412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Альберт Корнелис Баантьер » Убийца из Квартала красных фонарей » Текст книги (страница 8)
Убийца из Квартала красных фонарей
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:46

Текст книги "Убийца из Квартала красных фонарей"


Автор книги: Альберт Корнелис Баантьер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

– Хорошо… э… Декок.

Инспектор улыбнулся в ответ, не подозревая, что этим он мгновенно завоевал ее сердце.

– Превосходно, просто превосходно! – промурлыкал Декок. – Фледдер проводит вас до… вашей «рабочей комнаты»… когда вы будете готовы.

Глядя вслед Анс, он отметил про себя ее твердую, уверенную походку. Затем инспектор пригласил в дежурку всех остальных. Биренс и Грааф были новичками. Декок посмотрел на первого из них.

– Извините, что так бесцеремонно ворвался к вам в кабинет, когда вы допрашивали того старика, – с улыбкой проговорил он. – Надеюсь, вы не держите на меня зла.

– Все давно забыто, – просиял довольный знаком внимания Биренс.

– Спасибо, очень вам за это признателен, – с удовлетворением объявил Декок, вручая каждому из присутствующих листки бумаги с тесно отпечатанным текстом. – Это ваши инструкции. Если будут какие-нибудь вопросы или неясности, немедленно дайте мне знать. И предупреждаю сразу: никакой стрельбы!

Биренс и Грааф вышли из комнаты.

– А как насчет меня? – спросил Фледдер.

– Ты останешься со мной и комиссаром. Машина будет стоять в конце набережной. Оттуда мы сможем наблюдать за окном. И, как только убийца окажется внутри, мы тут же перекроем ему выход.

Фледдер удивленно посмотрел на старшего коллегу.

– Вы что, знаете его в лицо? – Декок кивнул. – Но… – промямлил потрясенный Фледдер, – Анс, эта цыпочка, то есть, я хочу сказать, наша уважаемая коллега… Онаего тоже знает? – Декок молча покачал головой. Полностью сбитый с толку юный детектив схватил наставника за лацканы пиджака. – Не знает?! Как же так?! Анс надо предупредить! Она должна представлять, как выглядит преступник! Это необходимо!

Декок с отеческой улыбкой похлопал молодого человека по плечу.

– Ого! Рыцарь в сверкающих доспехах, да и только! – насмешливо бросил он. – С твоей Анс ничего не случится. В нужный момент она сумеет опознать убийцу. На этот счет можешь не волноваться.

Фледдер подозрительно прищурился.

– Если с ней что-нибудь случится, – с угрозой начал он, – то я… я…

– Ну-ну? – с вызовом спросил Декок.

– …я больше никогда не буду с вами работать!

* * *

К половине двенадцатого все успели занять свои места. Биренс и Грааф притаились в подвале за дверью. Анс, переодетая в вызывающе яркое платье и размалеванная, как кукла, была почти неузнаваема. Залитая светом розового фонаря, она со смущенным видом стояла у окна. Фледдер, Декок и комиссар Роос сидели в машине на берегу канала, внимательно наблюдая за мужчинами, неторопливо проходившими мимо освещенных окон-витрин. Время от времени кто-нибудь из них останавливался у окна Анс и с любопытством рассматривал новенькую.

Фледдер не находил себе места от волнения, то и дело облизывая пересохшие губы. У комиссара тоже было неспокойно на душе – время от времени он глубоко и шумно вздыхал. Лицо Декока оставалось непроницаемым.

Неожиданно перед окошком Анс остановился мужчина и вошел в боковую дверь. Фледдер уже был готов выскочить из машины, но Декок его остановил.

– Подожди, пока не опустится штора.

Раздосадованный Фледдер плюхнулся на сиденье. Он горящими глазами наблюдал, как Анс встала и начала разговор с клиентом. Тот ей что-то протянул. Девушка взяла приношение, секунду разглядывала, а затем, покачав головой, вернула. Мужчина принялся бурно жестикулировать. Анс еще более резко замотала головой. Пожав плечами, человек вышел из дома, а девушка вновь расположилась у окна. Фледдер облегченно вздохнул.

Минуты ползли с черепашьей медлительностью. Та же самая сцена повторилась еще несколько раз, однако Анс с завидным упорством отказывала клиентам. Декок посмотрел на часы. Почти половина первого. Он начал немного волноваться, что, конечно, не укрылось от глаз комиссара.

– В чем дело, Декок? – тихо спросил он. – Боитесь, что он не появится?

Декок медленно кивнул.

– Возможно. Но он долженбыл прийти. Сегодня вечером мне звонили, а стало быть, убийца скоро выйдет на охоту. Давай подождем еще чуть-чуть.

Перед дверью остановился очередной мужчина, крупный и мускулистый. Декок резко выпрямился, но тот был слишком далеко и стоял в тени у дома, так что разглядеть черты лица не удавалось. Инспектор не мог с уверенностью сказать, тот ли это, кого они поджидают. Это мог быть и он. Но Анс вновь отрицательно мотнула головой, и штора осталась на месте.

Напряжение нарастало. Казалось, воздух в машине наэлектризован. Окна запотели, и полицейским пришлось протереть в них глазки. Декок вновь сверился с часами. Почти час ночи. И вдруг его охватил неожиданный, необъяснимый страх. Убийца уже должен был появиться. Что-то пошло не так. Случилось нечто такое, чего он не сумел предусмотреть, не принял в расчет. Но что? Инспектор лихорадочно соображал. Может быть, он взял не тот след? Ошибся в расчетах? Чего-то не учел? Где он промахнулся?

И вдруг его осенило: Барбара!Сердце бешено заколотилось, а в животе возникло тошнотворное ощущение пустоты. Распахнув дверцу машины, Декок бросился бежать вдоль канала, Фледдер за ним по пятам.

– Что с вами?! – крикнул он. – Куда мы, черт возьми, так несемся?!

Декок не ответил – на это у него просто не хватало дыхания. К тому же страх стискивал горло. Он пробежал сто ярдов от машины до дома Барбары так быстро, насколько выдерживали сердце и легкие, и, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел наверх. Фледдер, по-прежнему ничего не понимая, мчался за ним. Ворвавшись вслед за инспектором в домик, где находилась рабочая комната Барбары, он замер на месте от неожиданности и ужаса. Кровь в жилах, казалось, заледенела. Окаменев, он впился глазами в кошмарное зрелище.

В спальне, почти полностью вжатая в матрас, лежала обнаженная женщина. Верхом на ней, упираясь коленями в живот, восседал мускулистый молодой человек, обхватив руками тонкую девичью шею. Лицо его кривила зверская гримаса ненависти и злобы. Девушка из последних сил корчилась, тщетно пытаясь вырваться, глаза ее от напряжения вылезли из орбит.

Фледдер по-прежнему стоял как истукан. Словно в трансе, он наблюдал, как Декок замахнулся на убийцу. Затем до него донесся глухой звук удара, когда кулак инспектора со всего маху впечатался душителю в висок.

И только тогда Фледдер опомнился, стряхнув оцепенение. Он рванулся вперед, и они вдвоем с Декоком стащили убийцу с постели. Удар инспектора оглушил мужчину, но только на мгновение. Придя в себя, он вскочил и попытался сбежать. На него прыгнул Фледдер. Последовавшая за этим схватка потребовала от молодого детектива всех его боевых навыков и сил. Противник сопротивлялся как одержимый, издавая хриплое рычанье и крики, напоминавшие вой загнанного зверя. Фледдеру с величайшим трудом удавалось держать его на расстоянии. Младший инспектор был безумно счастлив, когда на пороге комнаты возник комиссар Роос вместе с Биренсом и Граафом. Только с помощью двух крепких детективов ему кое-как удалось совладать со взбесившимся душегубом и надеть на него наручники.

Когда Тобиаса вывели из дома и потащили к подъехавшей патрульной машине, он издал протяжный душераздирающий вопль.

Запыхавшийся Фледдер посмотрел на Декока. Тот сидел на краю постели Барбары, грустно глядя на девушку. Младший инспектор, пошатываясь, подошел к наставнику.

– Я вызову ей врача.

– Спасибо, сынок, – шепотом отозвался инспектор.

Фледдер повернулся и вышел из дома. Их машина стояла у двери, комиссар сидел рядом с водителем. Младший полицейский забрался на заднее сиденье. Следом за патрульной машиной с Тобиасом под охраной Биренса и Граафа все поехали в участок. По дороге комиссар приказал водителю остановиться, чтобы они смогли забрать Анс.

* * *

Декок накрыл Барбару клетчатым пледом и ласково взъерошил ее длинные шелковистые волосы.

– Зачем? – прошептал он придушенным голосом. – Зачем тебе понадобилось возвращаться? Я думал, что ты сейчас у родителей, в безопасности. – Он посмотрел на бледное личико с закрытыми глазами и укоризненно покачал головой. При виде чуть живой Барбары сердце его разрывалось от боли. Наклонившись над ней, он поправил плед. – Глупая гусыня, – тихо пробормотал он ей на ушко. – Я чуть было не опоздал.

Девушка медленно открыла глаза и с благодарностью посмотрела на Декока. Ее нежный взгляд тронул инспектора до глубины души. Она провела мягкой ладонью по его небритому лицу и чуть слышно прошептала:

– Простите меня, Декок… пожалуйста…

– Все в порядке, милая, – успокаивающе ответил он. – Если доктор позволит, я распоряжусь, чтобы тебя отправили домой. Сегодня же. Остается только надеяться, что теперь ты, наконец, возьмешься за ум.

Барбара кивнула и закрыла глаза. Декок нежно погладил ее по щеке своей большой загрубелой ладонью. А затем медленно вышел из комнаты, оставив девушку наедине с собой.

9

Час спустя все участники операции собрались в кабинете комиссара. Роос приказал принести кофе и щедро одарил подчиненных сигарами. Анс переоделась в повседневную одежду – ее простенькое платье выглядело на ней куда приятнее, нежели одолженные у Бабетты фривольные одежки.

– На предварительном допросе Тобиас сознался в удушении двух предыдущих жертв, – официальным тоном сообщил комиссар. – Что ж, теперь мы можем проанализировать этот крайне удачный для нас вечер. – Он выразительно помолчал. – Хотя кое-что чуть было не сорвалось.

Все присутствующие посмотрели на Декока, шумно прихлебывавшего кофе в углу.

– Да-а, – протянул Фледдер, все еще не пришедший в себя после схватки с Тобиасом, – кое-где мы и впрямь чуть не облажались.

Его слова как будто послужили сигналом к началу общего обсуждения. Все заговорили одновременно, перебивая друг друга, и комнату наполнил галдеж. Комиссар постучал по столу, призывая к порядку.

– Я знаю Декока уже много лет, – спокойно сказал он. – И мне известно, что порой наш инспектор приходит к разгадке весьма неординарными способами. Когда он вчера попросил у меня разрешения на проведение операции, я не спрашивал, кто, где и почему? Но сейчас, думается, я имею право потребовать объяснений.

– Да-да! – поддержал его Фледдер. – Господин комиссар совершенно прав. За вами и впрямь должок. По правде говоря, вы, по-моему, поставили нас, молодых, в нелепое положение. И на сей раз ваша прямая обязанность – растолковать нам, каким таким образом удалось вычислить убийцу. В конце концов, – с усмешкой добавил он, – мы, молодые, не прочь перенять ваш опыт.

Все присутствующие дружно закивали. Декок поставил чашку на стол и скромно улыбнулся.

– Поставьте себя на место преступника и попытайтесь рассуждать так же, как он, – пожал плечами инспектор. – Это дело трудное, порой невозможное, но… иногда вполне удается. – Он вновь поднял чашку и шумно отхлебнул.

Молодые коллеги не сводили с него глаз.

– И это все? – наконец вымолвил Биренс.

Старый сыщик кивнул.

– Нет, Декок, постойте! – торопливо вмешался комиссар. – Так не пойдет! На этот раз вы легко не отделаетесь. Расскажите нам все. Все участники операции заслужили право узнать что к чему.

Декок со скучающим видом потянулся.

– Что ж, ладно, попробую. Если что-то будет неясно, не стесняйтесь, перебивайте. – Он встал, подошел к столу комиссара и, опершись об уголок бедром, повернулся к аудитории. – В первую очередь меня насторожило явное отсутствие связи между двумя убийствами, – начал он. – Правда, я с самого начала заподозрил, что оба они совершены одним и тем же лицом. Учитывая профессию жертв, поначалу я думал, что убийства совершены на сексуальной почве, но это не соответствовало общей картине, и вскоре я отказался от такой версии. – Инспектор сделал паузу и почесал в затылке. Потом тем же спокойным тоном продолжал: – Между покойными не было никакого сходства. При расследовании убийства на сексуальной почве обычно выясняется, что жертвы чем-то были похожи: тот же типаж, фигура и так далее, поскольку маньяки, как правило, предпочитают определенный тип женщин – будь то молодая или в возрасте, толстая или стройная, блондинка или брюнетка… Однако в данном случае таких совпадений мы не выявили. – Декок на секунду замолчал и посмотрел на опустевшую чашку, сиротливо стоявшую на краю стола. – Так или иначе, когда я случайно оказался в баре Малыша Лоуи, там неожиданно появился отец Матиас. До этого я никогда не встречался с ним, а лишь знал о нем по рассказам проституток, – мол, он миссионер и занимается какой-то проповеднической деятельностью в Квартале красных фонарей. У меня никогда не было повода искать с ним личной встречи. Но тогда в баре, вскоре после второго убийства, я услышал его речь. Отец Матиас говорил о гневе Господнем, а также о Содоме и Гоморре – двух городах, сметенных с лица земли в наказание за моральное падение и развращенность жителей. И тут меня осенило, словно вспышка молнии, какая тут может быть связь: убийства, совершаемые по воскресеньям, гнев Господень, Содом и Гоморра, половые извращения… И я подумал: а что, если убийцей двигали религиозные мотивы?

Слушатели, затаив дыхание, напряженно ловили каждое слово. Декок устало провел рукой по лицу и глубоко вздохнул.

– Неожиданно мне стало ясно, – продолжал инспектор, – что отец Матиас совершенно сознательно использовал возможность выявить эту связь, сравнить недавние убийства с уничтожением Содома и Гоморры. Должно быть, это стало идеальной темой для проповеди. Я получил религиозное воспитание, а потому тотчас вспомнил, что у священников один из самых распространенных приемов – постоянно, ежедневно находить примеры и на их основе рассуждать о Слове Божьем. Такова обычная практика. Но я мысленно продолжал вертеть все это в голове, раз за разом, и неожиданно заметил странное совпадение. – И Декок с почти извиняющимся видом пояснил: – Убитых проституток звали Соня и Голди. Если внимательно взглянуть на буквы, с которых начинаются их имена, вы увидите, что они совпадают с Содомом и Гоморрой. Судите сами: Соня – Содом; Голди – Гоморра.

– Точно! – потрясенно воскликнул Фледдер.

– Разумеется, это могло быть чистым совпадением, – невозмутимо продолжал инспектор, не обращая внимания на слова молодого коллеги, – но я почувствовал, что здесь есть какая-то связь, и начал копать в этом направлении. Вскоре выяснилось, что я на верном пути. – Он коротко улыбнулся Фледдеру. – Я понял, что мне надо искать человека с больным разумом, религиозного фанатика, возомнившего себя орудием Божьей кары. На первых порах я подозревал отца Матиаса, но быстро убедился, что он тот, за кого себя выдает, – честный человек, движимый христианской верой во врожденную доброту ближнего. Его цель – спасать девушек, особенно молодых, от греха проституции. Он не принадлежит к тому типу людей, что я подозревал. – Декок грустно вздохнул. – Но у отца Матиаса есть сын Тобиас. После проповеди в баре Малыша Лоуи я проследил за стариком до самого дома на Вестер-маркет, где его встретил крупный, мускулистый молодой человек Расстояние не позволило мне толком его разглядеть, но сложение гориллы, странная походка и поведение навели меня на мысль, что у парня не все в порядке с головой. Что именно, я точно сказать не мог. На следующий день, после того как я навел кое-какие справки, мои подозрения подтвердились. Тобиас так и не преодолел уровень умственного развития тринадцатилетнего ребенка. Также я выяснил, что парень полностью находится под влиянием своего богобоязненного родителя, а тот не позволяет ему читать ничего, кроме Библии. – Декок покачал головой, удивляясь столь абсурдному методу воспитания. – Я не большой знаток Библии, – серьезным тоном продолжал он. – Для этого у меня нет ни таланта, ни призвания, ни, если хотите, достаточно глубокой веры. Однако мне известно, что Библия – крайне сложная для восприятия книга. Отец Матиас по простоте душевной, действуя из самых добрых побуждений, совершил трагическую ошибку. Он вообразил, будто с помощью Библии его сын сможет обрести те же радость и душевный покой, что и он сам. Как выяснилось, бедный старик просчитался. – Декок вновь с тоской посмотрел на пустую чашку. – В прошлом у отца Матиаса уже были кое-какие неприятности из-за сына. Парень силен как бык, и при этом не умеет держать себя в руках. В общем было несколько случаев насилия, когда он жестоко избивал других молодых людей. Сейчас, за давностью лет, уже трудно установить причины конфликтов или узнать имена их участников. Но именно поэтому проповедник старался держать молодого человека подальше от всех, отгородив таким образом от реальной жизни. Тобиас практически не выходил из дому. Он не работал, никогда не имел собственных денег. – Декок посмотрел на серьезные лица слушателей. – Тем не менее, несмотря на то что Тобиас подходил под описание потенциального убийцы, оставалась одна сложность. – Инспектор чуть заметно улыбнулся. – Я работаю в Квартале красных фонарей уже бог знает сколько лет и знаком с привычками и нравами большинства местных девиц. Как вам известно, и Соня, и Голди были найдены в обнаженном или почти обнаженном виде. Судя по тому, что их одежда была аккуратно сложена, можно было легко предположить, что женщины раздевались сами, по собственной воле. Если проститутка раздевается полностью, считается, что этим она оказывает особую услугу, оплачиваемую дополнительно, своего рода премией. Я знаю кое-что о расценках. Вдобавок каждая проститутка всегдатребует деньги с клиента вперед. Следовательно, можно было не сомневаться, что убийца являлся не с пустым карманом. А у Тобиаса, повторяю, никогдасвоих денег не было.

Комиссар, сжалившись над Декоком, вручил ему полную чашку кофе, и тот с благодарностью приник к ней. Освежившись, он заговорил более оживленно:

– Я думал-думал, но никак не мог понять, где Тобиас мог раздобыть достаточную сумму, чтобы заплатить девушкам за полное раздевание. Единственной возможностью оставалась кража. Он был просто вынужденкрасть деньги. Но как и у кого? – Декок посмотрел на Фледдера и Биренса. – Когда отец Матиас явился в участок, я интуитивно почувствовал, что он намерен заявить о краже. А что еще могло его сюда привести?

– Ладно, с этим понятно, – удовлетворенно пробурчал Фледдер. – Пока что я понимаю ход ваших рассуждений. Но… как насчет сегодняшнего вечера? Откуда вы знали, что Тобиас предпримет очередную попытку?

– Наверняка я ничего не знал, – возразил Декок, – но ожидать этого следовало. Взгляните на календарь. Сегодня воскресенье. И еще: для нового убийства, совершенного тем же способом, Тобиасу снова понадобились бы деньги. Я попросил отца Матиаса каждый день пересчитывать наличность и тут же предупредить меня, если он обнаружит недостачу. И сегодня вечером он мне позвонил.

Фледдер понимающе хмыкнул.

– Но я так и не уразумел всей этой комедии с Бабеттой и неожиданным спринтерским забегом к дому Барбары. Как вы объясните это?

Декок, допив кофе, со стуком поставил пустую чашку на стол.

– Подумай как следует. Двух предыдущих жертв звали Соня и Голди – то есть, Содом и Гоморра. Здесь мы должны рассуждать, как Тобиас. Пытаясь так же мыслить, я поневоле задумался, не упоминаются ли в Библии другие города, уничтоженные за грехи их жителей? Как вы помните, я поручил вам выяснить этот вопрос у священников. Кроме того, я и сам просмотрел Библию. В результате обнаружилось, что единственным таким городом был Вавилон. Наверное, вы также помните, как я обсуждал цитату из Библии с отцом Матиасом. Тот настолько хорошо знал этот текст, что тут же указал номера главы и стиха. Было яснее ясного, что он рассказывал о падении Вавилона сыну, по меньшей мере, один раз, а может быть, и больше. – Декок повернул было голову к столу, где стоял кофейник, но мужественно взял себя в руки. – Таким образом, если принять вавилонскую версию, сам собой напрашивался вывод, что следующей жертвой будет тоже женщина, несомненно, проститутка, чье имя начинается с тех же букв, что и название города. Я знал только двух таких: Барбару и Бабетту. [1]1
  В латинской традиции слово «Вавилон» пишется как «Babylon» – с той же буквы, что и женские имена Barbara и Babette. ( Примеч. пер.)


[Закрыть]
Оба имени есть в книге отца Матиаса, по которой, вне всяких сомнений, Тобиас и выбирал будущих жертв. Он знал эти записи наизусть. Как это часто бывает с умственно отсталыми людьми, у него почти фотографическая память. Дабы уменьшить вероятность риска, я сумел вывезти Барбару из города и доставить ее к родителям. Несмотря на яростные протесты, она была устранена со сцены. Оставалась только Бабетта.

– А, так вот почему вы были так уверены насчет Бабетты! Она единственная из оставшихся в Квартале, чье имя соответствовало названию «Вавилон»!

Декок одобрительно кивнул.

– Совершенно верно. Но затем Барбара неожиданно появилась вновь. Мне бы предусмотреть такую вероятность, но я был уверен, что она в безопасности, в родительском доме, и никак не ожидал столь поспешного возвращения. Видите ли, я кое-чем обидел ее, и наше расставание было, мягко говоря, не слишком дружественным. – Инспектор мягко усмехнулся. – Для нас, полицейских, женщины почти всегда фактор неопределенности, в любое дело привносят толику риска.

По лицу Анс пробежала легкая тень: она явно чувствовала, что в истории с Барбарой есть некая недосказанность.

– Стало быть, она вернулась, – подытожила девушка, причем таким тоном, что Декок резко к ней обернулся.

– Да, – кивнул он. – И только когда убийца не появился у Бабетты, я подумал о Барбаре. – На его губах мелькнула виноватая улыбка. – И чуть было не опоздал. – Декок задумчиво помолчал, разглядывая свою руку с ободранными костяшками, а потом проговорил: – Жаль, что мне пришлось ударить этого парня так сильно.

Комиссар Роос успокаивающе похлопал его по плечу.

– Вы проделали фантастическую работу, – заявил он. – Типичный пример того, каких поразительных результатов можно добиться благодаря опыту и интуиции, даже если использовать нетрадиционные методы расследования. Но я бы хотел получить ответ еще на один вопрос: каким образом наша Бабетта-Анс сумела бы опознатьубийцу? Я только видел, как она отрицательно вертит головой. Штора оставалась поднятой. Когда бы они опустились?

Декок лукаво усмехнулся.

– Как только стало бы ясно, что убийца перед ней.

Комиссар Роос нетерпеливо взмахнул рукой.

– Я понимаю, но…

Декок подмигнул Анс.

– Разумеется, я описал внешность подозреваемого как можно подробнее, но это еще не все. Существовал дополнительный способ вычислить преступника. Когда мы с Фледдером были у отца Матиаса, я пометил все банкноты булавкой от заколки для галстука. Я проколол определенное количество отверстий в уголке каждой банкноты. Если бы у Тобиаса и могли оказаться деньги, то лишь украденные у отца. Анс хватило бы одного взгляда. В том, что проститутка требует деньги вперед, нет ничего странного. Стоило Анс увидеть или почувствовать на ощупь маленькие отверстия, ей бы стало ясно, что перед ней Тобиас.

Фледдер ошарашенно вытаращил глаза.

– Господи боже! – простонал он. – Сколькому же еще мне предстоит научиться!

– Научишься, – твердо пообещал Декок. – Еще парочка убийств и… – Не закончив фразы, инспектор направился к двери своей раскачивающейся походкой. – Простите, но я больше не могу оставаться, – извинился он на ходу. – У меня еще есть дела.

Комиссар кивнул, давая ему разрешение удалиться. Детектив помахал коллегам рукой, медленно повернулся и вышел из комнаты. Секунду Фледдер стоял как столб, не зная, что делать дальше, а затем сорвался с места и бросился вдогонку за инспектором. Он настиг его в конце коридора.

– Можно мне с вами? – с надеждой спросил он.

Брови Декока приподнялись.

– Разумеется, сынок.

Лицо Фледдера загорелось в предвкушении чего-то необычного.

– Куда мы направимся?

Декок смерил его испытующим взглядом.

– Улыбку отставить! – скомандовал он. – Нам предстоит выполнить печальный долг.

– Долг? – переспросил Фледдер.

– Именно так – долг. Неподалеку живет старик отец, который должен узнать, что его сын больше не вернется домой. О таких вещах, мальчик мой, нельзя забывать ни-ког-да!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю