355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Блок » Том 4. Драматические произведения » Текст книги (страница 18)
Том 4. Драматические произведения
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:48

Текст книги "Том 4. Драматические произведения"


Автор книги: Александр Блок


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)

<Из текстов второй редакции>
Действие второе

За соснами сквозит скалистый берег и сереет океан. К хрустальному источнику, бьющему из черной скалы под ветвями столетнего дерева, подходят Бертран и другой рыцарь.

Бертран

 
Доблестный рыцарь,
Крепко мы бились!
Сломал я копье и меч,
Но не сразил я тебя!
 

Рыцарь

 
Хвалю я отвагу
И силу твою!
Ты крепок и тверд,
Как этот ствол столетней сосны!
 

Бертран

 
Снимем же влажные шлемы,
Омоем пот с лица
И зачерпнем
Влаги хрустальной,
Чтоб освежить
Воспаленные боем уста.
 

Рыцарь

 
Да будет меж нами
Отдых и мир!
Как сладостен дух
Нагретой солнцем смолы!
Отдохнем.
 

Снимают шлемы.

Бертран

 
Не думал я,
Когда бился с тобой,
Что под шлемом твоим
Серебрятся кудри седые!
Мальчика дерзкого
Думал найти,
Вижу – ты муж,
Искушенный в боях!
Но, хоть седа
 

<…> [19]19
  Здесь и дальше строки точек в угловых скобках стоят на месте листов, перенесенных Блоком из второй в третью редакцию «Розы и Креста».


[Закрыть]

Рыцарь

 
Рыцарь, имя свое мне поведай!
 

Бертран

 
Зовусь я – Бертран,
Из Тулузы родом.
Ни о чем не напомнит тебе
Это темное имя.
Если же ты назовешь
Славное имя свое,
Верно, слуха коснется оно,
Как сладостный звук
Военной трубы!
 

Рыцарь

 
Нет, на юге у вас
Не знают меня,
Хоть путь мой лежит
На юг нечестивый,
Где сильные слабых гнетут!
Из Арморики милой я родом,
Гаэтан из Кормора зовусь!
Когда придет мне пора
Вложить в ножны этот меч,
 

<…>

 
Силу меча твоего,
Пламень ударов твоих!
Подлое, низкое время,
Когда рыцарей лучших не ценят! —
Кто же послал тебя к нам
С юга на север суровый?
 

Бертран

 
Два порученья везу я с собой:
Должен узнать я,
Скоро ли войско Симона Монфора
Нам поможет восстанье смирить…
 

Рыцарь

 
Слышал и я о восстаньях на юге,
Но, прости меня, рыцарь и друг!
Не верю я в правду
Папских и графских затей!
Звал и меня жестокий Монфор
Под орифламму свою,
Но ведь в жилах наших льется одна
Святая французская кровь,
И не хочу я честный свой меч
Кровью родною пятнать!
 

<…>

Рыцарь (после молчания)

 
Страшно быть человеком,
Закаленной воли упорство
Только с жизнью можно отдать! —
В чем, скажи мне, другое
Порученье твое?
 

Бертран

 
Рыцаря долг —
Тайну дамы свято хранить.
Я не отвечу тебе.
 

Рыцарь

 
Ты прав, печальный и строгий!
Много узнав о тебе,
Я пред тобою в долгу!
Узнай же теперь,
С кем столкнула тебя судьба!
 

Бертран

 
Брат, выслушать рад я,
Как с рыцарем рыцарь,
С тобой говорю я,
Но странное чувство
Твой взор и твой голос
Рождают во мне!..
 

<…>

Рыцарь

 
Но судьба не свершилась моя!
Парка тянет блестящую нить.
Светлый луч уходит в туман,
И с надеждой в туман я гляжу!
Последний путь
Синеет вдали,
Пряжа парки блестят и ведет…
 

Бертран (волнуясь)

 
Куда пряжа парки ведет?
 

Рыцарь

 
Радость-Страданье
Ждет впереди!
 

Бертран

 
«Радость-Страданье»!
Дальше, о, дальше!
 

Рыцарь

 
Слушай! Видишь ли ты,
Как сурова природа вокруг?
В этих диких суровых лесах,
Где светлый источник
Вечно бьет
В серый камень сребристой струей, —
Юность моя протекла!
 

<…>

 
Слушал я долгие годы
Фейный говор лазурных струй:
«Мира единая сущность —
Необходимость без цели,
Сердцу закон непреложный —
Радость-Страданье одно!»
Словно у предка седого,
Слух мой открылся тогда,
Мира восторг безначальный
В говоре струй я постиг!..
 

Бертран

 
Постой!
Верить сказкам я не умею!
Рассказ твой на песню похож!
 

Рыцарь

 
Жизнь мою, а не сказку узнал ты!
Но сердце сожгла мне она,
И сердца пепел горячий
Я в звуки песни вложил.
Знаю, теперь менестрели
Часто поют мою песню,
Может быть, слышал и ты?
 

Бертран

 
Странно мне слушать,
Чудно мне верить,
Бред, или явь?
Дикая радость
Наполнила сердце…
Ты эту песню сложил?
Рыцарь-Грядущее – ты?
 

Рыцарь

 
Как узнал ты прозванье мое?
 

Бертран

 
Ты, что дороже мне всех
Мира сокровищ,
Дороже всех дам,
Кроме одной!
Слушай теперь меня!
Вот порученье мое! —
Она велела тебя отыскать,
Тебя, кто песню сложил!
Пел твою песню заезжий жонглер,
Долго покоя не знала она,
Ночью приснилось ей в розовой сне
Странное имя твое! —
 

Молчание.

 
Очнись, несчастный Бертран!
«Рыцарь-Грядущее»!
Грезишь ты сам!
«Рыцарь-Грядущее»!
Яркий твой сон
С правдою жизни жестокой несхож!
 

(Плачет.)

Рыцарь

 
Да, еду с тобою!
Сто рыцарей с нами!
 

Бертран

 
Дай только мне
Рыцаря слово,
Что в замке
Ты безоружных не тронешь!
 

Рыцарь

 
Нет, только в честном бою
С равными буду я биться!
Если там льется
Кровь оскорбленных, —
Все мы встанем под знамя восстанья
И будем сражаться за правых!
 

Бертран

 
Лишь на короткий день
В мирной одежде жонглера
Тебя я в замок впущу!
Замок в тот день для тебя
Да будет садом священным,
Где роза Изоры цветет!
Как соловей,
Снов чужих не тревожа,
Ты песню свою ей споешь!
Потом – простимся с тобою,
И – да свершится судьба!
 

Рыцарь

 
Доблестный, дай мне руку твою!
Услышит Изора песню мою!
 

Он трубит в рог, созывая своих рыцарей. Оба уходят к оставленным коням.

Конец второго действия.

Действие третье
<Сцена IV>

Алиса

Да… подпись… «Бертран»…

Изора

Дай мне скорей! (Читает.)«Рыцарь-Грядущее в замке. Он придет к вам потайным ходом, когда взойдет луна. Будьте осторожны, в случае опасности я предупрежу вас альбой. Прекрасная Дама, будьте благословенны. Бертран…»

Алиса

Что я говорила вам?

Изора

Да… счастье снова со мной… или все это сон… честный Бертран…

Алиса

Вам – любовь и радость, а мне – слезы и тюрьма…

Изора

Алиса! У тебя будут шелковые ткани, и драгоценные камни, и самый красивый валет… все, все!.. когда я получу свободу!..

Слышится перекличка ночных сторожей:

Полночь пришла! Сон принесла!

Другие голоса повторяют то же вдали.

Изора

Алиса! Луна! Как бьется сердце! Неужели – правда! Уходи, оставь меня одну!

Алиса уходит в соседнюю комнату.

Сцена V

Изора – одна.

Изора

Святой Видиан! Я сгораю! Где кольцо!

Она легко поднимает за кольцо незаметный люк. Лунный луч сквозь розы окна слабо освещает открытый ход.

Чу! Шорох!

В розовых кустах за окном пробегает шелест. Раздаются тихие шаги под землей. Появляется Рыцарь-Грядущее, закутанный в черный плащ, лицо в тени берета.

Сцена VI

Изора, Рыцарь-Грядущее.

Изора

 
Ты – сон, или нет?
Мрак, или свет?
Рыцарь-Грядущее
Сон твой счастливый!
День твой грядущий!
 

Изора

 
Голос твой незнакомый
В трепет бросает меня!
Рыцарь-Грядущее
Кратко свидание наше…
Не спрашивай ни о чем…
 

Изора

 
Ни один соловей весенний
Родины бедной моей
Не пел так сладко и нежно!
Но странен слов твоих смысл!
Туманен черный твой плащ!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Изора, ангел ясный!
Грядущее – туманно!
 

Изора

 
Сбрось печальный свой плащ!
Открой прекрасный свой лик!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Он не радостен будет
Взорам прекрасным твоим!
 

Изора

 
Не терзай меня!
Голос твой – громче слов!
Откройся, кто ты!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Рыцарь-Грядущее я!
 

Изора (обезумев)

 
О, как жесток
Жалкой пленницы сон!
Проснись, Изора!
Очнись, Изора!
Нет, сон мой, продлись, продлись!
Если ты правду сказал —
Открой лицо, я узнаю тебя!
 

Рыцарь-Грядущее бросает плащ и берет; на нем синяя одежда, усыпанная звездами, глаза сияют, кудри белеют под луной.

 
Безумие!
Словно из сна моего ты восстал!
Тот самый лик!
Синее пламя очей
И кудри светлее льна!
 

(Бросается перед ним на колени.)

 
Боюсь я тебя!
Весь в звездах золотых,
Не рыцарем – небом ты кажешься мне!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Встань, земная краса!
 

Изора

 
Жизнь мою погубила
Соловьиная песня твоя!
Знай, из-за песни твоей
Утратила я осторожность,
Я лишилась свободы моей!
Спой мне страшную песню твою!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Родины нашей суровый напев
К вечному счастью нейдет!
Розы так пышно цветут вкруг тебя,
А в песне – и море, и буря, и вьюга,
И крест одинокий над вьюгой горит!
 

Изора

 
О, не пугай крестом суровым!
Мать учила молиться меня,
Но не о том – твоя песня… —
Все, все погибнет,
Розы увянут,
Яблони цвет опадет,
В рощах умрут соловьи,
Если уйдешь от меня!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Много я видел в мире широком,
Но долгие годы не билось так сердце,
Как пред тобой оно бьется, Изора!
Встретясь с тобою, я страстно желал бы
Юности пыл невозвратный вернуть!
 

Изора

 
Не лги, мой любимый!
Ты все забудешь
В объятиях жарких моих!
 

Рыцарь-Грядущее

 
О, роза роз, ты не видишь
Седину печальных кудрей?..
 

Изора

 
Кудри твои ярче светлого льна!
Рыцарь-Грядущее
На лице – рубцы от меча…
 

Изора

 
Это – светлые тени луны!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Ветер морской
Обесцветил мне очи!
 

Изора

 
Молчи! Пылает твой взор,
Как факел, звезда, алмаз!
Мне сладко и страшно с тобой!
И смерть и горе забыть заставляет
Дивная песня твоя!
Вспомни, о, вспомни:
«Один Сердцу закон непреложный» —
Любить и милым владеть!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Изора, закон непреложный
Не о том говорит…
 

Изора

 
«Радость-Страданье!»
Да, даже страданье —
Радость с тобой!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Дитя прекрасное!
Обманул я тебя моей песней!
 

Изора (смеется)

 
Ты сам свою песню забыл!
 

Рыцарь-Грядущее

 
То, что ты вспоминаешь,
Пел тебе соловей, а не я!..
 

Изора

 
Разум слабеет
Под блеском этих очей!
Что мне до песни!
С ума ты сводишь меня!
Что медлишь?
С тобой мы одни…
 

В ту минуту, как она бросается к нему, раздается альба.

Бертран (поет за сценой)

Изора

 
Проклятие песне,
Спугнувшей мой сон!
Что мне делать?
Он близко! —
Завтра придешь ты?
Песню услышу твою?
 

Рыцарь-Грядущее

 
Если есть на то воля твоя,
Ты мою песню услышишь!
 

Изора (мечется по комнате)

 
Зачем проклятый урод
Альбой восторг мой спугнул!
Как ты прекрасен!
Дикая мука —
Мне разлучаться с тобой!
Возьми эту розу на память о страсти,
С розой такой на груди ты мне снился,
Так черна и красна испанская кровь!
 

Рыцарь-Грядущее

 
Дар твой на сердце моем
Да будет залогом свиданья!
 

(Начинает спускаться.)

Изора

 
Как алмаз драгоценный
Опускала я в кованый пышный ларец,
Так тебя отпускаю под землю,
Чтоб ты завтра снова восстал!
Ты пришел ко мне, как весна,
Вернись же,
Как грозовое и душное лето ко мне!
 

Рыцарь-Грядущее (из-под земли)

 
Счастье земное, прости!
 

Изора( над люком)

 
Где мне взять силы,
Чтобы тяжесть эту поднять!
Алиса, помоги мне!
 

Алиса вбегает, и они вместе опускают крышку.

Ключ поет, входит Граф.

Сцена VII

Изора, Алиса, Граф.

Граф

Что с вами, Изора? На вас лица нет.

Изора

Да, мой повелитель! Я страстно молилась, до обморока, до слез!

Граф

Разделите со мною радость! Монфор идет к нам на помощь! Завтра мы празднуем весну! Вы свободны завтра! Мы будем на зеленом лугу слушать нового жонглера, который посетил наш замок! – Довольны ли вы? – Что с вами?

Изора беспомощно смотрит вокруг.

Алиса

Супруга ваша потрясена нежданной милостью. Радость не дает ей говорить.

Конец третьего действия

Действие четвертое

Яркий полдень в замковом парке. Луг и берег пруда, покрытые кустами роз и пестрыми полевыми цветами. Среди них скамьи приготовлены для встречи мая.

Сцена I

Бертран и один из рыцарей Гаэтана. Бертран несет узел, звенящий бубенцами, – одежду жонглера. Он свистит условным образом. На свист выходит из-за деревьев рыцарь.

Бертран

 
Передай ему платье шута
И скажи, что жду его здесь.
 

Рыцарь уносит одежду. Бертран в тяжелых думах бродит между деревьями.

Сцена II

Бертран, Алискан. Алискан – в торжественной одежде, какие носили перед посвящением в рыцари, с цветком в руке.

Алискан (садится на берегу пруда, не замечая Бертрана)

 
Всю ночь на страже в капелле
Я глаз не сомкнул.
Кто-то альбою в утренний час
Сон влюбленных тревожил… —
Этим ли пальцам красивым сжимать
Грубое древко копья? —
Куда, говорят, в счастливом Аррасе
Вежливей люди и моды красивей!
Под фиалками тонут столы,
Льется рекою душистый кларет,
Дамы все – познатнее Изоры —
Тонко знают науку любви…
Разве стал бы там рыцарь учтивый
Слуг тревожить, веселье смущать? —
«Ревность – отсталое чувство», —
Сказано, помнится, в книге красивой,
Что из Рима привез мне отец…
 

(Смотрится в пруд.)

 
Эти нежные губы подобны
Прихотливому луку Амура, —
Их я спрячу под маской железной?
Этот розовый ноготь сломаю
Рукоятью железной меча?.. —
Нет, другие бы люди и моды, —
Спал бы ночью я рядом с Изорой,
Альбу нежную слыша сквозь сон…
 

(Погружается в дремоту.)

Бертран (ломая руки)

 
Как мирно уснул он!
Верно, совесть чиста у него!
А ты, несчастный?
Куда привела твое сердце любовь?
Изменил ты!
В замке – рыцарь чужой и враждебный.
Что ты сулишь,
Грядущее, ответь!
 
Сцена III

Бертран, Гаэтан, Алискан – спящий.

Гаэтан (переодетый жонглером, выходя из-за деревьев, кладет ему руку на плечо)

 
Брат, ты звал меня.
 

Бертран (вздрагивая)

 
Ты здесь!
Что Изора?
 

Гаэтан (сумрачно)

 
Спит непробудно она.
 

Бертран

 
Боже милосердый!
Он застал вас?
Он ее убил!
 

Гаэтан (с горькой улыбкой)

 
Нет, спасла ее альба твоя.
Горького жизни напитка
Еще не вкусила она.
Океана ветер соленый
Не обжег еще жарких ланит…
 

Бертран

 
Холодным ужасом веет
От слов непонятных твоих!
 

Гаэтан

 
Тише. Ты мальчика разбудишь.
 

Бертран

 
Этот валет?
Он спит и не слышит,
До забот человека такие не чутки…
 

Гаэтан

 
Все спит: синий полдень,
И пестрый луг, и мальчик нарядный.
Спит земная краса,
И сердце мое засыпает.
Видно, кончен мой путь земной…
Отойди, неистовый сердцем,
Ты мешаешь мне путь мой свершить…
 

Бертран

 
И ты? Что сталось с тобою?
Не рыцарем – призраком кажешься ты.
 

Гаэтан

 
Вечной людскою заботой
Болен мятежный твой мозг.
 

Бертран

 
Нет, я еще мыслю и вижу!
Ты же, вечно меняющий маски.
Друг или враг – отвечай наконец!
 

Гаэтан

 
Я – брат твой усталый…
 

Бертран

 
Не верю!
Мало крови в твоих словах!
 

Гаэтан

 
Смирись!
Ослепила ревность тебя!
Океану, и ветру, и звездам
Дела нет до страстей человека!
 

Бертран

 
Может быть, я – больной ревнивец,
Что бы ни было – сердце твердит мне,
Что с тобою пришла вражда…
Сторож замка – врага впустил я,
Изменил одному, ослепленный другим! —
Если призрак ты – прахом развейся!
Если ты отшельник, покинь
Эту землю, тебя заклинаю,
Путь, сужденный тебе, продолжай…
Если ж верен ты прежнему слову, —
То, как рыцарь, бейся со мной!
 

Гаэтан

 
Не ломай в отчаяньи руки,
Не берись за меч бесполезный,
Мы когда-то бились с тобою,
Но друг друга сразить не могли…
Пусть услышит песню Изора,
Дал ей слово я спеть мою песню
И в последний – судьбу испытать!
 

Скрывается за деревьями. Алискан просыпается от песен девушек, несущих майское дерево.

Сцена IV

Бертран, Алискан, девушки, Изора, Граф и весь его двор.

Девушки (поют)

 
Вот май, веселый май…
 

Песня «Рыцаря-Грядущее»

 
Ревет ураган,
Поет океан,
Вечный кружится снег!
Мчится мгновенный век!
Снится блаженный брег!
В темных расселинах ночи
Прялка жужжит и поет.
Пряха незримая в очи
Смотрит и судьбы прядет.
Смотрит чертой огневою
Рыцарю в очи закат,
Да над судьбой роковою
Звездные ночи горят.
Мира восторг беспредельный
Сердцу певучему дан!
В путь роковой и бесцельный
Шумный зовет океан!
Сдайся мечте невозможной,
Сбудется, что суждено!
Сердцу закон непреложный —
Радость-Страданье одно!
В прошлом – беда и утраты,
Что тебя ждет впереди? —
Ставь же свой парус косматый,
Меть свои крепкие латы
Знаком креста на груди!
День твой грядущий – скитанье, —
Пусть же под песню волны
Рыцарю снятся в тумане
Милой Арморики сны!
Ревет ураган,
Поет океан,
Вечный кружится снег,
Мчится мгновенный век,
Снится блаженный брег!
 

Граф

Старик, сегодня – май, а твоя песня пахнет мокрым февралем, как и твоя борода.

Гаэтан

Госпожа, вы слышали песню мою?

Изора (смотрит на него, не узнавая)

Старый жонглер.

Лишается чувств. Дамы и Алискан бросаются к ней.

Граф

Рыцарь-Несчастье привез нам этого скомороха! Точно опять наступила зима, и холодный ветер заставляет бледнеть наших дам!

Во время этих слов Гаэтан пропадает в толпе.

Сцена V

Те же, без Гаэтана. Издали слышны трубы.

Бертран

Ваша Светлость! Измена!

Волнение среди рыцарей, крики, звон оружия.

Отдельные голоса

На коней! – Поднять мост! – Измена! – Монфор! – К оружию!

Все разбегаются в суматохе.

Сцена VI

Изора, Алискан, Бертран.

Изора в суматохе подает руку Алискану и бежит с ним, приподнимая платье от росы.

Бертран (преграждая им дорогу)

 
Изора!
 

Изора

 
Посторонитесь, дерзкий рыцарь!
 

Бертран

 
Он велел вам отдать эту розу
И сказать вам: «Прости,
Я только твой сон!»
 

Изора

 
Кто – он?
 

Бертран

 
Рыцарь-Грядущее!
 

Изора

 
Невозможно!
 

Бертран

 
Смертельная бледность
Покрывает ваши ланиты…
Обопритесь на эту руку!
Силы еще в ней довольно,
Чтобы ветвь розы сдержать…
 

Изора

 
Так значит…
Только сном он и был?
Но откуда черная роза!..
 

Шатаясь, смотрит на Бертрана и опирается на руку Алискана, стоящего подле.

Алискан

 
Погоня! Бежим!
 

Увлекает ее. За деревьями показываются какие-то крестоносцы.

Сцена VII

Бертран, рыцари.

Бертран (обезумев, бросается вперед с обнаженным мечом)

 
Изменник!
Меч обнажай!
Ты призрак!
Крест твой – обман!
Лишь через труп мой пройдешь
В башню высокую к ней!
 

Крестоносец

 
Богохульник!
Подлый ткач!
 

Сражаются.

Крестоносец падает.

Бертран

 
Грядущее! Где ты!
Сам на бой выходи!
 

На него нападает несколько крестоносцев. Жестокая битва. Бертран убивает нескольких и падает, наконец, пораженный в сердце, обагряя кровью цветы.

 
Грядущее!
Сражон я тобой!
 

Другой крестоносец

Во имя Бога и Монфора! Одним еретиком меньше!

(Добивает его мечом.)

Бертран

Монфор… все равно… довольно… Изора…

(Умирает.)

Из замка доносятся трубы и радостные крики: «Да здравствует Монфор!»

Конец

Примечания к драме «Роза и крест»
Действие первое

СЦЕНА II

Святой Иаков!

Граф и Капеллан часто поминают одного из наиболее почитаемых в их время святых – апостола Иакова Старшего, «святого Иакова Кампостельского». Прах святого Иакова, покровителя Испании, был перевезен в IX столетии в Кампостелло; легенда говорит, что место для погребения (в испанской провинции Галиции) было указано звездой; отсюда – имя местечка – Campus Stellae; немного позже, по преданию, сам Иаков на белом коне участвовал в битве с маврами при Logrono и принес испанцам победу. Все это сделало Santiago местом паломничества не менее знаменитым, чем Рим; один из торных путей северных паломников пролегал близ Тулузы; как раз в начале XIII столетия достраивался собор над могилой святого.

СЦЕНА III

Болезнь называется меланхолией…

Диагноз Доктора заимствован мной из средневекового лечебника, составляющего часть рукописи XIII–XIV вв. муниципальной библиотеки в Cambrai (напечатан в статье A. Salmon, в книге «Etudes romanes dftdms a Gaston Paris par ses fflnves framais et Grangers». Paris, 1891). Лечебник начинается словами: «Constentins et maistre Galiens et Ipocras nous tiesmoignent…» Далее: «Et u melancolie surhabunde, le corps malmet… et si ne puet la folie de legier esciver» (избежать… см. слова Алисы в IV сцене)… «Li sane croist en printans, et en gain (осенью) noire cole. Li sane croist des ydes des firmer disques as ydes de marc… Melancolie regne des ydes d'aoust dusques en fevrier… Quant il ia trap sane, par le nfis s'en ist fors…

…Contre melancolie, ki est froide et seke et aigre, on ne le doit mie tenir trap maigre; on le doit pJenierment dyeter, et li doit on dormer douc et moiste, et се li vaut…» [20]20
  «Великие учителя Гален и Гиппократ нам свидетельствуют… И когда меланхолия возобладает, терзает тело… и таким образом не легко избежать безумия… Кровь бунтует весною и осенью черным цветом. Кровь бунтует от ид февраля до ид марта… Меланхолия господствует от ид августа до февраля. Когда бывает излишек крови, она исходит через нос…
  …Против меланхолии, которая холодна, суха и остра, не следует быть слишком худым; следует полностью соблюдать диету и следует вводить влагу, и это помогает…» (старофранц.)


[Закрыть]

Дай сюда шахматы…

В романе Круглого Стола «Lancelot» фея Вивиана играет в шахматы с Ланселотом. О том, что шахматы были распространены в замках феодалов, свидетельствует и Вальтер Скотт в своих «Essais sur la Chevalerie», и популярные истории литературы и нравов.

Спеть вам песню, которую поют при Аррасском дворе?

Аррасский двор (Аррас – столица графства Артуа, главный город нынешнего департамента Па де Калэ), о котором только и мечтает Алискан, был в XII столетии, после долгого господства графов фландрских, присоединен Филиппом Августом к французской короне; он отличался особым блеском куртуазии в XIII столетии.

Аэлис, о, роза…

Только имя Аэлис в этой песне заимствовано мной (по его созвучию с именем Алисы) из известной старофранцузской народной песенки: «Bele Aaliz main leva…» [21]21
  Прекрасная Аэлис подняла руку… (старофранц.).


[Закрыть]
(см. E. В. Аничков, «Весенняя обрядовая песня»; транскрипция имени принадлежит ему же).

СЦЕНА IV

Симон Монфор

Симон – сначала барон, потом граф Монфортский (родился около 1160 г.), в 1199 г. участвовал в крестовом походе в Палестину и был прозван за храбрость «Маккавеем» своего века; возвратясь, был избран баронами предводителем крестового похода против альбигойцев; поход этот начался в 1208 году, к которому и надо приурочить время действия «Розы и Креста». Крестоносное войско собралось в Лионе и пошло на юг; взятие Безье, при котором папский легат произнес исторические слова (слова Бертрана, д. III, сц. 1), а потом и Каркассона, относится к следующему году. Симон, прославившийся крайней жестокостью во время альбигойской войны, был убит (гораздо позже) ударом камня при осаде Тулузы.

Раймунд

Раймунд VI «Старый», граф Тулузский, родился в 1156 г., имел бурные разногласия со св. престолом по поводу альбигойства, которому он негласно сочувствовал; ему приписали убийство легата Петра де Кастельно. Два раза отлученный от церкви (1208, 1211), он выдержал страшную резню, шесть лет был в изгнании (пока Тулузой правил Симон Монфор), но потом возвратился и до смерти продолжал владеть графством, несмотря на нападения Амори Монфора (сына Симона). Раймунд был женат пять раз, но оставил только двух законных сыновей. В 1208 году, графство Тулузское вмещало в себе графства Кверси, Альби, Каркассон, Ним, Безье, Фуа и «Прованский маркизат».

Монсегюр

Монсегюр – замок в Лангедоке – был одним из очагов сектантства.

Епископу их новому присягу…

Многие города Лангедока (Альби, Тулуза, Каркассон, Валь д'Аран) были почти сплошь заселены сектантами (катарами); в Альби жил епископ, стоявший во главе одной из епархий.

С дьяволовыми ткачами мы сладим…

«Ткачами» (tisserands, ffixerands) назывались альбигойцы потому, что большая часть секты состояла из ремесленников этого рода, особенно в Тулузе.

Роман о Флоре и Бланшефлёре

Роман этот греческого происхождения (две редакции XII века); сюжет его использован, между прочим, Боккачио; это – трогательная история любви двух детей; их разлучают, но, после многих приключений и опасностей, они счастливо соединяются; родственна этой истории chantefable Aucassin et Nicolette [22]22
  Сказка об Окассене и Николетте (франц.).


[Закрыть]
, написанная также в XII столетии, частью стихами, частью прозой (G. Paris, La Litterature framaise au moyen Bge, XI–XIV sincle).

СЦЕНА V

Святой Видиан

Изора, дочь бедной швеи-испанки, из маленького городка Martres Tolosanes (Муки Толозанские), который лежит у подошвы Пиренеи на берегу Гаронны; патрон этого городка – малоизвестный St. Vidian, сын герцога времен Карла Великого, обративший в бегство мавров, убитый ими около городка Ангонии и погребенный там; на могиле его были явлены чудеса; с той поры Ангония (южнее Толозы) была названа городом «мучеников» (Martres), и до сих пор, около Троицы, праздник святого знаменуется там примерными битвами христиан с маврами (описание праздника и костюмов – в статье A. Thomas – Vivien cTAliscans et la lftgende de St. Vidian в книге «iitudes romanes», указанной выше; в статье доказывается родство жития св. Видиана с некоторыми chansons de geste [23]23
  Героическими поэмами (франц.).


[Закрыть]
).

Я клялся бы розой-Вы краше всех роз?

Изора принимает эти слова за общее место и удивляется, откуда мог научиться куртуазии бедный рыцарь.

За все заботы вы платите мне золотом Тулузы!

Золото Тулузы вошло в поговорку с языческих времен; оно означает богатство, приносящее беду.

Действие второе

СЦЕНА I

Не верь безумию любви?

Песня, словами которой перекликаются Гаэтан и рыбак, записана виконтом de la Villemarqmi в его собрании народных бретонских песен (Barzaz-Breiz, Chants populaires de la Bretagne). История сохранила смутную память о каком-то городе V века, который назывался Хрис, или Кэр-Ис. Легенда рассказывает, что Кэр-Ис был столицей Арморики; им правил благочестивый король Граллон, который был дружен со святым Гвеннолэ, первым аббатом первого монастыря, построенного в Арморике; город Кэр-Ис стоял на берегу, моря и был отделен от него громадным бассейном, который спасал от наводнений во время приливов; в плотине, отделявшей бассейн от города, была потайная дверь, а ключ от нее хранился у короля. Песня, написанная на корнваллийском диалекте, начинается словами:

 
«Arabad ео en embarat!
Arabad ео en arabadiat!
Goude levenez, Kalonad!»
 

то есть:

 
«Не верьте любви!
Не верьте безумию!
За радостью – страданье!»
 

Далее описывается, как старый король уснул после пира; он спал в пурпурной мантии, с золотой цепью на шее, его седины, белые, как снег, струились по плечам.

В это время коварная дочь Граллона, прекрасная Дагю (Dahu) проскользнула в его спальню, опустилась на колени, сняла с его шеи цепь и ключ вместе с цепью.

Она открыла потайную дверь, чтобы впустить своего любовника, чьи речи текли тихонько, как вода, ей в уши; океан хлынул и затопил город; только лесник слышал потом, как дикий конь Граллона, быстрый, как пламя, промчался в черную ночь; он видел, как водяница расчесывала на берегу под полуденным солнцем золотые волосы; она пела, и песни ее были печальны, как плеск волн; св. Гвеннолэ превратил коварную Дагю в сирену; рыбаки и поныне видят остатки стен и башен, выступающие из воды во время отлива, а в бурю слышат звон колоколов на дне морском.

Гаэтан – лишь один из слагателей легенды, источники которой восходят к легендам о гибели Содома.

Трауменек

Замок, о котором идет речь, в действительности назывался Тготйпес. Все имена деревень и местечек – исторические: Plougasnou, Plouftzec и Plouguerneau – лежат на севере Бретани, в нынешнем департаменте Finistnre. В книге брата Albert Le Grand, доминиканца XVI века (Les vies des saints de la Bretagne – Armorique. Brest et Paris, 1837, Imprimerie de P. Anner et fils; есть новое издание), есть глава, перепечатанная из «Истории церквей и часовен Божьей Матери, построенных в диоцезе Св. Льва» (сочинение монаха Кирилла ле Пеннека – Morlaix, 1647). Здесь рассказывается следующее: близ Арморики виднеется приход Ландеда (Landeda); хоть он и не велик, однако ничем не уступает другим в отношении почитания Пресвятой Девы. Отсюда – спуск к порту Аберврак (Aber-Grac'h, Aber-Wrac'h), где существует преданный церкви монастырь «Notre Dame des Anges», основанный в 1507 году (таким образом, во времена «Розы и Креста» монастыря еще не было, как нет его и теперь: в наше время он превращен в гостиницу, а уничтожен был во время Великой Революции). В том же приходе можно посетить капеллу Божьей Матери на красивой и приятной лужайке, по соседству с прекрасным источником; она принадлежит благородному дому Троменек; замок находится рядом с ней (в наши дни от этого замка осталось лишь несколько развалин, заросших плющом); построена она сеньером Троменека на память о поединке с молодым сеньером Карманом.

Аберврак лежит на самом берегу бухты, при устье речки, от которой он получил имя, и прямо против него – выход в океан, укрепленный в 50-х годах прошлого столетия небольшим фортом, который теперь оставлен. Прибрежная полоса, отделяющая бухту от океана, только и носит теперь имя Арморики (древнее имя Бретани); близ этого форта есть скалы и камни причудливых очертаний. Ландеда и развалины Троменека лежат на высотах над Абервраком, в виду океана. Со всего этого берега виден лежащий в море пустынный остров Девы (Не Vierge), на котором воздвигнут величайший из французских маяков, указывающий вход в Ламанш.

Мы все туда на праздник ходим…

Рыбак разумеет les pardons – «прощеные дни», которые исстари празднуются по всей Бретани танцами, шествиями, ярмарками и т. д.

СЦЕНА II

Из Арморики милой я родом...

Гаэтан называет свою родину Арморикой по-старинному. В его время она уже носила имя Бретани.

…Ты веришь,

Что в жилах у нас Одна – святая, французская кровь?..

Это не ходячее мнение; в то время, хотя и близкое к объединению Франции, большинство думало иначе, и Алискан, говорящий о «чужой и дикой Бретани» (действие 1, сц. 3), является характерным выразителем обывательских мнений.

Пусть напрасно заехал я в ваши туманы,

С Толозанской дороги свернув!

Бертран поехал на север, по поручению графа, выехав сначала на Толозанскую дорогу (La via Tolosana) – обычный путь пилигримов в Santiago с севера; путь этот указан в одном «путеводителе пилигримов» (Codex Campostellanus XII века; здесь значатся: Nomes, Saint-Gilles, Saint-Guilhem-du-Dftsert, Toulouse). В последние годы Bftdier в своей книге (Les Lftgendes ftpiques, recherches sur la formation des chansons de geste, 2 volumes, Paris, 1908), следуя указаниям Chansons de geste, проследил этот путь за Nomes на Париж через Clermonts-Ferrand. Монфор, выйдя из Лиона и направляясь к Тулузе, очевидно, вышел где-то южнее на Толозанскую дорогу; там-то Бертран и встретил его. Затем, исполняя поручение Изоры, Бертран свернул к северо-западу и достиг пределов Бретани.

Возле синего озера юная мать…

Весь монолог Гаэтана навеян романом «Lancelot du lac»; Ланселот был унесен из колыбели феей Вивианой на дно озера; она воспитала его; она учила его играть в шахматы, за обедом он сидел против нее в венке из роз даже в те месяцы, когда розы перестают цвести; когда же юный Ланселот стал тосковать и пожелал стать рыцарем, фея долго не хотела отпускать его, наконец научила его христианским заповедям рыцарства и сама отвезла ко двору короля Артура и прекрасной королевы Джиневры.

Действие третье

СЦЕНА I

Войска его святейшества

Крестовый поход против альбигойцев был вдохновлен папой Иннокентием III.

Орифламма Монфора

Герб Симона III Монфортского – в Версали. Все гербы зала крестовых походов (чертежи и описания) – см. в шестом томе «Galeries Historiques du Palais de Versailles» (Paris, 1840).

Они теперь в Безъе...

Событие относится в действительности к лету 1209 года. Знаменитые слова произнес папский легат Арнольд Амальрик; после этого, говорит хроника, в городе «не осталось ни одного живого существа»; Безье разграбили и сожгли.

…Первый день весенний, вы знаете, он – первый года день…

«Апрель и май – ключ всего года» (старая французская поговорка).

СЦЕНА II

Подсыпь немного ивовой коры…

Salix alba – известное в средних веках слабительное.

Сегодня я встаю на ночную стражу…

В обряд посвящения в рыцари входило, кроме поста и очистительной ванны, стояние на ночной страже в ночь перед посвящением; это называлось – «veillue des armes».

СЦЕНА III

Многие места диалога Изоры и Алисы, особенно то место, где Алиса играет роль клерка, заимствованы мной из провансальского романа XII века Flamenca.

Им же навеян мне характер графа. Оттуда же взято имя графа Archambaut (Арчимбаут – транскрипция Е. В. Аничкова), имена Алисы (у Châtelaine Фламенки две «damoiselles»: Алиса и Маргарита), Отгона и Клари. Наконец, из того же романа взяты мной некоторые отдельные образы и выражения в пьесе, например: волосы у графа, «как у черта на картинке»; «когда улыбается, скалит зубы по-собачьи»; «ярость любого дракона можно смягчить кротостию»; и др. (Срв. «Le roman de Flamenca», риЬИй d'apras le manuscrit unique de Carcassone, traduit et accompagnfi d'un glossaire par Paul Meyer, Paris – Biiziers, 1865).

Прекрасный, как святой Губерт

S. Hubert – «Арф1хе des Ardennes» XII века, покровитель охотников.

СЦЕНА V

Перекличка ночных сторожей

Ночные сторожа в Тулузе до сих пор кричат: «Minuit passii, dormez en paix!»

Действие четвертое

СЦЕНА I

Душистый кларет– смесь вина, меда, духов и пряностей.

Наука учтивой любви– куртуазия.

СЦЕНА III

Песня девушек

взята мною из разных майских песен («trimouzettes»). Начало ее:

 
C'est le mai, le joli mai,
C'est le mai, le iri ma çа.
 

(Срв.: E. В. Аничков, «Весенняя обрядовая песня», часть I, глава 3, стр. 168 и ел.).

Майское дерево– столб, украшенный цветами и лентами, – носили девушки в венках и с песнями или возили на телеге, запряженной волами.

Бароны и богатеи– постоянный титул провансальской знати: «rics oms е baros».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю