355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Шалимов » Пир Валтасара » Текст книги (страница 10)
Пир Валтасара
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 15:55

Текст книги "Пир Валтасара"


Автор книги: Александр Шалимов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

«Все… или почти все» – эти слова Вайста прочно осели в памяти Стива. Все или почти все показал им тогда Вайст? Ответить на этот вопрос было нелегко, тем более что Вайст без колебаний выполнял все пожелания Цезаря и Стива и, казалось, откровенно отвечал на их вопросы.

Поездка завершилась превосходно организованным сафари. Цезарь тогда убил своего первого в жизни льва, а Вайст – огромного носорога. Стив не убил ничего, будучи озабочен лишь тем, чтобы самому с Цезарем не превратиться в «дичь». К счастью, все обошлось благополучно, и после сафари, нагруженные охотничьими трофеями, они возвратились на базу «Z».

Перед их отлетом на Цейлон, который Цезарь избрал себе постоянным местом пребывания, Вайст устроил большой прощальный банкет. На него была приглашена вся верхушка ОТРАГа вместе с женами. Более двухсот человек разместились за накрытыми столами, поставленными разомкнутой трапецией. Почетные места у вершины трапеции были отведены для Цезаря, Вайста с женой и Стива. Справа и слева строго по рангам разместились директора, вице-директора, главные инженеры и инженеры отделов, секций и служб и их супруги, сверкающие бриллиантами и жемчугами. У Стива зарябило в глазах. Еще никогда в жизни ему не приходилось видеть одновременно такого количества золота и драгоценных камней. Однако, присмотревшись, он разглядел не только драгоценности. Смокинги мужчин были украшены рядами орденских планок, у многих в петлицах поблескивали ордена. Это были преимущественно высшие награды бывшего фашистского рейха.

После первых официальных тостов жена Вайста торжественно вручила Цезарю в качестве памятного сувенира от преданных ему сотрудников полигона платиновый перстень с большим алмазом. Стив получил золотой перстень с алмазом поменьше. Цезарь произнес прочувствованную речь, упомянул о высокой миссии всех присутствующих и закончил тостом за здоровье прекрасных дам, которые не убоялись трудностей и героически последовали за мужьями в глубь черного континента. Потом было много аплодисментов, новые тосты, приветственные возгласы на английском, французском и немецком языках. Дамы помоложе подходили с бокалами к Цезарю и целовались с ним. Какая-то брюнетка средних лет чокнулась со Стивом и, обняв его за шею, шепнула, что ее муж, вице-директор, – фамилию Стив не расслышал – сегодня вечером улетает в Европу. На что Стив меланхолически ответил, что и он, к сожалению, улетает тоже. Брюнетка рассмеялась, показав красивые зубы, и отошла, покачивая бедрами.

Пробки шампанского выстреливали все чаще, голоса звучали громче… В зале, несмотря на кондиционеры, стало душно. Многие мужчины распустили галстуки и даже расстегнули вороты рубашек. Вокруг слышалась преимущественно немецкая речь, тосты стали грубовато-откровенными. Стив заметил, что Вайст обеспокоенно завертел головой. Однако общество уже становилось неуправляемым… Кто-то, несмотря на протесты соседей, распахнул окна. Стало еще жарче. Влажная духота и выпитое вино быстро довершили дело. Перед Стивом словно приподнимался занавес, который до этого мгновения еще скрывал истинные дела, чаяния и цели служителей ОТРАГа. Теперь все вокруг говорили только по-немецки, и главным образом, о реванше и мести. О мести за проигранную войну, за «поруганную великую Германию», о мести за возлюбленного «фюрера». О мести всем – и русским, и полякам, и французам, и итальянцам, и чехам… О мести и коммунистам, и либералам. Это повторяли и мужчины, и женщины. Повторяли с животной злобой в глазах.

– Дайте срок, создадим тут такое оружие, перед которым водородная бомба американцев покажется детской игрушкой, – захлебываясь собственными словами, твердил седой краснолицый немец за столом справа.

– Тут, в африканских тропиках, мы сами себе хозяева, как некогда в нашем рейхе, – вторили ему слева.

– За реванш, господа! – кричал кто-то в дальнем конце стола и тянул руку с бокалом. – За очищение планеты огнем и кровью от всякой скверны и нечисти. Ну же!

– Господа, господа, – повысил голос Вайст. – Успокойтесь! Успокойтесь, коллега Шварц. Вы, кажется, пьяны.

– Тост за реванш! Ну же! – надрывался в ответ Шварц.

– Выведите его, – приказал Вайст официантам, – Господа, тише, я прошу вас…

Он попытался стучать вилкой по хрустальному графину, но его уже никто не слушал.

Десятки рук тянулись вверх с бокалами и десятки пьяных глоток орали: «За реванш!»

Фридрих Вайст сидел бледный, сжав тонкие губы. Стив глянул на Цезаря. Тот поймал взгляд и, наклонившись, бросил сквозь зубы:

– Пир Валтасара! Мерзавцы!

Стив тряхнул головой, пытаясь отогнать нахлынувшие воспоминания. Теперь он стоял перед рембрандтовским «Валтасаром»… Некоторое время он напряженно вглядывался в мрачную оргию на полотне. Огненные слова предостережения… Цезарь, видимо, хорошо знал эту картину. Он тоже решился тогда предостеречь… То был отчаянный риск. Но риск оправдал себя. Иначе они с Цезарем едва ли вышли бы оттуда живыми…

Пьяная оргия достигла апогея, когда кто-то вдруг затянул «Deutschland, Deutschland uber alles…» Слова тотчас подхватили. Мгновение спустя все вокруг – и мужчины, и женщины – стоя исступленно выкрикивали их.

Вайст тоже поднялся. Он стоял, опираясь ладонями о край стола, но не разжимал губ. Глаза его были устремлены куда-то поверх беснующихся собутыльников.

И тут Шварц, которого официанты так и не смогли вывести, начал продираться к центральному столу, вопя:

– Прочь с американцами! Да здравствует фюрер Вайст!

Стив нащупал под мышкой рукоятку пистолета, прикидывая, скольких он успеет уложить, прежде чем ему самому разнесут череп.

Пение начало сменяться зловещим рыком, но в этот момент Цезарь встал и, подняв хрустальный графин с соком манго, трахнул им о крышку стола. Брызнули осколки хрусталя и желтые струи манго. Те, кто был поблизости, отпрянули. Испуганно взвизгнули женщины.

Не давая никому опомниться, Цезарь громко и очень грубо выругался по-немецки.

В зале наступила пронзительная тишина. Все взгляды были устремлены на Цезаря. Но выражение их быстро менялось: ярость, заносчивость, злоба, презрение уступали место испугу, смущению, униженному подобострастию.

– Прошу прощения у дам за все, что тут произошло, – холодно сказал Цезарь после короткого молчания. – Виноваты, конечно, африканская жара и… забывчивость некоторых присутствующих. Забывчивость, повторяю… Они забыли, что находятся на службе у Соединенных Штатов Америки, то есть конкретно у меня. А забывать этого не следует, даже в молитвах ваших… Даже перепившись как свиньи. Ибо, – он предостерегающе поднял руку, – над каждым есть Высший Судия. Шварц, вы, кажется, числились тут инженером?

– Инженером, – испуганно подтвердил сразу протрезвевший Шварц.

– Понижаю вас в должности до техника. Прощайте, господа. Надеюсь, этот маленький инцидент не помешает вам выполнять свои обязанности так же честно, прилежно и ретиво, как и раньше. Проводите нас, Вайст!

В сопровождении Вайста они направились к выходу. Нестройный шорох голосов: «Извините, босс», «Счастливого пути, босс» – не рассеял подозрений Стива… Он позволил себе расслабиться только в самолете.

Прощаясь с Цезарем у трапа, Вайст с высоко поднятой головой объявил, что готов тотчас же подать рапорт об отставке.

– Чепуха, – сказал Цезарь, похлопав его по плечу. – Чепуха, Фридрих! Только держите крепче в руках весь этот… – он сделал продолжительную паузу, – словом, ваших коллег. Кстати, что с Люцем? Где он сейчас?

– Мне… неизвестно… – ответил Вайст, опуская глаза.

– Что ж, удачи вам! – заключил Цезарь, входя на трап. – Прощайте, Фридрих, и помните, что все дальнейшее зависит только от вас.

– А ты заставил его призадуматься, – заметил Стив, когда их самолет оторвался от земли. – Смотри, он все еще стоит там, где мы его оставили.

Цезарь бросил взгляд в окно салона. На освещенной прожекторами бетонной площадке неподвижно застыла знакомая фигура в черном.

– В решающий момент он будет с нами, – сказал Цезарь, откидываясь в кресле.

Стив с сомнением покачал головой.

Потом они с Цезарем не один раз вспоминали свой первый визит в «змеиную нору» и перипетии прощального банкета. Цезарь утверждал, что вспышка носила случайный характер и никем не управлялась. Стив не разделял его убежденности. Впрочем, они без труда сошлись на том, что в дальнейшем подобные визиты следует осуществлять лишь в сопровождении надежного эскорта…

Бросив прощальный взгляд на «Пир Валтасара», Стив направился дальше. Посетителей в залах музея заметно прибавилось. В некоторых помещениях уже расположились группы учащихся, которые пришли вместе со своими педагогами. Возле большого аллегорического полотна Рубенса «Минерва помогает Миру остановить Марса» стояла такая масса экскурсантов, что Стив не стал задерживаться и прошел в следующий зал. Там людей было поменьше. У окна совсем молоденькая девушка, почти девочка, в белой блузке и замшевой мини-юбке, присев с этюдником на подоконник, быстро набрасывала что-то. Стив подумал, что она копирует один из пейзажей фламандской школы, которые висели на стенах зала. Однако, глянув ей через плечо, увидел слегка шаржированные зарисовки посетителей. Более того, в одной из зарисовок он без труда узнал себя. Художница, видимо, подглядела его и успела нарисовать, когда он стоял перед «Пиром Валтасара».

Заметив, что Стив рассматривает ее рисунки, девушка нахмурилась и захлопнула этюдник.

– Между прочим, подглядывать некрасиво, – вызывающе объявила она и встала.

– Конечно, – согласился Стив, – так же, как и рисовать шаржи на незнакомых людей.

– И совсем не шаржи, – возразила она живо. – Я ищу типажи для своих кукол.

– Для кукол?

– Да. Мне дали задание оформить кукольный спектакль. Я стажируюсь на телевидении.

– А для какого типажа пригожусь я?

Она удивленно взглянула на него и вдруг густо покраснела.

– О-о, извините. Я не сразу узнала. Это вы так ужасно долго торчали перед «Пиром Валтасара»… Я не удержалась и нарисовала.

– Можно посмотреть?

– Конечно… Но это беглый набросок. Извините…

Она раскрыла этюдник.

– По-моему, тут слишком большие уши и нос длинноват, – заметил Стив, внимательно разглядывая рисунок. – И эта ужасная лысина. Неужели она так заметна? – Он с сомнением потрогал свой затылок. – Кажется, там еще есть волосы. И неужели я так сутулюсь?

– Сейчас нет, – объявила она, окидывая его оценивающим взглядом. – Но там у картины вы показались мне старше. Вообще-то вы выглядите ничего, но я рисовала вас с мыслью о дяде Хоакине.

– О ком, о ком? – Стиву показалось, что он ослышался.

– Дядя Хоакин… Помните «Los Pueblos»[5]5
  «Селяне» – книга очерков испанского писателя Асорина (настоящее имя – Хосс Мартинсс Руис, 1874-1967).


[Закрыть]
Асорина? Мы это инсценируем. Дядя Хоакин должен быть высокий, как вы, худощавый, сутулый, с худым, аскетическим лицом. Потом, у него будут немного оттопыренные уши и длинный, тонкий, хрящеватый нос. Брови, нос и лоб я, пожалуй, возьму от вас. И ваши немного запавшие щеки. Молено даже взять и подбородок. Мне, в общем-то, нравится ваше лицо. Вы производите впечатление довольно смелого и решительного человека. Дядя Хоакин тоже был таким, когда был помоложе…

Она вдруг замолчала, быстро переводя взгляд со Стива на свой рисунок и снова на Стива.

Он тоже молчал, испытующе разглядывая ее. У нее были очень светлые, коротко остриженные волосы, свежее овальное личико с чуть вздернутым носом и яркие пухлые губы.

Вдруг она рассмеялась и захлопнула этюдник:

– Так, значит, вам не нравится рисунок?

– Нет, почему же, в общем, неплохо… – он все еще продолжал сомневаться, – но…

– А хотите нарисую вас сейчас таким, какой вы есть… То есть каким вижу вас… – поправилась она.

– Нарисуйте.

Некоторое время она серьезно и очень внимательно разглядывала его.

Стив отметил про себя, что ее большие, зеленовато-серые, необыкновенной ясности глаза удивительно красивы.

– Нет, так ничего не получится, – сказала она, покачав головой, – идите к какой-нибудь картине и смотрите. И думайте обязательно о ней, как перед «Пиром Валтасара».

– А там я думал о картине?

– Может быть, и нет… Но о чем-то очень важном и своем… Понимаете – своем, сокровенном. Когда человек об этом думает, он становится самим собой.

– Сейчас я, значит, думал не о том? – попытался уточнить Стив.

Она весело рассмеялась:

– Сейчас, конечно, нет.

– А что здесь заслуживает внимания?

Она закусила губы и на мгновение задумалась.

– Мне, например, очень нравится «Зимний пейзаж» в углу, неизвестного автора. Это семнадцатый век. Вот там.

Она указала небольшую картину в массивной золоченой раме.

Стив подошел к пейзажу. Картина действительно была хороша. Художник изобразил снегопад при низком вечернем солнце. Крупные хлопья снега, казалось, медленно опадали в неподвижном воздухе, а за ними проглядывал веселый фламандский городок с разноцветными домиками и вереницы конькобежцев на голубоватом льду замерзшего канала.

Стиву вдруг вспомнилось детство, проведенное в маленьком городке Спокан в штате Вашингтон. Когда-то и он вот так же носился по льду возле старой водяной мельницы. Потом один из местных дельцов переоборудовал мельницу в кафе-бар… А теперь в Спокане собираются устроить очередную всемирную выставку, посвященную охране окружающей среды…

– Спасибо, – крикнула молоденькая художница, – вы можете очень хорошо позировать. Вот вы такой, по-моему.

Она протянула ему этюдник.

Стив внимательно разглядывал рисунок, сделанный в очень лаконичной манере – всего несколькими резкими штрихами фломастера.

– Кажется, теперь вы переоценили меня, – заметил он с оттенком сомнения.

Она засмеялась и покачала светлой головкой:

– Не знаю… Я разглядела вас таким. Кстати, кто вы в действительности?

Стив назвал себя.

– Вы англичанин?

– Нет, американец.

Это ее, видимо, удивило. Прищурившись, она принялась снова разглядывать его.

– Между прочим, вы не очень похожи на американца, – объявила она наконец. – Больше на англичанина или скандинава.

– Спасибо.

– Не за что! А ваша профессия?

– Бизнесмен.

– Ну знаете! – Она обиженно надула пухлые губки. – Некрасиво так врать. Знала – не стала бы вас рисовать.

– Послушайте, – возмутился Стив. – Это же безобразие. Устраиваете мне форменный допрос и не хотите ничему верить.

Продолжая сурово глядеть на нее, он поднял вверх два пальца:

– Клянусь, что говорил правду, одну правду, чистую правду.

– Но другую руку при этом надо класть на Библию, – назидательно сказала она.

Оба рассмеялись.

– Ладно уж, так и быть, поверю. Мне, в общем-то, все равно, но вы действительно не похожи на американского бизнесмена.

– Почему же?

– Они не ходят в Национальную галерею.

– Я бизнесмен особый, – сказал Стив, стараясь придать лицу таинственное выражение.

– Какой же?

– Спекуляция крадеными драгоценностями и предметами искусства: полотна старых мастеров, античные статуи, старинные иконы.

Она без колебаний приняла игру – поднялась на носки и шепотом спросила:

– Значит, здесь на разведке?

Стив кивнул.

– И чего завтра недосчитаются?

– Пока не решил.

– Может быть, «Пир Валтасара»?

– Ну нет… Скорее уж, этот пейзаж неизвестного художника.

Она захлопала в ладоши:

– Я тоже выбрала бы его. Бьюсь об заклад – глядя на этот пейзаж, вы вспомнили свое детство.

Стива удивила ее проницательность.

– Вы англичанка?

– А вот и не угадали. Я из Дании. Конечно, не угадали потому, что упомянула про заклад. Этому я научилась от подруг в колледже.

– Как вас зовут?

– Инге… Инге Рюйе. Мой отец был немцем, мать – датчанка. Еще что-нибудь вас интересует?

– Представьте, что да, – кивнул Стив. – Но сейчас время ленча. Предлагаю съесть его вместе где-нибудь поблизости А заодно продолжим наш разговор.

Кажется, она заколебалась.

– Идемте, – настаивал Стив. – Тем более, что через несколько часов я улетаю далеко и надолго.

– Это куда же?

– В Бразилию.

– Тогда пошли.

За ленчем он уже знал о ней почти все. Она окончила школу искусств в одном из колледжей Оксфорда. Мечтала о работе художника в каком-нибудь детском издательстве. А пока занималась куклами на телевидении. Ей девятнадцать лет, и ее друг – оператор телевидения – сейчас в командировке в Австралии.

– Они снимают фильм об аборигенах где-то на краю пустыни, – рассказывала она, доедая мороженое с клубничным джемом. – Майкл даже не может позвонить оттуда. Только шлет телеграммы.

– Ты собираешься выйти за него замуж, Инге?

– Еще не решила. Парень он неплохой, но… – По ее оживленному лицу вдруг пробежала тень, и она замолчала.

– Ну а как же все-таки с дядей Хоакином? – спросил Стив, испытующе поглядывая на нее.

– При чем тут дядя Хоакин? – искренне удивилась Инге.

– Он меня весьма интересует.

– Почему бы?

– Это довольно сложная история…

– Расскажи.

– А он поправился? Как его здоровье?

Инге весело расхохоталась.

– Да он и не болел совсем. Ты что, забыл? Он слепой.

– Как слепой?

– Так слепой. Таким его придумал Асорин. И у нас он будет слепым.

– Нельзя ли все-таки мне с ним повидаться?

– Пожалуйста. Останься в Лондоне еще на месяц и увидишь его… по телевидению.

– Иначе нельзя?

– А ты чудак, – заметила Инге, очень серьезно глядя на Стива широко раскрытыми глазами. – Дался тебе этот дядя Хоакин. Зачем он тебе нужен?

– У нас с ним деловые отношения.

– Понимаю. – Она кивнула. – Краденые драгоценности?

– Послушай, – возмутился Стив. – Сколько времени ты собираешься меня дурачить?

– И не думаю. Ты меня разыгрываешь.

– Я – тебя?

– Конечно. И это становится скучным.

– Отлично! Оставим дядю Хоакина в покое.

– И краденые драгоценности тоже?

– Их тоже. Что мы будем делать теперь?

– Мне надо ехать на телевидение.

– Уже сейчас? – разочарованно протянул Стив.

– Я и так опаздываю.

– И не увижу тебя больше?

– Наверно, нет, хотя, – она на мгновение задумалась, – хочешь, провожу тебя?

– Конечно, – кивнул Стив, чувствуя, что его сомнения снова возвращаются.

– Когда твой рейс?

Стив сказал.

– Значит, приеду к десяти вечера. Буду ждать в регистрационном зале «Панам». Чао!

– Подожди. Оставь хотя бы твой телефон.

– Потом, – крикнула она, убегая. – Я приду обязательно. Чао!

Мысль о подозрительном дяде Хоакине из Лондонского телевидения не покидала Стива всю вторую половину дня. Неужели только совпадение? Или вечерняя встреча с Инге Рюйе в аэропорту Хитроу обернется новым приключением?.. Может быть, все-таки следовало изъять сверток из банковского сейфа и захватить с собой? В обоих случаях риск был велик, и Стив решил оставить драгоценности в сейфе. В конце концов, должно же быть у него какое-то обеспечение… Или его невидимая охрана потеряла его след? Пи в Тунисе, ни в Лондоне он не улавливал признаков ее существования. Раньше они чем-то себя выдавали. Не могли же они превратиться в настоящих невидимок.

Продолжая сомневаться, Стив покинул вечером «Савой» и, взяв такси, направился в Хитроу. Световое табло над входом показывало двадцать один час сорок минут, когда Стив входил в зал регистрации пассажиров панамериканских трансконтинентальных авиалиний. Инге нигде не было видно. У Стива мелькнула мысль, что вместо нее может появиться «дядя Хоакин». В напряженном ожидании он присел у стойки бара. Время шло, но никто не появлялся. Стив начал сожалеть, что не записал днем телефона Инге. Эта девушка, несмотря на краткость их знакомства, оставила ощутимый след в его памяти.

Неужели она так и не появится? «Дядя Хоакин» снова отошел на второй план, и Стив желал теперь только одного – чтобы Инге выполнила свое обещание. И она все-таки пришла, когда до посадки оставались уже считанные минуты.

– Искала тебе прощальный сувенир, Стив, поэтому задержалась, – объявила она, подбегая. – Вот держи. – Она протянула ему прямоугольный сверток в целлофане.

– Что это?

– Не бойся. Не краденые драгоценности. Это книга.

– Книга?

– Да. Последнее итальянское издание каталога с описанием произведений искусства, похищенных из национальных музеев, частных собраний и галерей Италии. Том четвертый.

– Гм… Спасибо… Даже не предполагал, что такие каталоги существуют…

– Не выдумывай. Бизнес на краденых редкостях – и подобная неосведомленность!

Стив развел руками:

– Всю жизнь учусь… Кстати, а мой портрет ты мне оставишь?

– Нет. Останется у меня на память… о нашей встрече.

– Тогда пришли мне свой… автопортрет.

– Куда?

– Можно в Мексику. Город Гвадалахара.

– Но ты говорил, что летишь в Бразилию.

– Сейчас да, потом к себе – в Гвадалахару.

– Ты там постоянно живешь?

– Пока там. Вот возьми адрес.

Стив протянул ей визитную карточку.

– Ого, – воскликнула Инге, – с золотым обрезом! И действительно бизнесмен, и даже, ой-ой, вице-президент какой-то компании. И член наблюдательного совета, и еще кто-то там… Подумать только!.. А как же со спекуляцией крадеными драгоценностями?

Стив подмигнул с таинственным видом:

– Ну, это в подтексте…

Служащая авиакомпании пригласила пассажиров бразильского рейса пройти в самолет. В зале началось движение.

– Увы, мне пора, – сказал Стив.

– Запишешь мой адрес и телефон? – Инге испытующе взглянула на него.

– Разумеется. Вот моя записная книжка – впиши сама.

– Она же совсем пустая, – заметила Инге, отыскивая страницу с буквой «Р».

– Там все записи сделаны невидимыми чернилами, – заверил Стив.

– Но я буду писать обычным фломастером?

– Конечно. И запиши лучше на «И». Предпочитаю помнить своих знакомых по именам.

– Ну вот и все, – сказала Инге, отдавая ему записную книжку. – И не забудь мой сувенир.

– Не забуду. Мой пришлю тебе из Бразилии.

– Пришли мне маленькую пушистую обезьянку.

– Думаю, это будет довольно сложно. Лучше я подарю ее тебе, когда приедешь в Мексику.

– А я приеду туда?

– Если захочешь…

– Я уже хочу, – шепнула она. – Иди лее! Ты остался последним.

– До свидания, Инге. Спасибо за сувенир. Можно поцеловать тебя?

– Конечно.

Стив думал, что Инге подставит щеку, но она потянулась к нему губами. Легкое прикосновение ее нежных губ Стив увез с собой как самое светлое воспоминание о двух днях, проведенных в британской столице.

Мерно гудят мощные турбины. Чуть вибрирует пол, застланный пушистым ковром. В салоне первого класса полумрак. Большинство пассажиров дремлют в своих креслах. За окном чернота ночного неба и густая россыпь звезд. Если взглянуть назад, виден массивный край скошенного крыла и зеленый мигающий глаз над ним. Уже час, как стартовали из Рабата. Начался девятичасовой прыжок через Экваториальную Атлантику.

Стиву не спится. Предыдущие три часа полета, пока «боинг» пожирал пространство от Лондона до Рабата и внизу проплывали огни французских и испанских городов, Стив листал книгу, подаренную Инге. Каталог оказался занятным. Он заключал кучу сведений о множестве украденных, похищенных, исчезнувших картин, статуи, старинных книг, украшении, камей, драгоценностей, церковной утвари. Не один новый музей можно было бы создать, если собрать воедино все, что перечислялось в каталоге. Среди нескольких тысяч произведений искусства всех эпох, ставших добычей гангстеров за последние пять лет, были полотна Веласкеса, Перуд-жино, Гирландайо, Пикассо, Ренуара, античные скульптуры, старинные камеи, изделия из серебра, золота, драгоценных камней – дело рук знаменитых ювелиров эпохи Возрождения. Большинство их не были найдены и числились «утраченными». Внимательно изучив раздел, посвященный ювелирным изделиям, Стив не обнаружил там предметов из свертка, который лежал теперь в сейфе лондонского банка. «Значит, попадут в следующий том», – решил Стив, захлопывая книгу, когда «боинг» пошел на снижение над африканской землей.

Аэропорт Рабата встретил духотой и сыростью. Блестел мокрый после недавнего дождя бетон; пряно пахли цветущие магнолии. Воздух был неподвижен, лишь изредка со стороны близкого океана доносились слабые вздохи влажного ночного ветра.

Побродив по небольшому аэровокзалу и купив свежие газеты, Стив заказал в баре бутылку кока-колы. Присев за свободным столиком, он медленно потягивал ледяной напиток через соломинку. На первой полосе одной из французских газет его внимание привлекла странная фотография: чешуя городских крыш, острые шпили соборов, и над ними в небе два темных линзовидных тела, перепоясанных рядами светящихся точек. Надпись над фотографией, набранная крупным шрифтом, гласила: ««Летающие блюдца» над Бордо! Паника в городе! Космические братья пли советские ракеты?» Текст внизу, как и всегда в подобных случаях, не содержал ничего конкретного. В нем было множество восклицательных и вопросительных знаков, ссылки на очевидцев, преимущественно пенсионеров, крайне расплывчатый комментарий директора местной обсерватории.

Стив усмехнулся: «Эпидемия «летающих блюдец» достигла берегов Франции. Удивительно кстати!.. Интересно, что скажет по этому поводу Цезарь?»

Перечитав сообщение еще раз, Стив подумал, что в качестве информации для отдела происшествий все можно было бы выразить одной фразой: «Вчера перед закатом некоторые жители Бордо наблюдали в небе два загадочных пятна, которые затем исчезли».

Снова фантомы? Но если это действительно лишь фантомы, почему люди так упорно верят в них? Что поддерживает веру? Начиная с первых послевоенных лет, газеты разных стран время от времени публиковали сенсационные сообщения о летающих дисках, «блюдцах», «тарелках» и прочей летающей кухонной утвари. Встречей с таинственными объектами пытались даже объяснить гибель и аварии самолетов. Потом хлынул поток популярных статей и книг, в которых немногие факты перемешивались со множеством слухов и домыслов, и все это, обильно сдобренное бесстыдным враньем, преподносилось читателям, алчущим «необычайного», в качестве последних откровений с порога неведомого.

В годы работы журналистом в Лос-Анджелесе Стив хорошо усвоил несложную технологию изготовления подобных «сенсаций». Старик разрешал иногда угощать читателей воскресных выпусков «Калифорния таймс» этой щекочущей нервы стряпней. По заданию Старика Стиву пришлось несколько раз уточнять «сообщения очевидцев» из разных мест. При тщательной проверке все сведения о загадочных летающих объектах становились, мягко говоря, сомнительными.

Даже и после того, как специальная комиссия, созданная при президенте Эйзенхауэре, сделала официальное заявление, в котором немногие подтвердившиеся наблюдения объяснялись как атмосферные явления, поток сообщений о полетах «летающих тарелок» и «блюдец» не прекратился. Особенно много их стало с конца пятидесятых годов.

Цезарь видел единственное разумное объяснение этого феномена в том, что человечество, ступив в октябре 1957 года на порог Космоса, больше не могло примириться с мыслью о своем одиночестве в бесконечных пространствах Вселенной. Подсознательное устремление навстречу воображаемым «братьям по разуму» воплотилось в фантом «летающих блюдец». Сам Цезарь, впрочем, склонен верить в существование таких «братьев»…

В шестидесятых годах «блюдца» стали всеобщей манией в большинстве развитых стран, да и не только в развитых… Поэтому мысль Цезаря воспользоваться этой манией была гениальна и в то же время проста, как все по-настоящему гениальное. Однако для ее реализации потребовалось несколько лет. Только теперь в девственных пущах Амазонии на самом севере Бразилии – на их бразильском полигоне – все было готово для первых экспериментов. Именно поэтому сегодняшние сенсационные сообщения из Бордо придутся очень кстати. Они подогреют энтузиазм сторонников внеземного происхождения «блюдец», хотя Стив ни минуты не сомневался, что сообщения эти появились именно теперь неспроста и нацелены совсем на другое…

Министры стран Атлантического пакта вскоре должны собраться на очередной раунд по поводу увеличения военных расходов. Поскольку «блюдца» над Бордо – явление загадочное, они в равной степени могут оказаться и планетолетами космических братьев, и новыми советскими аппаратами… Второе предположение свидетельствовало бы, что Запад сильно отстал от русских. Увесистый аргумент для всех, кому не очень улыбается дальнейший рост отчислений на военные нужды!

Объявили посадку на бразильский рейс. Стив сунул газеты в карман куртки и вышел в душную марокканскую ночь. В сотне метрах от аэровокзала поблескивало длинное тело «боинга», ярко освещенное прожекторами. Издали корпус самолета напоминал красивую хищную рыбу, готовую к броску. Поднимаясь по трапу, Стив оглянулся. За приземистыми зданиями аэровокзала на фоне зарева огней Рабата неподвижно застыли силуэты пальм. Стиву показалось, что ночной аромат магнолий стал еще приторней.

Теперь в самолете, стремительно пожирающем пространство на высоте одиннадцати километров над Экваториальной Атлантикой, Стив снова обратился мыслями в прошлое. Собственно, идея обыграть эпидемию «блюдец» возникла у Цезаря еще задолго до их первой совместной поездки на африканский полигон…

Было это на Цейлоне, в Канди, где Цезарь приобрел обветшалый дворец одного из местных аристократов и занялся его перестройкой. Художественный вкус и фантазия Райи вместе с деньгами Цезаря должны были создать тут нечто небывалое – уголок земного рая на уровне кондиций и комфорта двадцать первого века. Будущее чудо называлось «Парадиз XXI». В обрамлении сказочно прекрасных окрестностей Канди – этой жемчужины Серендипа – острова чудес, как называли в древности Цейлон, «Парадиз XXI» должен был стать чудом в квадрате. Правда, чудо было еще в проектах; Цезарь и Райя, вместе с немногочисленной службой, ютились в одном из боковых флигелей, где отвели комнату и Стиву, только что прилетевшему из Мехико.

Как-то вечером, рассматривая эскизы оформления комнат дворца, Цезарь сказал Райе:

– Традиционные башни-пагоды по углам южного фасада мне решительно не нравятся. Почему бы не заменить их чем-нибудь современным? «Летающими блюдцами», например…

Райя рассмеялась, откинув назад красивую голову:

– Как ты думаешь совместить «инопланетные» мотивы со староиндийской архитектурой северного фасада?

– А никак. Пусть фасады будут совершенно разные. Там одиннадцатый век, а тут – двадцать первый.

– Надо посоветоваться с архитектором, – сказала Райя не очень уверенно. – Изобрази, как ты это видишь.

Цезарь изобразил.

Стив подошел поближе и заглянул ему через плечо.

На рисунке Цезаря южный фасад здания выглядел как триада фантастических межпланетных кораблей, которые Стив не раз видел на обложках романов космической серии. В центре – большой корабль тарельчатой формы с тремя рядами крупных окон-иллюминаторов и ажурной лестницей, спускающейся в сад и напоминающей трап галактического лайнера. Справа и слева – два «блюдца», сопряженных с большим кораблем стеклянными галереями.

– Центр облицуем светлым мрамором, – прикидывал Цезарь. – Рамы окон титановые. Боковые «блюдца»: внизу мрамор, верх – титановый каркас и стекло. Для защиты от солнца – система наружных металлических жалюзи – под старинную бронзу или что-нибудь в этом роде. Западное «блюдце» – зимний сад, как ты и хотела; в восточном будет мой кабинет. Ну как?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю