355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Гейман » Чудо-моргушник в Некитае (отрывок) » Текст книги (страница 4)
Чудо-моргушник в Некитае (отрывок)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:40

Текст книги "Чудо-моргушник в Некитае (отрывок)"


Автор книги: Александр Гейман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

– Мне доложили, господа, что кто-то из вас намеревался укусить мою августейшую особу. Неужели я слыву таким деликатесом?

И тут произошло невероятное. Рядовой Ходл, до того смирно сидевший на циновке, вдруг ощерился и с хриплым рычанием бросился на императора. Растерявшаяся охрана поймала его поводок только тогда, когда он уже клацал челюстями в двух дюймах от ноги императора – каким-то образом ему удалось скинуть намордник... Четверо здоровенных стражников тянули Ходла назад, но наш повар буквально рвался с цепи. "Остановитесь, Ходл, что вы делаете!"– хотел скомандовать я, но в тот же миг почувстовал, что Ходл совершенно прав, и я, как вожак стаи, обязан поддержать его,– и с таким же остервенелым лаем я неожиданно для себя кинулся на подмогу Ходлу. Нас кое-как выволокли из зала, и только тут мы успокоились. Что это такое на нас накатило – этого не могли объяснить ни я, ни Ходл. Два дня нас держали под домашним арестом, а затем всю экспедицию выслали из страны. Перед этим я успел повидаться с нашим консулом в Некитае, который вручил мне секретный пакет, полученный дипломатической почтой. Там содержались сверхсекретные инструкции относительно моей миссии в Некитае. Каково же было мое удивление, когда я узнал, что мне предписывалось... покушение на императора Некитая! Но как об этом пронюхал Жомка?!. Во всяком случае, миссия уже была провалена – мы под надзором некитайской гвардии возвращались в Лахор. У Кашанского плато охрана покинула нас, и нам пришлось испытать на себе все прелести неподготовленного перехода через горы...

Мы были едва живы, когда добрались до Лахора, и все же главный удар ждал меня впереди. Не успел я еще выспаться и кое-как прийти в себя, как моя жена захотела меня взбодрить встречей с одним, как она выразилась, нашим общим другом. Я догадался, что речь идет о моем кузене Эдуарде, который обещал заглянуть к нам в Лахор на своем пути в колонии. Мэри вышла из комнаты, вновь вошла и на счет "раз-два-три" открыла дверь. В проеме мне приветливо вилял хвостом... Жомка!!! Оказывается, он поджидал меня уже месяц.

– Я знала, что это обрадует тебя, Тед,– сказала Мэри. – Джим согласился сопровождать нас на пути в Лондон. Правда, здорово?

2. ДВА ЗАСРАНЦА (версия Джима Драккера)

– ... Как я здесь оказался, ты говоришь? А трансазиатскую экспедицию сопровождал. Ох, и намаялся с ними!

– Зачем же ты взялся за это, Джим?

– А как я мог их бросить, Пит? Ведь совершенно беспомощный народ, эти англичане. Я с кинопередвижкой ездил тут по поселкам, ну и наткнулся – они уж наполовину, почитай, покойники были, заблудились, как дети. Сидят, ревут. Проводники одно название, деньги взяли, а местности совсем не знают. Мной солдат пугали, что ты скажешь! Командир отряда – вообще слизень какой-то... Пропали бы без меня, как куренки. Липтон – тот так и говорил – мы бы без Жомки загнулись,– это меня в Некитае стали Жомкой звать, я и сам так теперь представляюсь, когда с местными общаюсь. Да хотите, я вам всю эту историю расскажу?

Все выразили горячее желание.

– Перво-наперво, мужики, что подвело англичан – это их колониальная жадность. Хлебом не корми, дай какую-нибудь колонию захватить! Да не на тех напали – Некитай – это вам не Китай какой-нибудь. А второе, в чем просчет – главный, я считаю – это крупно они с командиром ошиблись. Я все еще думал: кого это угораздило такого линялого майоришку командиром назначить? Да еще и полковником его произвести? И что вы думаете – когда экспедиция-то кончилась, разжаловали его в майоры, не подвело меня чутье. Такой засранец – не приведи Господь. По два раза на дню в кусты бегал!

– А Пит нам говорил, будто это у вас с пищеварением осложнения,– неожиданно подал голос Суперкозел.

– Я так и знал, Пит, что ты на меня настучишь,– пожурил Джим. – Что ж, верно, у меня есть тут свои проблемы, но с полковником – никакого сравнения. Я ведь как – по-простому, зашел за камень, посидел, сколько надо, лопушком-другим попользовался – и дальше. А Томсон, полковник хренов,– тот все по военной науке. Сначала солдатика с пулеметом на господствующую высоту загонит, потом местность прочешет – нет ли где притаившихся диверсантов, потом посты расставит, пароль им даст – вот тогда уж в кусты. А сам к себе то и дело вызывает – то ему, видишь ли, военно-морское уложение надо в памяти освежить, то срочно на карточку тещи взглянуть хочется, а она в вещмешке, то ему томик трагедий Шекспира подавай. И хоть бы сидел спокойно – нет, за час раза два-три дислокацию сменит. Вот и бегал сержант Липтон по кустам с томиком Шекспира, изучал следы на местности. Кстати, насчет Шекспира я с майором соревнование устроил. У него там в книжке закладка была, ну, он ее и передвигал по мере прочтения. А я, значит, с конца шел – ну-ка, думаю, кто из нас раньше к середине успеет?

– Как же так, Джим, неужели ты стал читать, да еще Шекспира?

– Чудак ты, Пит. Кто говорит – читать. Листочки я употреблял – горы же, лопушок-то не везде растет. Но я честно делал, без поддавков – лишние страницы не трогал,– две понадобятся, так две и вырву. А то что за соревнование! Кстати, не удалось майора обогнать: феноменальная, понимаешь, скорость чтения! Ну, а скорость путешествия какая – это уж вы сами представьте: до столицы миль тридцать, а мы их две недели шли. Нет, точно говорю – сгинули бы без меня. А третье, в чем прокол у англичан был,– это зря они двух монахинь с собой взяли. Где баба, там... Да опять же, не в девчонках дело, девчата что надо, никто ничего не говорит. Майор – вот кто все опошлил! Лежим мы, значит, с Франциской в палатке,ну, само собой, предаемся благочестивым молитвам, вдвоем, и вдруг прямо под ухом раздается какое-то похабное хаканье:

– Х-ха-а, х-ха, х-ха...

– Ходл,– говорю – он в той же палатке с Анной стоял на молитве,– умерь религиозные экстазы!

А Ходл – это кореш мой был, повар,– он и отвечает:

– Да это не я, я так лежу, это полковник за стенкой онанирует.

Я посмотрел – рядом костер, значит, горел – и точно, тень Томсона на стене – так и колышится, так и стонет. Ну, мужики – вы меня поймете – ну это что такое? Мы, значит, тут тихонечко себе взываем к Господу, Францисочка вся такая нежная, так и вдохновляет к возвышенным, значит, переживаниям, так и пылает девчоночка, – и вдруг полковник тут же подслушивает и стонет – ну, это как, а? Вот вы,– Джим обратился к мастеру дзена,– что бы вы сделали?

– Я бы отобрал у него пистолет, отчислил из отряда и отправил назад в Лахор. А главой экспедиции назначил бы Франциску,– не задумываясь отвечал мастер дзена.

Джим с завистью вздохнул:

– Что значит человек Востока! А я вот не догадался. Зато я другое сделал. Во-первых, послал гонца в деревеньку к местным. Мол, идет начальство – встречайте, готовьте подарки. Горло там промочить, а полковнику чтобы непременно была клизма. И знаете что – не в пример дело лучше пошло. Липтон уж не знал, как меня благодарить. Раньше он раз пять, а то и все десять к полковнику в кусты бегал, а теперь сбегает разок-другой, ведерко воды принесет – и порядок. Мы как-то переходили бурную горную реку, а клизма-то возьми да вывались из мешка. Так Липтон с себя всю поклажу сбросил – и в реку. И спас ведь клизму. Я спросил его потом – может, думаю, это он для виду, может, просто искупаться захотел. Нет, говорит, как подумал, что по-старому будет – так одна мысль: или клизму выловлю, или утоплюсь. Я смотрю – а парень-то герой! Пошел к полковнику – так и так, сержант жизнью рисковал ради вас, надо его наградить. А сволочь майорская только пялится исподлобья и молчит. Ладно, утром я говорю Ходлу – майора больше не корми, провинился. – Как так? Солдат буду кормить, а его нет? – А так, скажи ему, что ему офицерский паек идет и что он его весь приел, а за счет солдат ты, мол, не намерен его питать. Ну и – подействовало! На второй же день Томсон написал представление,– поди, Липтон уж с орденом ходит. А насчет подслушиваний ночных – так-таки ничего не мог я поделать. Если не прямо за стенкой, так все равно где-нибудь по кустам шарахается. И такое, меня, мужики зло взяло: как же так, думаю, вот такой придурок – и собирается стать генерал-губернатором, половиной Азии заправлять – где же тут логика? А с другой-то стороны – император некитайский – тоже додик. Меня так и озарило: э, думаю, так вот и надо, чтобы два засранца – нет, я не в счет, я это о майоре и императоре – чтобы два, значит, каннибала пожрали один другого! А за что же вся-то экспедиция должна гробиться, солдатики, девчонки? И стал я убеждать майора, что его личная задача, как командира, его, так сказать, миссия главного белого человека – это укусить некитайского императора.

– Как укусить?!.

– А что – до смерти загрызать, что ли? Укусить! Я вам не британский колонизатор.

– И что же полковник?

– Струсил, конечно. Я ему говорю: вы понимаете, что имеете дело с азиатским чудовищем в лице Некитая? – Да, понимаю. – А вы понимаете, что Запад обязан показать ему свои клыки? – Согласен. – Так кому же, как не вам, главе экспедиции, это выполнить! – Нет, боится, на солдат стал перекладывать. Я же говорю – такой трусливый майор. Ходл ему снова порцию урезал – нет, не помогает. До того перепугался, что онанировать перестал вокруг нашей палатки. И еще знаете что? – нипочем не угадаете – писаться ночью начал,– от страха, конечно. Я ему тогда и сказал: хрен, мол, с тобой, читай "Гамлета", майор, я это дело на себя возьму. Ну и вот, добрались, значит, до столицы. А дальше, мужики, чудеса начались. Кажется, я в Некитае всего уж насмотрелся – а вот никак не ждал от майора. На приеме-то во дворце кинулся он все-таки на императора, поборол свою трусость! Насилу удержали, говорят, а то ходить бы богдыхану без ягодицы. Ну, а дальше что – выслали, конечно, всю экспедицию из страны, а консулу – ноту. Дескать, английские офицеры могли бы выбрать более удачный способ показать свой прикус.

А меня, ребята, совесть замучала. Думаю,– ладно, полковник, ему так и надо, а миссия-то белого человека, а ребята-то – простые английские парни – Ходл, Липтон,– таких мучений натерпелись, столько миль отшагали – и что же, все впустую? Нет, думаю,– доведу их дело до конца. Ну, прошел как-то во дворец – я-то без подозрений, притаился за портьерой, гляжу – кто-то из спальни императрицы выходит, подскочил да как вцеплюсь ему в ляжку! Вот тебе, азиатское чудовище! И, конечно, деру, пока не поймали. Только, мужики, не на того я напал. Оказалось, это какой-то французский граф был. Такая вот досадная ошибка. Но все равно – на всякий случай я спрятался получше. Пошел в бродячий цирк, в номер к факиру. Он меня собакой заколдовал. Гвоздь программы был! Он мне: Жомка, сколько будет два плюс три? Я: гав-гав-гав-гав-гав! Он: Жомка, кто из зрителей взял монету? Я лапой показываю вон тот лысый придурок! Так и путешествовал с цирком, пока из Некитая не выбрались. А потом факир меня обратно расколдовал, да, видно, жалко ему было – видите, хвост остался.

– Так ты отрежь!

– А зачем? Мне так самому больше нравится. Да и дамам как-то пикантно кажется. Да! Забыл. Я ведь потом навестил майора – надо, думаю, выразить ему свое восхищение его храбрым поступком. Да только опередил его – Мэри-то дома, а полковник только по горам еще полз. Ну, натурально, остался у ней – всякому понятно, мой долг – жену друга утешить. Конечно, расписал ей муженька в лучшем виде, какой он удалец. Такой он, говорю, смелый, такой смелый – с голыми зубами на императора кинулся! – Как кинулся? – А так – чтобы клыки Запада показать! А какой верный муж! Сколько его солдаты звали на ночную молитву с монашками, а он – ни в какую! Задрочусь, говорит, а не изменю! Мэри только ахала, какой у нее полковник герой. И что вы думаете – оценил майор мою поддержку? Как бы не так! Я месяц его жену отхаживал, а он меня в Лондон не захотел с собой взять. Вот какова благодарность английских майоров! А мне-то еще солдаты говорили, что вроде как в конце концов нашли они с командиром общий язык. Да видно, горбатого могила исправит – пока была нужда, поближе к солдатам жался, а как чуть полегче стало – и дружба врозь.

3. ЗАКОЛДОВАННЫЙ ПЕРЕВАЛ

Дневник сержанта Липтона

9 авг. Прошло ровно две недели обратного пути из столицы Некитая. Сегодня конвой некитайской гвардии наконец освободил нас от цепей и покинул у предгорий Кашанского хребта. Предстоит горный переход, а там недалеко и наша база в Лахоре. Полковник выстроил остатки экспедиции и час орал, что не потерпит более никаких вольностей:

– Забудьте все, что было при этом негодяя Жомке! Мы в условиях боевого похода. За малейшее неповиновение буду беспощадно карать, вплоть до расстрела на месте!

Полковника можно понять – экспедиция провалена, но он зря так ненавидит Джима, даже зовет его этим некитайским прозвищем. Верно, это Джим рассказал, будто достаточно раз укусить императора Некитая, чтобы стать властелином всей Азии. Полковник Томсон и повар Ходл пытались, но у них ничего не вышло. Но чем же тут виноват Джим? Надо было тренироваться.

11 авг. Мы вплотную приблизились к Заколдованному перевалу. Местный лама рассказывает, что все это место находится во власти чар духа горы.

– Вам могут открыться ваши прошлые или даже будущие воплощения,– сказал он. – Будте начеку – возможны всякие чудеса. А главное, непременно принесите духу горы жертву, без этого он никого не пропускает через перевал.

– Какую же жертву требует дух горы? – спросил наш экспедиционный врач, лейтенант Слейтер.

– Заранее сказать нельзя,– отвечал лама,– бывает по-разному. Но дух горы обязательно даст это понять каким-нибудь способом.

Как все-таки суеверны эти азиаты! Впрочем, в Некитае я и впрямь насмотрелся разных чудес.

12 авг. Сегодня всю ночь снился очень странный сон, причем, все в малейших деталях походило на явь. Как будто бы наша экспедиция достигла верха перевала, откуда уже должна была начать спуск. На вершине стояло какое-то каменное изваяние и рядом росло дерево. Полковник Томсон приказал остановиться и встать строем в форме буквы "L". Потом он повернулся к нам спиной, снял с себя бриджи, исподнее, опустился на четвереньки и самым свирепым и непреклонным голосом скомандовал:

– Сержант Липтон! Сделайте меня жертвой мужеложства!

Я не поверил своим ушам, но полковник повторил приказ. По моей просьбе лейтенант Слейтер произвел медицинское освидетельствование полковника Томсона и признал его полностью вменяемым. Причины для колебаний исчезли, и я был вынужден повиноваться. А куда деваться? – военный приказ!

Потом полковник поднялся и живо спросил:

– Ну что, ребята,– передохнули немного? А теперь начнем марш-бросок! Строевую – запе-вай!

Его так и переполняла энергия. Бегал туда-сюда, как угорелый, сыпал шутками и подбадривал солдат. Оказывается, в нем еще столько мальчишеского! Я его раньше таким никогда не видел.

Но ближе к вечеру в движениях полковника появилась какая-то заторможенность, лицо его вытянулось, и он еле плелся с отвисшей челюстью и выпученными глазами. Казалось, он внезапно осознал что-то очень неприятное.

Потом мы разбили бивак и легли спать. Я до полуночи ворочался с боку на бок – мне мешали заснуть рыдания полковника у себя в палатке. Движимый угрызениями совести, я заглянул к нему:

– Вам нужна помощь, сэр?

– Не прикасайся ко мне, грубое животное! – взвизгнул полковник.

Очевидно, он меня как-то не так понял.

А утром я насилу сообразил, что все было только сном. Вообще-то мы все чувствуем себя как-то странно. Полковник ходил по лагерю как-то потерянно и весь нахмуренный. Он даже не смотрел в мою сторону. Я обратился к нему с каким-то вопросом. Командир так и вскинулся:

– Не прикасайся ко мне, грубое животное!

– Но, сэр,– неожиданно для себя выпалил я,– это же был ваш собственный приказ!

Полковник побагровел. Повар Ходл поддержал меня:

– Накидываться на человека из-за дурацкого сна!

Полковник побагровел еще пуще. Тихо и с горечью он произнес:

– Сержант Липтон, вы не имели права выполнять подобный приказ даже во сне!

Ага, "не имел права"! А как же – "буду карать вплоть до расстрела на месте"?

А к полудню мы одолели подъем и увидели каменную статую и дерево, как они и снились ночью. Непроизвольно мы начали строиться буквой "L" – и тогда я понял, что мой сон снился сразу всем нам. Полковник весь пошел пятнами, но он только скомандовал продолжить движение, а больше ничего. Какая разница с тем, что во сне! Признаться, я ощутил некоторое разочарование.

13 авг. Ночью вчерашний сон продолжился с того места, где он закончился в прошлый раз. Мы – во сне – проснулись и двинулись дальше. Наша экспедиция уже достигла долины, когда полковник скомандовал построение и повторил прежний приказ:

– Сержант Липтон, сделайте меня жертвой мужеложства!

– Товарищ майор,– вновь неожиданно для себя возразил я,вы же будете днем на меня обижаться!

Полковник Томсон так и подпрыгнул на четырех конечностях:

– Что?!. Какой я вам товарищ майора! У меня нет и никогда не было товарищей среди майоров! Исполняйте приказ, черт бы вас побрал!

Я исполнил приказ, но до сих пор сам не могу понять – с чего вдруг я назвал полковника "товарищем майором"?!. Вот они, чудеса, о которых предупреждал лама!

А когда мы по-настоящему проснулись, то поняли, что мистика только начинается: вершина перевала, казалось бы, преодоленного нами вчера, вновь маячила у нас перед глазами!!! Мы молча смотрели на нее, пока полковник не скомандовал начать движение.

И вновь – каменная статуя, дерево, вновь мы начинаем строиться буквой "L", вновь свирепая команда полковника продолжить движение. Что-то будет завтра?

14 авг. Ночью я снова делал полковника жертвой мужеложства. Видимо, теперь это так и будет повторяться. Кстати, на сей раз по просьбе ребят полковник был развернут лицом к строю. А до базы всего день пути – это во сне.

А утром, как мы уже ожидали, перевал встал перед нами в своей первоначальной непревзойденности. Лейтенант Слейтер проворчал:

– Кажется, я теперь понимаю, какую жертву требует дух горы!

Полковник Томсон бросил на него бешеный взгляд. Но лейтенант прав – мы все теперь это понимаем. Когда же, наконец, поймет и полковник? ...Сегодня не понял.

17 авг. Какой контраст между ночью и днем! В ночном походе мы уже достигли базы. Кстати, я трахал полковника и там – кстати, не только по его приказу, но и с ведома и одобрения бригадного генерала.

А днем... Опять этот проклятый перевал. Повар Ходл отказывается подниматься с нами – говорит, что предпочитает готовить ужин, не покидая лагеря вообще.

20 авг. Ночь: за заслуги перед Англией нашу часть отправляют домой на родину. Как всегда, делал полк. жерт. мужва.

День: полковник упорствует.

25 авг. Ночь: с ведома и согласия капитана корабля дел. полк. жерт. муж. на палубе эсминца "Краса Уэльса".

День: полковник упорствует.

3 сент. Ночь: проходим Суэц. Д. п. ж. м. на глазах у бедуинов.

День: без изменений.

9 сент. Ночь: прошли Гибралтар. Д. п. ж. м. по-прежнему.

Утром были заморозки на почве. Ребята начали роптать у нас нет зимнего снаряжения,– что же, замерзать нам на этом чертовом перевале по вине полковника?!.

Когда проходили мимо статуи, полковник Томсон внезапно разбежался и прыгнул в пропасть. Но мы не успели ахнуть, как сильнейший порыв ветра выбросил его обратно. Мне отчетливо послышалось:

– А вот хрен тебе!

Ходл тоже слышал.

15 сент. Ночь: по личному повелению Ее Величества Королевы и приказу полковника д. п. ж. м. в тронном зале Виндзорского дворца. Это было сразу после вручения мне – за заслуги перед Англией – ордена Бани. Присутствовали: принц Уэльсский, члены королевской семьи, послы иностранных держав. Как всегда, полковник был весел и оживлен, но по завершении церемонии опять помрачнел и покидал дворец с отвисшей челюстью и вытаращенными глазами. Какой-то он все-таки негибкий ночью не может привыкнуть, днем упорствует...

День: вечером у костра лейтенант Слейтер спросил рядового Ходла:

– Ходл, вы могли бы совершить какой-нибудь неприличный антиобщественный поступок на глазах у общества? Скажем, расстегнуть брюки и помочиться из окна на виду у всей улицы?

– Кто, я?!. – изумился Ходл. – Конечно, нет, сэр! Как я могу запятнать мундир английского солдата?

– Ну, а за большие деньги?

– Тем более, сэр! Это уже не хулиганство, а расчетливый цинизм!

– Ну, а для благородных целей? – допытывался наш врач. Например, ради своих товарищей?

– Или для Англии? – добавил я.

– Нет, сэр, ни в коем случае! – стоял на своем Ходл.

Тут мы все обрушились на него:

– Как тебе не стыдно, Ходл! Англия гибнет, а тебе жаль брюки расстегнуть!

Мы во множестве приводили примеры мужественного самопожертвования, и мало-помалу Ходл стал уступать:

– Ну, если ради спасения Англии... ради королевы... ради своих товарищей...

Полковник сидел с таким видом, как будто это к нему не относится, и вдруг встал и ушел в палатку. Слышны были его всхлипывания, а потом он высунулся и крикнул:

– Ладно, пусть будет по-вашему, но только потом не обижайтесь!

16 сент. Ночь: мы с полковником уже в Париже на всемирной выставке. Д. п. ж. м. к восторгу парижан. Какой красивый город этот Париж! Вообще-то я бы не отказался от кругосветного турне.

А днем в роковом месте у статуи полковник построил нас и приказал:

– Лейтенант Слейтер, выйдите из строя! Снимите штаны! Примите известную позу!

– Но, сэр,– пробовал возразить кто-то,– это же должны быть вы!

– Кто сказал?! – с ненавистью спросил полковник, вгляваясь в лица.

Он положил руку на кобуру. Все молчали. И тогда полковник скомадовал мне:

– Сержант Липтон, сделайте лейтенанта жертвой мужеложства!

– Простите, лейтенант,– прошептал я, обхватив лейтенанта,– приказ командира!

Я и сам расстроился, к тому же, я привык к полковнику и со Слейтером у меня не заладилось. По-моему, лейтенант на меня теперь дуется – но я-то чем виноват?

17 сент. Ночь: д. п. ж. м. Нью-Йорк, Мэдисон-Сквер-Гарден.

День: жертва лейтенанта оказалась напрасна – перевал вновь маячит. Теперь совершенно ясно, что полковник незаменим. К тому же, я в прошлый раз не кончил.

Полковник устроил сегодня день отдыха.

18 сент. Сегодня самый черный день в моей жизни. Правда, мы одолели наконец проклятый перевал и спускаемся в долину. Но это не утешает меня. Мое сердце разбито. Как, как мог полковник?!.

Впрочем, обо всем по порядку. Ночью приснился необычный сон: мы с полковником, обнявшись за плечи, шли по горной дороге. Справа от меня, также в обнимку со мной, шел лейтенант Слейтер, а слева от полковника почему-то шел повар Ходл. Мы со строевой песней миновали вершину и ступили прямо в небо, и пошли дальше, растворяясь в этой божественной голубизне... С каким радужным настроением, с какими надеждами я просыпался этим утром!

А днем полковник построил нас буквой "L" на заколдованном месте, хотел что-то сказать, махнул рукой и, безмолвно сняв штаны, опустился на четвереньки. Я уже принялся расстегивать брюки, когда вдруг, преодолевая рыдания, полковник скомандовал:

– Рядовой Ходл, сделайте меня жертвой мужеложства!

Ходл?!. Но почему?!. Мне казалось, что рухнуло небо. Ходл тоже никак не решался и переспросил:

– Но, сэр, вы, вероятно, хотели сказать – сержант Липтон?

– Нет,– вы, Ходл! Вы! Это мой приказ!

Ходл виновато развел руками и сказал мне:

– Прости, Джон! Что я могу сделать?!. Боевой приказ!

Вот так, в один миг рухнули все мои мечты. Я стоял, не в силах сдержать рыдания, да и полковник обливался слезами на протяжении всего жертвоприношения. Все мне сочувствовали, даже лейтенант Слейтер как-то отмяк, но... Будь мы рыцарями Круглого стола, я бы, конечно, принудил Ходла оспаривать его право на полковника в честном поединке, а так... Приказы не обсуждают!

Но как мог Тед?!. Как?.. И ведь какой он бодрый и веселый вставал из-под меня, а тут, мрачный и подавленный, он еле переставлял ноги ни на кого не глядя. Я незаметно приблизился к нему и хотел задать свой вопрос, но не успел. Полковник метнул на меня ненавидящий взгляд и тихо, но внятно произнес:

– Это тебе за товарища майора!

Так вот оно что! Боже, какая злопамятность! Так отомстить за случайную обмолвку! А я-то, я! Почему, ну почему я назвал его "товарищем майором"?!.

4. ОБРАЗЫ ДВУХ КОМАНДИРОВ В ЭПОПЕЕ ЛИ ФАНЯ "КРАХ ТРАНСАЗАТСКОЙ ЭКСПЕДИЦИИ"

Сочинение

Бессмертное произведение Л.Фаня "Крах трансазиатской экспедиции" – замечательный пример использования метода контраста. Противопоставляя храброго и опытного воина полковника Томсона самозваному лидеру Жомке, Л.Фань достигает необыкновенной выпуклости и яркости этих образов.

Полковник Томсон в его хронике предстает как закаленный и мужественный руководитель. Он мудр и прозорлив – быстро раскусил Жомку и не поддался его разлагающему влиянию. Кроме того, полковник прекрасный семьянин, всегда носит с собой фотокарточку тещи. Этот командир – культурный и разносторонний офицер, он в оригинале читает Шекспира. К солдатам он внимателен, понимает их нужды и готов при необходимости пойти им навстречу. Ночами полковник ходит вокруг палаток, слушает разговоры, то есть старается знать чаянья сержантскосолдатских масс. В походе он подбадривает солдат озорными шутками, поет для них песни. Когда полковник Томсон съедает свой офицерский паек, то не чурается простой солдатской пищи, ест из общего котла и даже не просит добавки. Вместе с тем полковник строг и требует неукоснительного соблюдения дисциплины. Он стремится постоянно совершенстовать свою оперативно-тактическую подготовку, чтоб не пропадало время, на привалах читает "Военно-морское уложение", хотя до моря далеко. Даже Жомка отмечает умение полковника определить господствующую высоту и расставить посты. На первый взгляд, полковник Томсон может показаться нерешительным при броске через Кашанский перевал. Но на самом деле он проявляет стратегическую дальновидность. Лишь исчерпав все другие варианты, полковник принимает нелегкое, но единственно правильное решение и вместе с рядовым Ходлом штурмует непокорную высоту. Редкое хладнокровие и отвагу этого командира вынужден признать даже Жомка – ведь полковник в критический момент лично бросается в атаку на некитайского императора, поддерживая героический порыв Ходла!

Полную противоположность полковнику-смельчаку представляет фармазон и разгильдяй Жомка. Правда, он тоже постоянно подчеркивает свою показную простоту, свою мнимую близость сержантско-рядовому составу. Но чувствуется, что это напускное – ведь в решающий момент Жомка превращается в кокер-спаниеля и убегает вместе с бродячим цирком, бросая экспедицию на произвол судьбы. Понимая, что ему не провести назначение Франциски на пост главы экспедицию через канцелярию главного штаба, Жомка предпочитает действовать исподтишка. Он внушает солдатам, будто их командир проводит время в кустах не для изучения "Военно-морского уложения", но занимается там онанизмом. По наущению Жомки сержант Липтон пытается выследить полковника, но тот для него слишком крепкий орешек – ведь он в совершенстве владеет искусством маскировки и умело путает следы на местности (наш физкультурник тоже пытался застукать нас с Фредом Доули, но мы ему не по зубам). Тогда Жомка кладет ночью руку полковника в ведро с теплой водой и шепчет ему на ухо: "Пи-пи, Тедди, писай, мой мальчик, писай!" (правда, у Ли Фаня об этом не написано, но так делал один вредный парень у нас в бойскаутском лагере, так что я знаю). Но полковник стойко выдерживает и это испытание. Кроме того, Жомка всячески превозносит свои заслуги перед экспедицией, выставляя себя этаким "благодетелем". Ли Фань своим мастерским пером дает нам ясно понять: этакий Жомка и портупею полковника способен обменять на винно-водочные изделия где-нибудь в горной деревне!

К счастью, лишь ничтожное меньшинство солдат поддерживает новоявленного "комиссара". Живописуя поведение низов, Ли Фань, как блестящий мастер психологической достоверности, и здесь выдерживает принцип контраста и противопоставление двух лидеров дополняет противопоставлением сержанта Липтона и рядового Ходла.

Сержант Липтон – это типичный армейский карьерист. Чтобы устроиться в армии "потеплее", он заискивает перед начальством, всячески угождая разным сомнительным личностям типа лейтенанта Слейтера. Липтон до того мил лейтенанту, что тот и находясь во сне дает ложное медицинское заключение – и все затем, чтобы потрафить своему любимцу! Интриган Липтон тоже боится действовать открыто и выставляет себя этаким служакой. Что бы ни случилось, с него взятки гладки, он то и дело повторяет: "Приказ командира, полковник приказал..." В общем, это пособник Жомки – недаром он выгораживает его и во всем обвиняет полковника Томсона: "надо было лучше тренироваться!" Липтон и действует в стиле Жомки – подбивает ламу-гипнотизера внушить всем, будто полковник состоим с ним, сержантом Липтоном, в неуставных отношениях. Кстати, не есть ли этот лама переодетый Жомка? Липтон доходит до панибратства с полковником и пренебрежительно величает его "товарищем майора", но полковник Томсон сурово его одергивает. Однако сержант Липтон продолжает мнить себя этаким Робин Гудом, слепо веря в свою незаменимость для экспедиции. Становится ясно -Липтон приучает всех к мысли, будто бы он и есть тот народный сержант, о котором так много поется в английских песнях (хотя таких песен вообще не существует).

К счастью, британская армия состоит не из одних липтонов и слейтеров. Ее основа – такие, как Ходл. Правда, поначалу кажется, будто Ходл тоже попал под дурное влияние Жомки. Но это все временно, пока не настал час решающих испытаний. Именно повар Ходл, хотя у него и шатаются передние зубы, плечом к плечу с полковником кидается на азиатского деспота. Напрасно лейтенант Слейтер и сержант Липтон пытаются убедить Ходла, что он должен выставиться в окно и помочиться на голову какому-нибудь зазевавшемуся лейбористу. Ходл понимает, что не спасет этим Англию, и отказывается участвовать в их авантюре. И неслучайно полковник Томсон в наиболее ответственный момент отстраняет Липтона от проведения операции и останавливает свой выбор на Ходле. Это – явный символ нерушимого боевого братства высшего командного состава и армейских низов, вклиниться в которое зря пытаются всякие липтоны!

Правда, гениальный Л.Фань, как суровый реалист, показывает, что справедливость еще не во всем торжествует: орден Бани все же минует Ходла и достается выскочке Липтону, хотя заслуги Ходла неизмеримо выше. Тем не менее рядовой Ходл продолжает скромно тянуть армейскую лямку и не претендует на награды. И все-таки, хочется верить, что английское правительство в конце концов исправит свою ошибку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю