа (рим. миф.).

Шишкову («Шалун, увенчанный Эратой и Венерой...») (стр. 106).– Царскосельский товарищ Пушкина, Александр Ардалионович Шишков (1799—1832) – поручик Кексгольмского полка, расположенного в Софии, подле Царского Села, поэт, переводчик немецких романтиков, племянник главы литературных староверов, адмирала А. С. Шишкова; в отличие от дяди был человеком передовых взглядов и не раз подвергался правительственным репрессиям. Эрато — муза эротической поэзии (греч. миф.). Тибулл Альбий – римский поэт (ок. 50—19 гг. до н. э.). Мелецкий – Юрий Александрович Нелединский-Мелецкий (1752—1829) – русский поэт. Парни Эварист Дезире (1753—1814) – французский поэт.

К Каверину («Забудь, любезный мой Каверин...») (стр. 108).– Петр Павлович Каверин (1794—1855) – офицер лейб-гвардии гусарского полка, стоявшего в окрестностях Царского Села, приятель Пушкина-лицеиста. Характерный тип гусара того времени, игрока, прожигателя жизни, что сочеталось в нем, ученике Геттингенского университета, с интеллектуальными интересами и прогрессивными политическими взглядами. Нескромные стихи.– В своем шутливо-сатирическом «Ноэле на лейб-гусарский полк», до нас не дошедшем, Пушкин задел и Каверина, за что извиняется в послании к нему. Кифера (или Цитера) – одно из названий богини любви Афродиты по острову у берегов Греции, бывшему одним из мест ее культа. Портик – крытая галерея, в которой античные философы вели беседы со своими учениками.

Элегия («Опять я ваш, о юные друзья!..») (стр. 109).– Написано 1 января, после возвращения с рождественских каникул, на которые впервые после пяти лет безвыездной жизни в Лицее воспитанников отпустили к родным.

Безверие (стр. 109).– Было прочитано Пушкиным 17 мая 1817 г. на выпускном экзамене по российской словесности.

Дельвигу («Любовью, дружеством и ленью...») (стр. 111).—Написано в связи с отказом издателя журнала «Вестник Европы», профессора М. Т. Каченовского, приверженца отживших литературных направлений, напечатать три стихотворения, присланные Пушкиным.

В. Л. Пушкину («Что восхитительней, живей...») (стр. 112).—Написано в связи с намерением поступить на военную службу, не одобрявшимся близкими поэта. Бессмертный трус.– Древнеримский поэт Гораций (65 – 8 гг. до н. э.), сражаясь при Филиппах в войсках республиканцев и видя, что сражение проиграно, бросил легион, которым командовал, и бежал с поля битвы. ...в тибурских... лесах...– местность близ Рима, где находилась вилла Горация.

Князю А. М. Горчакову («Встречаюсь я с осьмнадцатой весной...») (стр. ИЗ).– Тебе... // Указан путь и счастливый и славный.,.– Горчаков действительно сделал блестящую карьеру видного государственного деятеля, дослужившись до министра иностранных дел и канцлера.

Прощанье («Промчались годы заточенья...») (стр. 115).—Написано незадолго до выпуска из Лицея. ...оставьте красный мне колпак...– Недруги Карамзина в своих доносах выдвигали против него нелепое обвинение в якобинстве. В связи с этим по шутливому ритуалу «арзамасцев», считавших Карамзина своим идейным главой, очередной председатель на заседаниях кружка облекался в «красный колпак» якобинцев; его же надевали на голову новопринимаемого члена, что ожидало и готовившегося вступить в «Арзамас» Пушкина.

Разлука («В последний раз, в сени уединенья...») (стр. 115).– Лицейской жизни милый брат – поэт В. К. Кюхельбекер. В первой печатной редакции стихотворение, написанное перед самым выпуском из Лицея, было прямо озаглавлено «Кюхельбекеру». При последующих публикациях его имя как «государственного преступника» пришлось снять, тем более что при переработке стихотворения весной 1825 г. строку «Не разлучайся... с фортуной, дружеством и Фебом» Пушкин характерно изменил: «с свободою и Фебом».

«Простите, верные дубравы!..» (стр. 116).– Написано незадолго до возвращения в Петербург из Михайловского, куда поэт поехал вскоре после окончания Лицея, в альбом владелицы соседнего имения – Тригорского, Прасковьи Александровны Осиповой, по первому браку Вульф (1781-1859).

«Краев чужих неопытный любитель...» (стр. 117).– Голицыну увидел...– княгиня Евдокия Ивановна Голицына (1780—1850), хозяйка великосветского салона, женщина образованная, демонстративно подчеркивавшая свой русский «патриотизм».

К ней («В печальной праздности я лиру забывал...») (стр. 117).– Обращено к Екатерине Павловне Бакуниной.

Вольность. Ода (стр. 118).– Непосредственным образцом оды Пушкина послужила одноименная ода Радищева, частично включенная последним в «Путешествие из Петербурга в Москву» и явившаяся одной из главных причин постигнувшей его кары —смертного приговора, замененного ссылкой в Сибирь. Стихотворение «Вольность» широко распространилось в списках и явилось одной из причин ссылки Пушкина. Впервые было опубликовано Герценом в лондонской «Полярной звезде на 1856 год»; в России было полностью напечатано только в 1906 г. ...возвышенного галла...– Кого имеет здесь в виду Пушкин, точно не установлено: исследователями называются имена французских поэтов, современников революции конца XVIII в.– Андре Шенье, Экушара Лебрена и автора «Марсельезы» Руже де Лилля. Мученик ошибок славных – французский король Людовик XVI, казненный в 1793 г. по приговору Конвента; по Пушкину, погиб в качестве искупительной жертвы за бесчисленные преступления, совершенные его «предками» – королями из династии Бурбонов. Злодейская порфира.– Пушкин имеет в виду последующий захват верховной власти Наполеоном, надевшим на себя императорскую порфиру. Пустынный памятник тирана – Михайловский дворец в Петербурге, в котором в ночь с 11 на 12 марта 1801 г. группой заговорщиков, принадлежавших к высшей знати, был задушен император Павел I; по свидетельству современников, Пушкин написал свою оду в квартире братьев А. И. и Н. И. Тургеневых, окна которой выходили на «забвенью брошенный дворец» (после убийства Павла в нем не жили). Клио —муза истории. Калигулы последний час...— Павла I поэт приравнивает к одному из самых деспотических и кровожадных римских императоров, Калигуле. Аналогия подкрепляется тем, что Калигула был также убит в своем дворце приближенными заговорщиками, процарствовав, как и Павел, всего около четырех лет (37– 41 гг. н. э.). Именуя Павла «увенчанным злодеем», поэт резко отрицательно изображает и его высокопоставленных убийц, именуя их «янычарами» (привилегированная часть войска турецких султанов, неоднократно, подобно русской гвардии XVIII в., использовавшаяся для устройства дворцовых переворотов).

Торжество Вакха (стр. 121).– По древнегреческим преданиям, бог вина и виноделия Вакх (Бахус) победоносно проехал в колеснице, запряженной тиграми, в сопровождении свиты козлоногих фавнов и сатиров, сильванов и нимф-вакханок, по всей Греции и Востоку вплоть до Индии; в честь его устраивался ряд праздников, в том числе «оргии» или «вакханалии», отличавшиеся крайней необузданностью. Силен – старейший из сатиров, воспитатель Вакха (греч. миф.).

Кн. Голицыной, посылая ей оду «Вольность» (стр. 123).– Обращено к той же Е. И. Голицыной, что и стихотворение «Краев чужих неопытный любитель...». В декабре 1817 г. Карамзин писал Вяземскому, что Пушкин «смертельно влюбился в Пифию Голицыну и теперь уже проводит у нее вечера».

«Когда сожмешь ты снова руку...» (стр. 123).– Обращено к Н. И. Кривцову в связи с отъездом его в Лондон для службы в русском посольстве. Святая библия харит – знаменитая антицерковная поэма Вольтера «Орлеанская девственница».

Выздоровление (стр. 124).– Прелестный воин – одна из петербургских «прелестниц», Елизавета Шот-Шедель, посетившая тяжело болевшего в начале 1818 г. поэта под видом гусарского офицера.

Жуковскому («Когда, к мечтательному миру...») (стр. 124).– ...творишь ты для немногих...– Имеются в виду изданные Жуковским сборнички «Для немногих», содержащие в себе образцы немецкой поэзии и переводы их поэтом на русский язык и выпущенные в небольшом количестве экземпляров, которые не поступали в продажу, а раздавались ближайшим друзьям. В первой журнальной публикации стихотворения в 1821 г. Пушкин снабдил его подзаголовком: «По прочтении изданных им книжек «Для немногих».

К портрету Жуковского («Его стихов пленительная сладость...») (стр. 125).– Портрет Жуковского писан Кипренским (гравирован Вендрамини).

К Н. Я. Плюсковой («На лире скромной, благородной...») (стр. 126).– Наталья Яковлевна Плюскова (ок. 1780—1845) – близкая к литературным кругам фрейлина жены Александра I, императрицы Елизаветы Алексеевны. Нелюбимая царем и отрицательно относившаяся к его реакционной политике, интересовавшаяся литературой, занимавшаяся благотворительной деятельностью, Елизавета Алексеевна пользовалась сочувствием и популярностью в либеральных кругах общества. Воспевание полу-опальной царицы само по себе было выражением оппозиционной настроенности Пушкина. Однако стихотворение имело и более широкий политический смысл, поскольку у некоторых членов тайного общества возник проект нового дворцового переворота – замены (как в случае с Екатериной II) Александра I его женой. Душой этого проекта был Ф. Н. Глинка, стоявший во главе «Вольного общества любителей словесности», в органе которого – журнале «Соревнователь просвещения» – и было опубликовано пушкинское стихотворение под заглавием «Ответ на вызов написать стихи в честь ее императорского величества государыни императрицы Елизаветы Алексеевны».

Сказки. Noel (стр. 126).—Noel– французская сатирическая песенка на мотив церковных рождественских песнопений. Написано Пушкиным в связи с речью Александра I на открытии в Варшаве польского сейма, в которой царь обещал дать России конституцию. Ноэль стал широко известен в списках. В печати впервые появился только в 1858 г. в лейпцигском «Собрании стихотворений Пушкина, Рылеева, Лермонтова и других лучших авторов». Кочующий деспот – после свержения Наполеона и организации реакционного так называемого Священного союза Александр I часто бывал за границей, на международных конгрессах. Меня газетчик прославлял...– Александра I всячески превозносила реакционная западноевропейская печать. Лавров И. П.– директор исполнительного департамента в министерстве полиции. Соц В. И.—секретарь особого цензурного комитета. Горголи И. С.-Петербургский обер-полицмейстер.

К Чаадаеву («Любви, надежды, тихой славы...») (стр. 127). – Петр Яковлевич Чаадаев (1794—1856) – офицер лейб-гвардии гусарского полка, человек широкого образования (впоследствии – автор знаменитых «философских писем»), прогрессивных и вольнолюбивых взглядов (в 1821 г. вступил в «Союз благоденствия»), был в период до ссылки Пушкина его ближайшим старшим другом.

На Карамзина («В его «Истории» изящность, простота...») (стр. 128).– Эпиграмма на «Историю Государства Российского» Н. М. Карамзина.

N. N.(В. В. Энгельгардту) («Я ускользнул от Эскулапа...») (стр. 129).– Обращено к Василию Васильевичу Энгельгардту (1785—1837), приятелю Пушкина, члену дружеского литературного объединения «Зеленая лампа», бывшего негласным отделом «Союза благоденствия». Активное участие в «Зеленой лампе» принимал и сам Пушкин. Энгельгардт славился своим острословием и забавными куплетами, которые ходили по всему Петербургу. Пинд – горный хребет в Греции, местопребывание Аполлона и муз.

Орлову («О ты, который сочетал...») (стр. 129).– Обращено к командиру лейб-гвардии Конного полка генералу Алексею Федоровичу Орлову (1786—1861), приятелю генерала Павла Дмитриевича Киселева (1788—1872), назначенного в 1819 г. начальником штаба второй армии, который находился в местечке Тульчине (Подольской губернии), и обещавшего записать поэта на военную службу. Под сенью дедовских лесов...– в Михайловском, куда Пушкин через несколько дней (стихотворение датировано им 4 июля 1819 г.) и уехал.

К Щербинину («Житье тому, любезный друг...») (стр. 131).– Обращено к офицеру, члену «Зеленой лампы» Михаилу Андреевичу Щербинину (1793—1841).

Деревня (стр. 131).– Написано в июле в Михайловском (пейзаж его зарисован в первой части стихотворения) под влиянием впечатлений от «псковского хамства» – крепостнического быта и тяжкого положения закрепощенных крестьян. Пушкин смог опубликовать под заглавием «Уединение» только первую часть стихотворения (до слов: «Но мысль ужасная здесь душу омрачает», затем следовали четыре строки многоточий), вторая получила широкое распространение в списках. Оракулы веков – великие писатели прошлого. Друг человечества – выражение, широко распространенное в просветительской философии XVIII в.

Русалка («Над озером, в глухих дубровах...») (стр. 134).– Стихотворение было запрещено к печати цензором Тимковским, а когда поэту удалось опубликовать его в 1826 г. в собрании стихотворений, это вызвало жалобу со стороны духовенства министру просвещения.

Уединение (стр. 135).– Вольный перевод одноименного стихотворения французского поэта Антуана Арно (1766—1834). Пушкин добавил отсутствующее в оригинале: «Вдали тиранов и невежд» (для печати был вынужден ослабить эту строку, заменив на: «Вдали взыскательных невежд»).

Всеволожскому («Прости, счастливый сын пиров...») (стр. 136).– Обращено к Никите Всеволодовичу Всеволожскому (1799—1862), сослуживцу Пушкина по Коллегии иностранных дел, члену «Зеленой лампы», в доме которого и происходили заседания кружка. На одном из них послание было оглашено поэтом. Египетские девы – цыганки. Пленница младая – ученица балетной школы, находившейся неподалеку от дома Всеволожского, Евдокия Михайловна Овошникова (1804—1846).

Стансы Толстому («Философ ранний, ты бежишь...») (стр. 138).– Ответ на «Послание А. С. Пушкину» петербургского приятеля поэта, члена «Союза благоденствия», одного из руководителей «Зеленой лампы» Якова Николаевича Толстого (1791—1867). Эпиктет – греческий философ-стоик (ок. 50—ок. 138 гг.).

Послание к кн. Горчакову («Питомец мод, большого света друг...») (стр. 139).– Обращено к лицейскому товарищу Пушкина князю Александру Михайловичу Горчакову.

«Мне бой знаком – люблю я звук мечей...» (стр. 141).– Написано под влиянием известий о революции в Испании.

Юрьеву («Любимец ветреных Лаис...») (стр. 141).– Обращено к офицеру Уланского полка, члену «Зеленой лампы» Федору Филипповичу Юрьеву (1796—1860). Батюшков, прочитав это стихотворение, воскликнул: «О! Как стал писать этот злодей!»

«Увы! зачем она блистает...» (стр. 142).– Написано в Гурзуфе. Она – одна из дочерей генерала Николая Николаевича Раевского, слабая здоровьем Елена либо Екатерина, болезнью которой и была вызвана поездка Раевских на юг.

«Погасло дневное светило...» (стр. 143).– Написано, по свидетельству самого поэта, ночью на корабле по пути из Керчи в Гурзуф. Напечатано в 1820 г. в журнале «Сын отечества» с пометой под текстом: «Черное море». В последующих публикациях было указано: «Подражание Байрону».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю