Текст книги "Ильгет. Три имени судьбы"
Автор книги: Александр Григоренко
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Лицо племени
Настал другой день, и я увидел лицо племени.
Это было лицо брошенной собаки, которая пытается понять глубину милости нового хозяина и его силу.
Мне дали чум – лучший после жилища Хэно, от которого я отказался, – покрытый новыми крепкими ровдугами, с широкой мягкой лежанкой, выстланной шкурами и мхом, большим очагом и котлом, в котором целиком варилась оленья нога.
Меня кормили, как долгожданного гостя, – старики сидели вокруг очага, сложив руки, и молча смотрели, как я ем. Горячее мясо размягчило тело, и я уснул с необглоданной костью в руке. Проснувшись, увидел все те же лица.
Прошел еще день и люди, не скрываясь, неотрывно смотрели на меня. В моих движениях и речи они пытались разгадать мучившую их загадку: какова сила этого чужого малорослого человека, почти мальчика? Она живет в нем всегда или приходит в миг, который нельзя угадать? Определенного ответа не знал никто, и каждый начал склоняться к своей вере. Те, кто совсем устал от мучений последних месяцев, верили, что этот малыш – посланник высших. Другие – их было меньшинство – верили в то же самое, но не так твердо. Они хотели еще раз увидеть явление этой силы и тогда, считали они, души их успокоятся.
Неизвестно, во что превратилась бы вера людей Хэно, если бы они знали, что те же сомнения живут и во мне. Но мою душу оберегала молодость, принимающая благое, как должное. А души людей спасала жизнь, не оставлявшая места долгим раздумьям.
Семья Хэно продолжала таять. Трое раненых умерли через день после побоища – среди них был Печень. Рану на его боку зашили волосом, кровь остановилась, но вскоре сквозь стежки поползла желтая слизь. Печень, не проронивший ни слова, когда его штопали костяной иглой, кричал от не уходящей боли, потом крик перешел в стон, напоминавший детский плач, и к утру Мыд Вано – Печень затих.
Из мужчин, способных воевать, держать стадо и торить путь аргишу, оставались Оленегонка и Лидянг – брат старика был намного крепче многих своих седоголовых сверстников. Еще было пятеро мальчишек, уже принесших первую добычу, но не доросших до того, чтобы повторить семь шагов отца. Остальные вряд ли были в силах прокормить самих себя. Праведная и сытая жизнь давала многим людям семьи Хэно доживать до преклонных лет, поэтому в живых осталось много стариков и особенно старух, которых почитали, как мужчин. Немощные ноги сохранили им жизнь: они оставались в чумах и не попали под железо Нохо.
Но больше всего было женщин. Почти каждый из сорока молодых воинов Хэно оставил вдову. У вдов были дети – одни лежали в люльках, другие, ростом чуть выше колена взрослого мужчины, держались за парки матерей.
Другие племена боялись людей Нга и без особой надобности не показывались в их угодьях. Но в стойбищах иных родов и племен охотно принимали женихов великого рода. Жениться на близкой крови считалось тем же, что есть собственную плоть, – Хэно чтил эту заповедь, равно как и всякую другую. В давние времена людям Нга приходилось добывать невест войной. Но потом все изменилось, потому что всякий набег приносил людям великого рода победу, а главное – по тайге пошла молва, что на свете нет счастливее девушки, сосватанной мужчинами рода Нга, ибо эти страшные люди обладают тем, чего нет у других, – неизменной честностью.
Женщине рода Нга не грозит голод, даже если она останется вдовой. Ее никогда не разлюбят, не променяют на другую. «Они едят жир», – говорили в тайге. От самих женщин требовалось совсем немногое – хранить верность и не надоедать мужьям.
Даже последние месяцы, слившиеся в сплошную беду, не изменили женщин семьи Хэно – они оставались такими же красивыми, домовитыми и беззащитными. Они первыми поверили в то, что маленький незнакомец – их вождь, посланный бесплотными, а может, и самим великим господином Нга. Женщины плакали о мужьях, сыновьях и братьях, но не уходящий из души страх той ночи и чудесное возвращение огня, заставили их видеть гибель мужчин едва ли не оправданной. Почти никто из них не мучился желанием отомстить. Сильнее было желание жить, как жили. Все они были верными заботливыми женами, почтенными матерями воинов и не представляли себе иного удела.
Тяжесть беды легла на мужчин – это стало ясно, когда все увидели, как поредело большое стадо. В добрые времена оленей было так много, что их число, наверное, знал только сам Хэно. Огромный загон охраняло больше десятка пастухов. Но когда пришла беда, старейший и его люди не думали о стаде. Пока молодые мужчины искали в тайге сына Тусяды, ходили послами к родичам, трое стариков, выделенных на охрану, не могли усмотреть за оградой, которую хоры рушили в разных местах. Домашние олени не смешиваются с дикими, тех, кто ушел в тайгу можно было вернуть, но сделать это было некому, да и незачем. Стадо поредело почти наполовину, но старики говорили, что с таким числом здоровых мужчин не справиться даже с оставшимися оленями. Семья не перекочевала к зимнему стойбищу, олени, запертые в ограде, до камней объели землю.
* * *
Приближался месяц большого снега, и мужчинам предстояло решить, как жить дальше. Для этого все они собрались в большом чуме Хэно. Там же был и я.
За эти дни я произнес совсем немного слов, и чем дальше шло время, тем меньше видел надобности в словах. Нутро охватывала немота, я не вслушивался в речи этих людей, говоривших о вещах малопонятных мне и до тоски чужих. И сами эти люди были чужими, я видел в них всего лишь перемену своей непонятной жизни. Они были, как деревья, среди которых не жить. У меня не было мысли воспользоваться их почтительностью и страхом – я был готов к тому, что они исчезнут, как и пришли.
Я был недалек от правды. Успокоившись после той гибельной ночи, люди уже не думали считать настоящим вождем чужака, пусть даже необыкновенного. Оленегонка, вызвавшийся стать моим псом, жил, как жил. Старики подносили мне лучший кусок, но если о чем спрашивали, то лишь для того, чтобы показать почтение.
Помню, кто-то из стариков спросил меня о чем-то. Вместо ответа я встал и вышел из чума.
– Не смотрите на него, – спокойно сказал Лидянг оторопевшим старикам. – Я слышал о таких людях. Когда приходит время одеваться в железо, в них вселяется демон, и в бою каждый из них стоит войска. Но, когда уходит война, такой человек впадает в тоску, живет отдельно от всех и даже не может кормить себя. Мясо ему подают длинной рогатиной – боятся, что бросится, как чужая собака.
– А этот – не бросится? – спросил старик с приплюснутой головой.
Лидянг улыбнулся.
– Думаю, этот не такой же бешеный, про которых я слышал. К тому же у нас столько женщин…
Старики разом крякнули, оголив беззубые десны.
Но Лидянг не улыбался – он подолжил говорить о женщинах, которых слишком много для столь малого числа добытчиков.
– Женщины, взятые из других родов и племен, могут вернуться в родительские стойбища. Но говорить об этом будем, когда переживем зиму, – сказал Лидянг.
Помолчав немного, он сказал еще:
– Если кому-то из женщин суждено ее пережить, то пусть это будут дочери нашей крови, которым мы приводили женихов. Они – кость, на которой нарастет плоть новой семьи.
Старики смотрели на Лидянга не моргая, – они дивились его мудрости.
Невеста
Из чума, где был совет, я вышел глубокой ночью.
Меня выгнала тоска. Уже много дней она шла за мной, как упорный враг, и, загнанный, я искал укрытия в безлюдье и темноте. Очаг в моем жилище мерцал остывающими углями. Я долго смотрел на очаг и не раздувал огонь. Потом – что-то толкнуло меня изнутри – я взял оружие, встал на лыжи и пошел по свету луны.
Но уйти не удалось…
Еще небо было темным, а сумасшедшая Ватане, чей маленький чум стоял на отшибе, бежала к моему жилищу с деревянным блюдом, на котором дымилась наполовину обглоданная кость. Это блюдо было ее давним безумием, о котором в семье Хэно знал каждый.
Лишнюю Вдову кормили все годы после смерти мужа, но, повредившись умом, она неизменно съедала лишь малую часть положенного – большую относила молодым женихам, пришедшим из других родов. Вдова считала, что бедные юноши умрут от голода, прежде чем станут мужьями дочерей семьи Хэно. Она называла их своими детьми и совала им куски дважды в день. Юноши смеялись и хлопали себя по носу – в знак пустого ума. Вдова смеялась вместе с ними, тоже хлопала себя по носу и оставляла еду у их ног. Поднималось солнце – опять бежала к юношам.
Только Лар, в котором остановился голод, не отвергал вдовьих кусков. Он просил принести еще. Ватане воровала еду, потому что своей не хватало, а когда украсть было негде, тащила прямо из кипящих котлов. Несколько раз ее били за это – она не замечала побоев и тянула добычу к себе, вцепившись пальцами в раскаленный кусок. Мальчишкам вменялось в обязанность отгонять безумную старуху от перекладин, на которых сушилась юкола. Ватане садилась и ждала, когда мальчишки уйдут, или ходила рядом, как росомаха у издыхающего сохатого, и бормотала проклятия на языке, который почти забыла в стойбище Хэно.
Лара она так и не выкормила.
Когда он умер, Ватане легла под колодой с его телом и лежала несколько дней – до тех пор, пока от голода и непонятного людям горя не впала в некое подобие смерти. Ее унесли домой. Многие всерьез думали, что Лишняя Вдова умрет, но она осталась жить.
Когда пришла беда, о ней забыли.
Тогда я не знал, что мне она таскала еду с тем же усердием, что и несбывшемуся мужу Девушки Луч, но всякий раз заботливые женщины отгоняли ее от моего чума. И Ватане решила накормить меня в раннюю рань, когда, как она считала, стойбище спит.
Тем утром ей никто не помешал. Она откинула полог чума и увидела, что он пуст. Вдова отошла на несколько шагов, поставила блюдо на снег и только приготовилась ждать, как заметила две ровные широкие полосы, уходящие в тайгу. След вел к колыхающейся фигурке. В слабом свете она различила возвышающиеся над плечами лук и пальму, и по ним угадала человека, уходившего надолго, может быть, навсегда.
Ватане поднялась, схватила блюдо и бросилась по следу. Она вязла в снегу, доходившем до колен, и кричала:
– Сыночек, стой!.. Зачем уходишь? Кто будет кормить тебя, сыночек…
Женщины высыпали из жилищ, будто ждали этого крика. Они сбились в рой и бросились к моему чуму, а от него – по следу.
Я слышал крики за спиной, но от равнодушия не прибавлял шагу. От равномерного движения ног тоска тупела и не так мучила.
В отличие от мужчин, относившихся ко мне с почтением и тревожной осторожностью, женщины видели в пришельце высшее существо, посланца той неведомой воли, которая может убить и может спасти.
Они боялись разбудить во мне гнев, но еще больше – что я покину их.
Женщины сами встали на лыжи, сшибли Вдову, втоптали в снег деревянное блюдо и, догнав, окружили меня. Они валялись в снегу, хватали пальцами носки лыж, и если бы не извечный женский страх прикоснуться к оружию и тем лишить его силы, вырвали бы лук, пальму и стрелы, сорвали бы пояс с ножом и унесли бы меня в стойбище.
Я ничего не говорил им. Я мог перебить женщин и смотрел бы на это, как на что-то обычное. Я бежал от тоски, но на самом деле был летящей паутинкой, которую остановит первая веточка, оказавшаяся на пути…
Вдова протиснулась ко мне и ухватилась за лук – женщины затихли и оцепенели. У ног ее лежало блюдо с вывалянной в снегу костью. Не выпуская оружия, Ватане подняла блюдо и сказала:
– Пойдем. Сначала поешь из моих рук, а потом иди, если хочешь.
И я по-телячьи пошел за ней.
Следом шли женщины. Они были напуганы выходкой Вдовы не меньше, чем уходом их божества. Но кто-то из них нашел спасительную мысль: духи несомненно знают, что Ватане оставил разум, и потому не станут гневаться на оскорбление оружия.
Женщины не стали говорить старикам о том, что натворила Вдова.
Я вернулся в чум, положил оружие, снял малицу и уснул. К оставленному у постели блюду с наполовину обглоданной костью так и не прикоснулся.
* * *
Тем же днем одна мудрая старуха – она первая подумала о том, что духи не прогневаются на выходку Вдовы, – пошла к Лидянгу, которому приходилась двоюродной сестрой, чтобы говорить об уходе Вэнга.
– Он просто решил поохотиться, а вы не пустили, – предположил Лидянг.
– Не-ет, – шепотом протянула старуха. – Я вижу – у него вынули сердце. Он весь – пустое тело, в котором живет, кто захочет. Но сейчас никто не живет.
Лидянг замер. Сестра почти в точности повторила его вчерашние слова о бешеном воине.
– Наверное, он тоскует?
– В нем нет тоски, – сказала старуха, – в нем совсем ничего нет. И не было. Сам он никогда не жил, как будто прежде, чем родиться, попал в плен и стал рабом.
– Разве так бывает?
– Бывает даже то, о чем ты, старая медвежья куча, не можешь и подумать. Но повторяю тебе: он – пустота.
Лидянг и старуха долго глядели друг на друга. Наконец Бобер промолвил осторожно улыбаясь:
– Если – пустота, то пусть там кто-нибудь поселится.
Старуха выслушала эти слова, будто съела большой сладкий кусок жира, и, улыбаясь, повторила любимое ругательство, которым дразнила Бобра еще в детстве:
– У-у, медвежья куча…
* * *
В сумерки того же дня старуха направилась к моему чуму.
Неподалеку потерянной собакой бродила Ватане с пустым блюдом в руках. Лицо ее было перемазано сажей очага, слипшиеся седые волосы извивались на ветру тощими змеями.
– А ну, пшла! – беззлобно крикнула мудрая старуха и затопала ногами.
Вдова отбежала на несколько шагов.
Мудрая старуха вошла в душу пустого человека так же решительно, как переступила порог. К Лидянгу она приходила с уже готовой мыслью, и лишь за тем, чтобы ее проговорили мужские губы, – тогда это будет решение мужчины, а не бабья блажь.
За день она все решила, все приготовила и начала без полагающихся случаю развесистых речей.
– Ты ростом мал, а духом велик. Трудно будет найти тебе жену под стать. Но я нашла.
Старуха побежала к выходу, откинула полог и крикнула в сумерки:
– Эй!
Через мгновение передняя часть чума наполнилась женщинами. Все они стояли неподалеку и ждали, когда их позовут. Старуха положила дров в очаг, покормила огонь кусочком мяса и, пробормотав короткую молитву, раздула пламя.
– Зачем пришли? – спросил я.
Вместо ответа женщины расступились и подтолкнули к очагу девушку в богатой парке, расшитой бисером и отороченной голубым песцом. Старуха начала мерно бить ладонью о ладонь, и вслед за ней то же самое начали делать женщины.
– Ну! – крикнула старуха.
Девушка скинула капюшон – воздушный мех упал не ее плечи.
Девушка танцевала.
Женщины хлопали все чаще, старуха раздувала огонь, кричала гусыней и краем глаза успевала следить за мной – и душа ее наполнялась радостью.
Ее заветный, опустевший человек смотрел на девушку и не отводил глаз.
* * *
Она была любимой внучкой Хэно.
Когда девушка подошла к возрасту невесты, старик позвал ее родителей и сказал, что не стоит спешить с поиском жениха, ибо такое лицо, белое, будто выточенное из бивня земляного оленя, глаза, с которыми можно сравнить только священные озера, маленький пухлый рот и тело ладное, как рукоять остяцкого ножа, стоят того, чтобы отдать их очень дорого и в лучшие руки. Семья, у которой есть такая девушка, имеет богатство, равное множеству дорогих вещей: таким богатством можно упрочить свою силу или откупиться от беды.
С той поры внучка старейшины ждала своей участи, не похожей на участь никакой другой девушки великой и счастливой семьи. Ожидание счастья не прекратилось даже со смертью родителей – их лодка перевернулась на середине реки, ледяная вода унесла мать и отца. Осиротев, Девушка Весна, упала в бесчисленные милости великого деда, как в глубокие мягкие мхи, и скоро забыла о горе.
* * *
По знаку старухи женщины перестали хлопать и начали – все, кроме девушки, – выходить из чума. Перед тем как уйти, старуха наклонилась к моему уху и горячо зашептала:
– Не останется и следа от твоей тоски, воин… Много крепких детей тебе родит. Уж я-то знаю.
Сказав это, старуха ушла – будто и не приходила.
– Кто ты? – спросил я.
– Нара, – ответила девушка.
* * *
Многое умерло в моей памяти, но тот день, когда я увидел ее впервые, и сейчас ясен, словно был вчера.
У меня не было ничего, даже прошлого. После тайны, открытой Куклой Человека, после гибели Лара, все обратилось в неправду – даже светлые дни раннего детства, приходившие иногда краткими размытыми сполохами. Оставалось только далекое воспоминание о Девочке Весне, чья душа была слита с моей душой и душой Лара.
Услышав имя, я вздрогнул – необъяснимое предчувствие ударило меня изнутри. Имя завязало новую жизнь….
А потом случилось то, о чем я не мог думать, потому что не знал, что такое бывает. Она легла рядом со мной. Она легла одетой и сказала, отвернувшись: «Сегодня не дам тебе развязать мои ремни. Так и знай».
Родичи
Через несколько дней после возвращения огня у окраины стойбища показалась стая.
Волки пришли на запах беды – они различали его среди тьмы других запахов, ибо от него оживала синяя волчья кровь. Запах беды возвещал спасение перед наступлением бедственного месяца большого снега, когда тайга покрывается ранними вязкими сугробами, в которых волки проваливаются до кончиков ушей. В такое время любая мелкая добыча – куропатка или заяц – кажется милостью.
Стая шла темным облаком и к утру обступила загон.
Первым увидел волков Лидянг.
Над загоном клубился снежный дым, и стадо неслось ревущим водоворотом. Несколько волков пробрались в загон и гнали оленей, остальные ждали на расстоянии полёта стрелы, расставленные, будто люди на войне.
Что-то чернело у изгороди: не вглядываясь, старик понял: это туши – которые волки не смогли протащить через жерди загона.
Лидянг побежал в стойбище, проклиная свои старые ноги, бил палкой по пологам и кричал: «Волки! Выходите с оружием!» Не дожидаясь, пока соберётся подмога, он вбежал в свой чум, схватил лук, колчан и бросился к загону. Когда прибежал Оленегонка, а за ним три старика, он расстрелял почти все свои стрелы, но ни одна из них не достигла цели. Волки, резавшие в загоне, исчезли. Пока Лидянг собирал людей, к двум оленьим тушам прибавилось еще четыре. Одну из них волки вытащили за пределы загона, сорвав поперечину. И сама стая исчезла – только когда белое тусклое солнце поднялось над горой, люди различили ровный ряд почти незаметных светло-серых столбиков. Оленегонка поднял лук с наложенной стрелой и, ничего не сказав старикам, пошел вперед. По замершим рядам прошло едва заметное движение.
– Куда ты, росомаха! – крикнул Лидянг. – Думаешь, они будут ждать? Каждый из них вдвое умнее тебя.
Оленегонка плюнул и вернулся. Мужчины молчали.
– Откуда такая большая стая? – промолвил один из стариков. – Сколько живу – никогда такой не видел.
Старику никто не ответил. Тишину прервал голос Оленегонки.
– А чего нам бояться – ведь у нас есть великий воин.
– Плевка на тебя жалко, – презрительно сказал Лидянг. – Будь среди нас сам Нга, они не уйдут отсюда, пока мы не упадем от усталости, охраняя стадо. Тогда стая зарежет столько оленей, сколько захочет.
Правота Лидянга была настолько простой и страшной, что старики не заметили кощунства. Казалось, стая была велика не только числом, но и разумом – вся она, до последнего волчонка, знала, что в семье Хэно почти не осталось мужчин способных к быстрому и долгому бегу, а значит, некому гнать их, окружать и укладывать мертвыми в снег.
– Они не уйдут, – сказал Лидянг.
– Что нам делать? – спросил старик с приплюснутой головой.
– Не знаю.
Помолчав немного, он продолжил:
– Они не уйдут, значит, надо уходить нам. Тогда спасём хотя бы то, что осталось.
– Несколько дней – и придёт великий снег, потом великий холод, – подал голос другой старик. – Кто аргишит в такое время?
– Тот, кто не хочет сдохнуть.
– Ты слишком скор разумом, Лидянг, и веришь только себе. Хэно говорил об этом…
Бобер, повернувшись лицом к говорившему, повторил любимые слова умершего патриарха:
– Знаешь что-то лучшее – скажи.
– Знаю! – возвысил голос старик. – Мы – люди великого рода. Ты забыл об этом? Разве мы не можем призвать на помощь родичей? Нам помогут!
– Так же, как помогли найти Нохо?
Старик замолк на мгновение – он не знал, чем ответить.
– Нохо покарала сама Мать Огня, вселившаяся в тело этого тщедушного мальчика! – закричал он. – Ты слепой? Ты ничего не видел? Если бы Матери угодно было покарать его чьей-то другой рукой, она сделала бы так. А Хэно почитали все…
– Особенно когда у него было сорок молодых воинов, не считая старых, и столько богатства, что он мог не скупиться на подарки, – с тем же презрением проговорил Лидянг.
* * *
Гневно тряхнув головой, старик пошёл прочь. Но прошло немного времени, и его правда возобладала.
Все старики, кроме троих, не имевших силы дотянуть тетиву до плеча, вызвались охранять загон.
Лидянг вошёл в чум пришельца, где уже хозяйничала женщина, и сказал:
– Волки обступили. Нужно спасти стадо. Помоги нам.
Не сказав ни слова, я поднялся, взял оружие и вышел вслед за стариком.
Стойбище прорезали дороги – ручными нартами женщины тащили к загону дрова, чтобы ночью огонь устрашал волков. Так люди хотели продержаться до утра, а потом отправить к родичам посла за подмогой. Этим человеком по мысли Лидянга и молчаливому согласию всех стариков выпасло стать Оленегонке. У него одного были ходкие молодые ноги и знание этих мест. Он должен был выйти перед рассветом, чтобы до заката добежать до стойбища семьи, во главе которой стоял человек по имени Нойноба, или Рукавица. Даже если его семья откочевала, то недалеко, и Оленегонка догонит родичей. Еще день понадобится на то, чтобы вернуться с подмогой.
Оленегонка носился по стойбищу, как юный пес, которому надо сбросить излишек резвости, не дающей покоя лапам; без надобности и смысла он хватался за разные вещи, порывался бежать навстречу стае – этим он злил стариков.
Таким он стал вчера, когда девушка с точеным лицом вошла в мой чум.
В полдень надобность в его походе исчезла.
Люди Нойнобы пришли сами.
Ровесник и ближайший сосед Хэно, он первым принял дары и узнал о беде, упавшей на одну из самых почтенных и больших семей великого рода Нга.
Горестное прозрение Хэно оказалось правдой – ни Нойноба, ни другие родичи, до стойбищ которых добрались посланцы семьи, не стали тратить драгоценное время кормящей осени на поиски негодяя, проклятого Матерью Огня. Они жили, как жили, – просто не подпускали к стойбищам чужих.
Но только Нойноба помнил о соседской беде и, прежде чем увести свою небольшую семью и невеликое стадо на зимнее стойбище, послал своих людей в земли Хэно. Нойноба успокаивал себя тем, что благочестие и сила этой семьи одолеют беду. Но весть о спасении не приходила, люди Хэно не встречались людям Нойнобы, и сердце старика покалывала совесть, а разум томило любопытство.
Он послал в стойбище четырёх воинов в полном вооружении. Вёл их исполинского роста человек, носивший тунгусское имя Йеха – в память об отце – шитолицем. Много лет назад шитолицый пришёл в юрацкую семью ради красивой девушки, которая и стала матерью этого богатыря. Прошлой осенью отца Йехи взяла тайга – он не вернулся с охоты.
Чтобы воинам не пришлось опускаться до явной лжи, Нойноба приказал передать Хэно, что проклятый человек его людям так и не попался, и больше ни слова. Остальное скажет сам вид мужчин с оружием и в железных парках – почтенный родич поймет, что Нойноба не забыл о его просьбе, искал безумца, который, несомненно, уже убит, достался зверю или, наконец, замерз на радость ворону и росомахе.
Увидев соседей, женщины заплакали, а старики поклонились воинам, как старшим.
Хэно научил семью не верить в случай – нежданное появление людей Нойнобы еще раз дало им убедиться, что даже после столь жестокого ученья, бесплотные не покидают своих верных.
То, что Йеха и его товарищи увидели своими глазами, и услышали из сбивчивого рассказа стариков, избавило их от необходимости передавать слова Нойнобы, которые им самим были неприятны.
Рассказ о беде закончился словами Оленегонки:
– Зато теперь среди нас великий воин!
Он указал на меня. Я стоял в половине полета стрелы, но слышал все.
Великан Йеха напряг лицо, вглядываясь туда, куда указала рука Оленегонки.
– Где воин? – спросил он.
– Сам видишь, – ответил Оленегонка, – других там нет.
Человек с тунгусским именем расслабил лицо и произнес недоуменно.
– Это же мальчик…
– Ты прав, – подал голос Лидянг.
Он рассказал гостям то, что уже говорил своим, – о человеке, в пустую душу которого вселяется воинственный бешеный демон.
Родичи молча выслушали старика – они ничем не могли ответить на эти слова, равно как и на все увиденное и услышанное в этот день. Гибель патриарха и мужчин самой сильной семьи рода вошла в их разум и застыла густым туманом.
Лидянг, видевший людей насквозь, не дал осесть туману – он уже говорил о невиданной стае, говорил громко, отрывисто, будто командовал боем, и Йеху увлекла эта поющая речь.
Он забыл о своем намерении поближе рассмотреть великого воина.
Йеха глянул на солнце и сказал:
– До заката успеем.
* * *
Теперь в стойбище было семеро мужчин, способных к большой охоте, – четыре воина Нойнобы, Оленегонка, я и старый Лидянг, уверивший всех, что не отстанет.
Мы выстроились полумесяцем, на расстоянии двух десятков шагов друг от друга и покатились по отлогому склону в долину, куда вели вереницы следов. Мы бежали, что было сил, стремясь настичь стаю раньше, чем долина начнет сужаться и пропадет в узких пространствах между сопками.
Йеха бежал рядом со мной, и я видел – там, где он делает шаг, я – четыре. Это забавило великана. Он изменил ход, пошел наперерез и, приблизившись, крикнул:
– Хочу услышать, как поют твои стрелы!
Почти все мои силы уходили в бег, и я ответил зло:
– Услышишь!
Люди настигли стаю, когда той оставалось совсем немного, чтобы скрыться в подножиях лесистых сопок. Лидянг первым остановился и выстрелил – черное перо взмыло в небо и упало в десятке шагов от волка, бежавшего последним.
Йеха и его люди, стоявшие по краям, пускали стрелы на ходу. Стая, почуяв близость сильного опасного врага, начала растекаться по остаткам открытого пространства. Но враг был опытен, бежал быстро, бил метко, не давая серому пятну расползаться. Кто-то из волков уже лежал в снегу, кто-то нес в шкуре оперенные древки.
– Ищи вожака! – крикнул Лидянг. Он заметно устал.
Вожак, горбатый волк с широкой подпалиной на боку, сам выдал себя. Когда преследователи видели только хвосты убегающей стаи, он один остановился, повернулся лицом к врагу и оскалился, будто грозил местью.
Пробежав немного, волк обернулся вновь – и то же делали другие. Там и тут люди видели оскалы вместо хвостов. И, наверное, стая остановилась бы вся, и тогда людям, с их почти опустевшими колчанами, пришлось бы туго.
Двое из людей Нойнобы уже заправили луки за спину и взялись за пальмы.
Но волков ждала иная участь.
Вожак оказался прямо передо мной. Я видел лицо вожака – почти как лицо того маленького остяцкого раба, только ближе и яснее – и та же сила, побуждающая действовать прежде чем разум поймёт необходимость действия, заставила остановиться, поднять лук и выстрелить.
Стрела прошибла волчий лоб – вожак рухнул в снег и не двигался.
Выстрел привлёк внимание людей. Погоня замерла. Воспользовавшись замешательством, серое пятно поползло вширь и, разделившись на несколько малых стай, уходило к подножиям сопок.
Только один зверь двигался в направлении обратном общему бегству – это была волчица. Она бежала туда, где лежал вожак. На ее пути в землю вонзилась стрела и едва не пробила лапу – волчица даже не глянула на свою смерть.
Люди шли не спеша – стрел у них больше не осталось. Волчица рванула вперёд, чтобы сделать то, ради чего бежала навстречу смерти. Она лизнула веки убитого мужа и, присев на задние лапы, тонко завыла – будто заголосила женщина.
Волчица побежала к сопкам, когда люди подошли совсем близко….
* * *
– Красиво поют твои стрелы, – сказал мне Йеха.
Кто-то из людей Нойнобы предложил мне забрать убитого волка. Я показал луком туда, куда убежала овдовевшая волчица.
– Это – ее.
Вновь послышался насмешливый голос Йехи.
– Великий воин не нуждается в славе?
Тело убитого вожака великан с тунгусским именем положил на плечо, будто песцовый мех.
Весь обратный путь мы прошли молча. Только Оленегонка забегал вперед, оглашая темневшее пространство радостным криком.
Он ликовал, но не от удачной облавы. Вместе с Йехой пришла к нему радостная мысль, что теперь воинское мастерство малорослого нелюдимого чужака неминуемо подвергнется испытанию. Предчувствие покалывающим теплом растекалось по его телу, и скрип снега под лыжами едва заглушал стук сердца.
Оленегонка ненавидел меня.
Мужчины вернулись ночью. Они жадно ели горячее мясо и слушали боязливую речь стариков о темной линии по нижнему краю неба, означающей приближение месяца великого снега.