355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Розов » Сердце Змеи 200 лет спустя » Текст книги (страница 2)
Сердце Змеи 200 лет спустя
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:34

Текст книги "Сердце Змеи 200 лет спустя"


Автор книги: Александр Розов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

3. Первый блин межзвездной дипломатии

Пискнул динамик компа. На экране появилась надпись: «взаимное согласование кодов естественной коммуникации завершено. Система готова к установлению двусторонней видеосвязи с синхронным переводом. Подтвердите согласие».

Хольм глянул на таймер.

– Компы оказались в полтора раза умнее, чем считал Флэш. Прошло всего 82 минуты. Что будем делать, Шарк?

Она пожала плечами:

– Не знаю, Босс. Но, по–моему, неприлично заставлять иных ждать.

– По–моему тоже, – согласился он, – Согласие подтверждаю… О, черт!… Похоже, мастер Ефремов слегка ошибся… Я хотел сказать, мы, люди, граждане Терры, приветствуем вас и выражаем радость, что эта встреча… – капитан улыбнулся и развел руками, – Блин, ну не учился я дипломатии… Как там положено?

– Босс, ты же все это гонишь в эфир! – очнувшись от изумления перебила его Рами, – это все переводится…

– …Короче, мы предлагаем вам дружбу и все такое…

Надо сказать, причины для изумления были. Двое иных на голоэкране выглядели чем–то средним между гигантскими крабами и осьминогами. У них имелись четыре опорные лапы или щупальца с дискообразными подошвами, две массивные передние конечности, оканчивающиеся чем–то вроде клешней, и сверху – еще две конечности поменьше, каждая из которых оканчивались пучками из восьми пальцеобразных щупальцев. Все это крепилось к наклонному телу в форме полуметрового каравая, увенчанному парой толстых стебельков с почти сферическими фасеточными глазами. Чуть ниже глаз располагалось что–то наподобие круглого рта, прикрытого зубчатыми створками.

Иные сидели на фигурных подставках из радужно переливающегося материала, а вокруг покачивались какие–то мерцающие шары на тонких ножках–подставках. На тела иных были надеты комбинезоны, похожие на крупноячеистые рыболовные сети из толстых черных и белых трубок, некоторые ячейки были закрыты прозрачными дисками. Цвет тел иных не был постоянным. Он то и дело менялся в основном в интервале между серо–синим и зеленым, с цепочками пятен и полос других цветов спектра.

Хольм еще только осмысливал возможные последствия произнесенной фразы, когда ожил динамик компа.

– Мы (самоназвание), обитатели планеты (самоназвание) приветствуем вас и верим, что наши миры–общества свяжет правильно устроенная дружба. Мифическое чудовище (название) как дальше?… Благодарю. Да. Мы надеемся на общую работу–отдых–интерес от этой встречи. Это была официальная часть. Я тоже не дипломат. Пристойно–необидно ли будет – задать вопрос вам (ожидание)?

– Конечно! Я с удовольствием отвечу на ваш вопрос! – сказал капитан, про себя думая, что, кажется, его ляп не привел к существенным проблемам.

Тем более, Рами уже черкнула на планшете записку: «их кэп забыл текст, выругался, а партнер дал шпаргалку». Хольм черкнул в ответ «рад, что он не дипломат».

– Вы упомянули–посетовали об ошибке одной персоны? – послышалось из динамика, – В чем ошибка?

– А, – сказал капитан, – это наш древний литератор и ученый. Он считал, что разумные существа с других планет внешне, по конфигурации тела, похожи на нас. Он написал фантастическую повесть об этом.

Иные повернули друг к другу свои глаза на стебельках, защелкали клешнеобразными передними конечностями и покрылись узором бегущих оранжевых зигзагов. Через несколько тревожных секунд, они пришли в первоначальное состояние, и ответили:

– У нас тоже есть уважаемый древний интеллектуал–фантаст–футуролог. Он приводил много аргументов, что иные похожи на нас. Мы открывали его записи немного времени назад до связи с вами (задумчивость). Это (сильные положительные эмоции).

«Зигзаги. Иные так смеялись» – написала Рами. Они с Хольмом коротко переглянулись и тоже не смогли удержаться от смеха. Иные снова на некоторое время покрылись узором оранжевых зигзагов. Потом комп перевел новую реплику иных:

– Оба интеллектуала, ваш и наш, сильно ошиблись. Но оба еще сильнее были правы. Мы с вами похожи больше, чем если бы были одной формы с одинаковым числом конечностей. Это весело–позитивно–радостно–оптимистично.

– У вас это тоже первая встреча с иными класса III? – спросила Рами.

«Откуда им знать наш классификатор?» – черкнул капитан. «Его знает наш комп, а значит, переведет», написала девушка.

– Да. Первая. Вероятность мала. По теории, классы III и IV существуют очень мало времени. Они как взрыв от примитивных машинных цивилизаций до флэйкеров.

– Значит, флэйкеры действительно пост–машинная ступень эволюции?

– Так в теории. Но информации–опыта еще мало–недостаточно.

Тут вмешался Хольм

– Не будет ли невежливым задать вопрос: есть ли у вас инструкции на случай такой встречи с цивилизацией III?

«Ты становишься дипломатом», написала Рами. «А что делать», – ответил он.

– На случай встречи с цивилизациями, от III–b до IV по вашей классификации – есть. На случай встречи при этих обстоятельствах–деталях–особенностях – нет.

– У нас тоже, – вздохнул капитан,

– Мы предлагаем обменяться инструкциями–правилами для лучшего понимания.

– Согласен, – сказал Хольм, – и идеями о том, как их толковать в нашей ситуации.

– Да, – согласился иной, – Вы правы. Толкованиями тоже.

– И текстами вашего интеллектуала и нашего ученого–литератора, – добавила Рами.

– Да. Это тоже правильно. И сделать перерыв 4726 секунд для ознакомления–понимания.

«Почему такое странное число?» – черкнул капитан. «Иной выразил в своих единицах времени», ответила Рами. «Конечно» – согласился он и сказал вслух:

– Принято. Выходим на связь через 4726 секунд. Рады будем поговорить снова.

– Да. Мы тоже. До новой приятной–полезной коммуникации.

«Связь прервана. Таймер установлен на плюс 4726 секунд» – написал комп на экране.

4. Целесообразность красоты и капитанское пузо

– Уффф! – выдохнул капитан, вытирая пот со лба, – всего шесть минут, а я устал, как за целую собачью вахту. Шарк, скажи честно, я выглядел полным кретином?

– Нормально ты выглядел, Босс, – ответила она, не отрываясь от сенсорной панели, – все, я отослала им наши файлы… они, кстати, тоже уже все прислали.

– Вот и отлично. Мне – хартия, тебе и всем остальным – художественная литература. Надеюсь, когда я приду в кают–компанию, вам будет, что мне рассказать.

– Непременно, Босс, – сказала Рами, ободряюще хлопнула его по плечу и вышла.

Хольм устроился у бокового экрана, вывел на него два текста: хартию дальней разведки Терры и только что полученную хартию дальней разведки иных, после чего собрал из них третий текст, под заголовком: «Что теперь делать?».

1. Обе хартии предписывают застолбить планету, если никто не сделал этого раньше. Сейчас планета ничья, значит, и вы и мы, по нашим хартиям должны ее застолбить.

2. Обе хартии запрещают эти действия, если кто–то успел раньше. Следовательно, никто не должен делать это позже другого.

3. Ни одна хартия не запрещает застолбить планету одновременно. При этом правила (1) и (2) не будут нарушены. Выход на планетарную орбиту уже рассматривается в хартиях, как объявление планеты застолбленной. Синхронный выход на планетарную орбиту кораблей двух цивилизаций, т.е. маневр, совершаемый в настоящее время, означает, что планета застолблена обеими цивилизациями.

4. Ни в одной хартии нет указания на то, что планета не должна быть застолблена двумя цивилизациями. Такие действия не запрещены хартиями, а следовательно – остаются на усмотрение экипажей.

5. Конечно, перед совершением синхронных действий такого рода, желательно убедиться, что планета представляет интерес и для вас, и для нас, и может эксплуатироваться совместно, без причинения сильных неудобств друг другу. Для выяснения этого, можно организовать согласованное совместное исследование выборочных участков поверхности планеты. Предлагаю рассмотреть это предложение и внести в него ваши замечания, дополнения и правки.

Перечитав то, что получилось, капитан пару секунд подумал, будет ли понятно иным слово «застолбить», а потом решил: разберутся. И ткнул пальцем в значок отправки.

С некоторым удовлетворением отметил, что успел первым – предложение иных пришло на четверть минуты позже.

В переводе оно выглядело так:

«Вы и мы по обстоятельствам прибытия заявили права на эту планету. Так следует из хартий. Полагая, что ваша и наша хартия составлены разумно, а наша рабочая обязанность думать так, а не иначе, мы должны считать, что этот случай хартиями предусмотрен. Есть только один выход, который не нарушит общих правил: считать 2–ю планету общей для вас и для нас. Так правила будут соблюдены. Значит, этого ваша и наша хартия требует безусловно. Первая высадка должна быть совместной и синхронной. Десантные группы должны собрать данные, чтобы определить, как может совместно использоваться планета. Предлагаю отправить два экипажа по два астронавта. Это будет хорошее начало, если вы согласны. Наш экипаж будет готов к старту через 7411 секунд. Лучшим местом высадки будет мы думаем, квадрат 8F1–b но мы примем другой квадрат по вашим предпочтениям».

Капитан Боуз сравнил два предложения, хмыкнул, отстучал короткий ответ: «Согласен. Время старта и точку высадки подтверждаю», после чего отправился в кают–компанию.

В момент открытия двери (стилизованной под маленькие крепостные ворота с надписью «оставь надежду, всяк сюда входящий»), до него долетел обрывок фразы Айры:

– … западают, хотя у него шея короткая и пузо…

– Это про меня, что ли? – хмуро поинтересовался Хольм, – что у меня западает?

– Не что, а кто, – пояснила она, – на базе новенькие девчонки на тебя западают. И это факт, а факты – упрямая вещь.

– Допустим. И что, это – самая актуальная тема часа?

– На самом деле, мы обсуждали возможную эволюцию октов и их стандарты красоты.

– Октов? – переспросил капитан.

– Мы так назвали иных, – вмешался Фрой, – у них восемь конечностей, следовательно…

– Не дурак, понял, – перебил капитан, – но при чем тут мои отношения с женщинами?

– Рами взялась излагать теорию доктора Ефремова об эволюционной целесообразности идеалов красоты. В той книге, которую нам переслали окты, есть похожая теория.

– Флэш, я не верю, что в октианской книге написано про мое пузо… Шарк, что за теорию вокруг моего пуза ты выстроила?

– Вот я, как раз, ни слова о твоем пузе не сказала, – обижено заявила Рами, – я только воспроизвела рассуждения доктора Ефремова. Он объясняет, почему у женщин считаются красивыми широкие бедра, развитая высокая грудь, относительно узкие плечи и гладкий, живот, у мужчин – узкие бедра, широкие плечи и фигурная мускулатура на животе, а длинные голени и высоко посаженная голова считается красивыми для обоих полов. Оса стала это опровергать, ссылаясь на твое пузо и твою популярность у женщин.

– Так и должно быть, – авторитетно добавил Нген, – согласно протонауке древней Пацифиды, в пузе находится «хара» – энергетический центр организма. Пузо интуитивно воспринимается, как источник силы, тепла и безопасности. Вот поэтому женщины склонны обращать внимание на мужчин с хорошо развитым пузом. Доктор Ефремов прав на счет эволюционной целесообразности. Но он не учел определяющего значения «хара».

С этими словами штурман гордо похлопал себя ладонью по пузу, не уступавшему по размерам пузу капитана Боуза.

– То, что телосложение Шарк идеально соответствует построениям доктора Ефремова, еще не делает автоматически верными все выводы этого ученого, – ехидно вставила Айра.

Хольм про себя отметил, что телосложение Осы напротив, никак этим построениям не соответствует. Почти мальчишеская, угловатая фигура: узкие бедра, едва заметная грудь, и при этом рельефная мускулатура рук, ног и живота. Тем не менее, он точно знал, что Оса никогда не была обделена вниманием мужчин. Да он и сам находил ее очень привлекательной девушкой. Черт ее разберет, эту эволюционную целесообразность. Может, вообще идеал красоты не один, может их штук пять или десять, этих идеалов…

Он вздохнул и покачал головой.

– Значит, так. Змей, я оценил твою оду пузу. Возможно, это станет важным дополнением к теории мастера Ефремова. А твою, Оса, способность раскритиковать все, что угодно, даже оценивать не надо. Ее давно уже все оценили. Но, черт возьми, при чем тут окты?

– Вот послушай, Босс, – Рами взяла в руку листок с текстом, – Их главным очертанием были огромные глаза, смотревшие сосредоточенно и ласково на людей, излучая тепло мудрости и дружбы… Их головы красиво и гордо были посажены на высоких шеях. Мужчина обладал широкими плечами человека труда и борьбы, а широкие бедра женщины – матери мыслящего существа – нисколько не противоречили ощущению интеллектуальной силы посланцев далекой планеты.

– Ты полагаешь, это – про октов? – поинтересовался Хольм.

– Нет, Босс, это из Ефремова. А вот из книги октианского мастера: Большие яркие глаза посланцев иной планеты на прочных стеблях гордо возвышались над мощным куполом головогруди, содержащим разветвленную сеть ганглиев – средоточие интеллекта. Широкие основания клешней мужчины свидетельствовали о привычке к труду и борьбе, а сильно выпуклые толстые пластины спинного панциря женщины говорили о способности отложить крупные яйца, из которых выйдет новое поколение разумных существ.

– Это розыгрыш? – спросил капитан, – или ты хочешь сказать, что кто–то из них с кого–то списывал? Но это же невозможно. А на случайное совпадение как–то не похоже.

– Вообще–то Босс, это – закономерное совпадение хода мысли двух ученых. Они оба развивали представления об эволюции жизни и разума. Просто им не хватило данных о разнообразии биологических форм в космосе.

Капитан задумчиво почесал пузо.

– Ладно. Допустим, я с тобой согласился. Наука у людей и у октов развивалась сходно. Уверен, что у нас и структуры лексики похожи, иначе компы не смогли бы так быстро согласовать коды. И что, по–твоему, из всего этого следует?

– А вот что: у людей с октами одинаково устроена связь интеллекта, психики, эмоций и эстетики тела. Значит, эволюция их разума шла тем же пути, что и у нас. Только мы произошли от рыб, а они – от октианских существ, представлявших собой нечто среднее между членистоногими и моллюсками. Я набросала мультфильм–гипотезу на эту тему.

Рами кликнула по сенсорной панели. На голоэкране появилось изображение странного существа: оно было похоже на улитку, надевшую по ошибке вместо своей раковины, панцирь от креветки с глазами на стебельках и комплектом из четырех членистых передних лапок. Существо ползало по морскому дну, иногда меняя цвет, как хамелеон.

– Примерно так должны были выглядеть далекие предки октов. Они обитали на мелководье и охотились на мелкую донную фауну. За миллионы, а может – сотни миллионов лет эволюции, нога улитки разветвилась на четыре опорные конечности, а лапки дифференцировались на две пары: нижнюю – сильную и верхнюю – ловкую. На брюшке появились более совершенные хромофоры, позволявшие передавать цветами сигналы своим соплеменникам. Потом предки октов вышли на границу моря и суши.

Новые существа на экране напоминали странные гибриды черепахи и омара. Их группы бродили по пляжу, хватая клешнями всякую живность, выброшенную на берег прибоем, и разрывая ее верхними лапками. Иногда кто–то из группы поднимался на вытянутых опорных конечностях, разворачивал тело вертикально, осматривал окрестности, и мигал цветными пятнами на брюшке.

– Как видите, – пояснила Рами, – для них была важна способность высоко держать голову. Постепенно корпус выпрямился, опорные конечности переместились в его нижний сегмент, а координация верхних лап улучшилось, что привело к использованию орудий, далее – к добыванию огня и к цивилизации.

Следующая картинка изображала группу существ, уже сильно похожих на октов. Некоторые держали в клешнях копья, а в лапках – примитивные мелкие инструменты. Парочка существ сидела у костра, разделывая рубилами тушу какого–то животного.

– Мощная гипотеза, – прокомментировал Фрой, – осталось только проверить, верная ли.

– Вот вы и будете проверять, – сказал Хольм, – я имею в виду, ты и Оса. Готовьте шаттл, вылет через сорок минут. Не забудьте смокинги и вечерние платья.

– Не поняла юмора, – отозвалась Айра, – куда летим–то?

– На планету, разумеется. План работ – обычный.

– Для обычного плана нужно четверо, – заметила она.

– Вас и будет четверо. Остальные двое – окты. Надеюсь, вы с ними сработаетесь.

– Дела… – пробурчал Фрой, лениво потянулся всем своим жилистым телом, и неожиданно стремительно вскочил на ноги, – окты, значит…

Айра фыркнула, и, направляясь к двери, бросила через плечо:

– Пошли, Флэш, фиг ли тут пыль по космосу размазывать. Ну окты…

Когда дверь за экстремальной парочкой захлопнулась, Нген почесал в затылке и негромко спросил.

– Почему Оса и Флэш, а не Шарк и я?

– Если бы я знал, что надо делать, – медленно произнес капитан, – я отправил бы вас.

– То есть, ты не знаешь, что надо делать? – уточнила Рами.

– Не знаю, – подтвердил Хольм.

– А они? – Рами сделала кивок в сторону двери.

– Они тоже не знают. Но они, в отличие от нас, над этим даже не задумываются.

– Правильное решение, Босс, – спокойно констатировал Нген.

5. Личные контакты и межвидовая эротика

– Классная посадка, Флэш! – сказала Айра, – на отлично… с минусом.

– Почему с минусом? – спросил он.

– Потому, что придется сразу лезть в болото.

– Ну, Оса, это уже каприз, – возмутился он, – здесь не парк, все–таки…

– Вижу, – коротко ответила девушка.

На самом деле, работа была виртуозной. Фрой посадил семиметровый шаттл на едва торчащий из болота каменистый островок, площадку не более десяти метров в диаметре.

Диспозиция была следующей:

Впереди простиралось свинцово–серое море, по которому катились ленивые пологие волны. Восходящее солнце, непривычно–огромное, тускло–алое, рисовало на гребнях причудливую мерцающую дорожку. Берег по обе стороны до самого горизонта представлял собой глинистое болото, заросшее сине–зеленой флорой. Тут и там из бесформенной тины торчали плотные пучки толстых стеблей, увенчанных сростками блинообразных листьев. Вокруг выброшенных прибоем комков бурых водорослей копошилась некрупная живность – видимо, местный эквивалент крабов, пауков и многоножек. По мере удаления от моря, растительность менялась, становилась выше и гуще, а в полукилометре от берега переходила в заболоченный сине–зеленый низкорослый лес из причудливо изогнутых грибообразных деревьев, густо обвитых лианами.

– О, партнеры летят, – сказал Фрой, – гляди какой чемоданище!

Айра только присвистнула от изумления. Снижающийся по широкой дуге шаттл иных представлял собой матово–блестящий зеленоватый бублик метров тридцати в диаметре.

Но высоте примерно человеческого роста, бублик покачался в воздухе и, с изяществом пожилого гиппопотама, плюхнулся в лужу полужидкой грязи, подняв целую тучу брызг.

– Весьма посредственно, – оценила посадку Айра, – хотя, на такой бандуре, наверное, все равно, куда приземляться. Ну, что, пошли, встретим их? Только скафандры надо поддуть. Не хватало еще утонуть в этом болоте.

Фрой кивнул и коснулся сенсорной панели. В брюхе шаттла открылся люк, через который оба астронавта спрыгнули на грунт.

– Надо было мокроступы с собой взять, – пробурчал он, делая первый шаг с каменистой площадки и тут же проваливаясь в грязь по щиколотку.

– Лучше надувной матрац, – съехидничала Айра, – все–таки море, пляж, почти курорт.

Тем временем, одна секция борта «бублика» иных раздвинулась, опустилась и образовала аппарель, по которой в болото съехала небольшая неуклюжая на вид открытая повозка с четырьмя огромными толстыми колесами. Два сидящих в ней окта в пепельно–серых скафандрах, увенчанных прозрачными полусферическими колпаками, энергично помахали террянам клешнями, видимо в знак приветствия.

Один крикнул на чистейшем террянском интерлингве:

– Друзья, как вы смотрите на то, чтобы прокатиться по окрестностям?

– Гораздо лучше, чем на то, чтобы иди пешком по этому болоту! – крикнула в ответ Айра. – У них отличный переводчик, – заметил Фрой.

Повозка затормозила рядом с людьми, и окты спрыгнули на грунт. Вблизи они казались совсем не такими странными, как на голоэкране. Ну, рост на голову ниже. Ну, четыре ноги. Ну, глаза на стебельках вместо головы. Ну, две маленьких руки в придачу к двум большим. А так – люди, как люди.

– Привет! – сказал один из них, – если вам нравится наш переводчик, будем пользоваться им. А свой переводчик можете выключить, иначе будет путаница.

– Так и сделаем, друг, – согласился Фрой, и, осторожно протянув правую руку, легонько дотронулся до бока окта.

– Опасаешься–подозреваешь, что мы – твоя галлюцинация? – спросил тот, коротко мигнув несколькими яркими зигзагами на брюшке, – будь уверен, мы настоящие.

С этими словами он ощутимо хлопнул Фроя по плечу своей клешней. Клешня, против ожиданий, оказалась не твердой, как у краба, а жестко–упругой, приблизительно как шкура морской звезды. Отличная хватательная конечность для грубой работы.

– Ну, привет, партнеры! – решительно заявила Айра и, шагнув вперед, обняла окта, стоящего перед ней. Он в ответ обхватил девушку клешнями в районе талии.

– Классно! – воскликнул Фрой, поворачиваясь так, чтобы обе видеокамеры на шлеме смотрели на обнявшуюся пару, – снимаем видео для истории!

– Очень эротично, – заметил окт, стоящий рядом с ним, и тоже повернулся. Видимо и его видеокамеры были расположены аналогичным образом.

– Эротично будет, если система разрешит снять скафандры, – откликнулась Айра.

Все четверо жизнерадостно рассмеялись. Правда, октянский переводчик воспроизводил смех своих владельцев звуками, похожими на утренний вопль австралийской кукабарры, но это была уже сущая мелочь.

– Эй, Оса, без фокусов, – раздался в динамиках голос капитана, – скафандр снимешь, если я разрешу. Я. Лично. А не система. Как поняла?

– Поняла Босс.

– То–то же. Не хулиганьте там.

В осевой рубке «Лигерона» Хольм бросил микрофон, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. По его широкому лицу текли струйки пота.

– Обошлось, – заметил Нген, – окты прислали такую же безбашенную парочку, как наша. Правильно: кто сам лишен чувства такта, того не обидит случайная бестактность других.

– Угу, – согласился капитан.

Рами точным движением приложила ладонь к его шее чуть ниже левого уха.

– Босс, у тебя голова не кружится?

– Нет, а должна?

– При таком давлении и пульсе… Может, я дам тебе какой–нибудь транквилизатор?

– Нет. ХДР, раздел 3 пункт 19. В экстремальных ситуациях командиру корабля запрещается принимать препараты, снижающие тонус нервной системы, кроме случаев, когда это необходимо для его поддержания в сознании. Я, как видишь, в сознании.

– Пока в сознании, – уточнила она.

Хольм протянул руку, обхватил Рами в районе бедер и, с легкостью приподняв, усадил ее к себе на колени.

– Подумаешь, – сказала она, устраиваясь поудобнее, – Это еще ничего не доказывает. В шоковых состояниях люди способны иногда и не на такие усилия. Например…

Стоявший посреди рубки Нген негромко откашлялся и произнес в пространство:

– Может, мне пойти на часок, кофе попить?

Рами соскользнула на пол и поправила комбинезон.

– Не беспокойся, Змей. Осмотр показал, что пациент пока обойдется без экстренной медицинской помощи.

– Вот так, – проворчал Хольм, – только что был едва в сознании, а теперь – «обойдется». Ладно, не отвлекаемся. Космос – не тетка. С робота–сателлита упало уже гигабайт сто непонятно каких данных. Полный экран каши. Шарк, разберись. Попробуй наладить прогу робота, иначе мы будем сортировать этот винегрет до фиолетового смещения.

– Уже разбираюсь, – бросила она, шлепаясь за соседний пульт.

– Змей, выясни, кто у октов за штурмана и согласуй с ним технику взаимных визитов. Задействуй наш второй шаттл. Октианская машинка в наш терминал просто не пролезет.

– Как мне с ними себя вести? – спросил Нген.

– Считай, что это – терряне, только заколдованные, понятно? Как бы ты согласовывал это со штурманом корабля другой конструкции?

– Обыкновенно.

– Вот и здесь обыкновенно. А я посмотрю, за нашими экстремистами. Надеюсь, они еще не успели ничего натворить за последние несколько минут.

На самом деле, «Экстремисты» за несколько минут, успели загрузить свое оборудование на октианскую повозку и, расстелив карту местности на упавшем стволе гигантского хвоща, занялись обсуждением деталей будущего маршрута.

Некоторая сложность в разговоре возникла из–за непереводимости имен, но с этим справились просто: у октов, как и у террян, были в ходу прозвища. Как оказалось, Фрой любезничал с октианкой по прозвищу «Стрела». Прозвище Айры вызвало у октов крайнее удивление (еще бы, называть девушку маленькой ядовитой летучей зверушкой). Пришлось объяснять, что пропорции осы – это символ привлекательного телосложения женщины. Окта, с которым обнималась Айра, звали «Толстяк» – он был раза в полтора шире напарницы, что, по октианским понятиям, считалось выдающейся полнотой.

Айра, которой явно понравилось выступать в роли ниспровергателя канонов красоты, немедленно заявила:

– А по–моему, ты – не толстый. Ты – в меру упитанный. И вообще, когда мужчины много, в этом есть особый шарм.

– Я тоже нахожу тебя привлекательной, Оса, – сообщил Толстяк, – Как жаль, что даже в случае близкого знакомства, у меня нет надежды высиживать отложенное тобой яйцо.

– Знаешь, Толстяк, – ответила она, положив руку окту на основание клешни, – между нами говоря, я вообще не умею нести яйца. Я – живородящая. Такая вот игра природы.

Последовал очередной взрыв совместного смеха.

– Может быть, мы поедем? – осведомилась Стрела, – а то я, по примеру некоторых, начну флиртовать с этим парнем, – она фамильярно похлопала Фроя клешней по животу, – и график будет сорван.

– Поехали, – согласился Толстяк и, присев на всех четырех ногах, по паучьи прыгнул на повозку. Айра устроилась рядом с ним. Фрой галантно подсадил Стрелу, приподняв ее за выпуклые края тела (октианка оказалась легкой, около 25 килограммов весом), и влез на повозку следом за ней.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю