Текст книги "Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]"
Автор книги: Алан Эйкборн
Жанры:
Драматургия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
Руэлла. В эту шайку? Не говори мне, что они до сих пор еще существуют.
Пупэй. Конечно же, существуют.
Руэлла. Видишь, нет абсолютно никакой справедливости. Абсолютно никакой. Ну, что ж. Нам необходимо признание, так? И где оно сейчас?
Пупэй. В биде, в ванной.
Руэлла. Странное место. Нам необходимо его оттуда достать.
Пупэй. Извини, но я туда не пойду. Покуда там этот Джулиан…
Руэлла. Мы пойдем вместе, вместе мы с ним справимся. Вдвоем.
Пупэй. Ты давно его не видела?
Руэлла. Ну, думаю, что к 2014-то году он должен будет немного поправиться.
Пупэй. Лично я не хотела бы его видеть и в его молодые годы.
Руэлла. Если мы не начнем сейчас действовать, то через пару минут тебе представится такая возможность. Ну пошли. Идем через эту дверь, забираем признание, возвращаемся сюда, потом опять в эту дверь, говорим с Джессикой, показываем ей признание, возвращаемся обратно и рвем отсюда, пока не пришел Джулиан. Как тебе мой план?
Пупэй. Вопрос. Почему бы нам просто с самого начала отсюда не рвануть? Если тебя здесь не будет, как же он тогда тебя убьет?
Руэлла. Во-первых, мое бегство не спасет от смерти бедную Джессику. Во-вторых, мое бегство, как я понимаю, не очень-то поможет и тебе. А в-третьих, я никогда, никогда не покидаю поля битвы.
Пупэй(с восхищением). Рис описывал тебя точно такой, какая ты и есть на самом деле.
Руэлла. Какой же?
Пупэй. Хорошей, очень правильной и честной.
Руэлла. Неужели?
Пупэй. А что, если эта дверь больше не работает?
Руэлла. Тогда мы обе встанем на этот подоконник и будем ждать Джулиана. Но мы же не собираемся этого делать. Ну что, идем?
Пупэй(нехотя). Идем.
Руэлла. Кто пойдет первой?
Пупэй. Ты, ты смелее.
Руэлла. Не обольщайся. Я жутко боюсь. Ну да ладно, пошли. (Подходит к двери, Руэлла ее открывает, Пупэй слегка отшатывается.) Но сюда может войти только одна из нас. Как только я зайду, сразу же иди за мной. Я попаду точно в такой же номер?
Пупэй. Точно в такой же.
Руэлла. Пожелай мне удачи.
Пупэй. Ни пуха, ни пера…
Руэлла закрывает дверь, Пупэй стоит очень близко от нее с другой стороны, так близко, что когда все междверное пространство вращается, обе женщины вращаются вместе с ним. Теперь Пупэй продолжает стоять за дверью, но как бы с другой стороны. Руэлла открывает вторую дверь, в комнате темно. Она потихонечку входит, До того, как она успевает закрыть дверь, загорается свет в ванной, слышатся визг и вопли, затем Джессика, завернутая в одну простыню, бежит через ванную из спальни. За ней бежит Рис. Она только что облила его, и волосы у него мокрые. В руках у него стакан с водой. Он пытается догнать Джессику и отомстить ей.
Руэлла(поняв, куда она попала). О нет…
Прежде чем она успевает уйти, Джессики вбегает в гостиную. Рис гонится за ней и включает в гостиной свет. Они оба замирают, когда видят Руэллу.
Джессика (крайне удивлена). Ах!
Рис. Гм!
Руэлла. Простите, извините.
Рис(сердито). Нет уж, хватит, на этот раз я вызываю службу безопасности.
Руэлла. Послушайте, в этом нет никакой необходимости. Абсолютно никакой, честное слово. Я опять попала не в ту комнату. Простите меня.
Руэлла заходит обратно и закрывает за собой дверь.
Джессика. Рис, что она хочет? Зачем она сюда постоянно врывается?
Рис(направляясь в спальню). Иди сюда, сейчас я позвоню в службу безопасности.
Джессика(идя за ним). Хорошо! Но что она хотела, Рис? Кто она?
Рис и Джессика уходят в спальню, пространство вращается, Руэлла открывает дверь, Пупэй делает шаг назад.
Пупэй. Я не смогла войти. Ты не закрыли вторую дверь. Ну?
Руэлла(у нее слегка перехватило дыхание). Не то место, не то время, не те люди. Я опять попала назад вместо того, чтобы попасть в будущее. Не понимаю, как работает этот механизм? Может быть, все зависит от того, кто первый туда войдет? Давай теперь попробуй ты.
Пупэй. Я?
Руэлла. Да. Ну, давай, заходи. (Заталкивает ее вовнутрь.) Я пойду сразу же за тобой. (Себе.) Но крайней мере я надеюсь, что смогу это сделать. (К Пупэй.) Если ты окажешься опять в этой спальне молодоженов, лучше быстренько удирай. Кажется, я их уже достала.
Пупэй. Не беспокойся, если я там окажусь, то думаю, мой профессиональный совет им не повредит.
Руэлла. Удачи тебе.
Руэлла закрывает дверь за Пупэй, пространство вращается как и в предыдущий раз, но теперь вместе с Руэллой. Пупэй открывает вторую дверь, свет опять зажигается в ванной, по на этот раз там находится Джулиан. Из спальни слышатся стоны Риса.
Джулиан(входя в ванную). Все будет нормально. Сейчас я принесу тебе полотенце. Холодное полотенце. (Берет полотенце и подносит его к крану, открыв холодную воду.)
Пупэй. О Господи!
Рис(за сценой, слабо). Мне нужен лед, Джулиан. Мне нужно немного льда.
Джулиан. Я же тебе уже говорил, я не могу дать тебе лед. Ты положишь лед на лоб и заморозить себе голову. (Себе.) Кстати, чертовски неплохая идея.
Возвращается в комнату, выключив за собой свет. Пупэй закрывает за собой дверь, пространство вращается, выходит обратно к Руэлле.
Пупэй. Он там. Джулиан. Я его видела.
Руэлла(взволнованно). Ну?
Пупэй. Он был в ванной. Ходил за полотенцем для Риса. Ему все еще плохо.
Руэлла. Да, конечно. Думаю, Рис единственный человек, кому Джулиан всегда готов помочь. Послушай, Феба. Я должна сообщить тебе одну крайне неприятную новость. У меня такое ощущение, что тебе придется идти туда одной.
Пупэй. Одной?
Руэлла. Я все обдумала и поняла. Эта штука не позволяет переноситься в будущее – только в прошлое.
Пупэй. Что ты хочешь этим сказать? Я же только что попала в будущее.
Руэлла. Да, попала. Но ты же вернулась туда, откуда пришла.
Пупэй. Из будущего?
Руэлла. Правильно. Что касается меня, я могу пойти только к Джессике…
Пупэй(начиная понимать). А Джессика?
Руэлла. Джессика? Она вообще никуда не может перенестись. Ну, только если еще дальше в прошлое, но зачем нам это нужно?
Пупэй. Может, задушит Джулиана в младенчестве? По крайней мере, спасем еще и его мамочку.
Руэлла. Я пыталась открыть эту дверь, но у меня ничего не вышло.
Пупэй. Значит, идти должна я?
Руэлла. Боюсь, что да. А я в свою очередь отправлюсь к Джессике. Хотя у меня есть подозрение, что мы вряд ли сможем сделать это одновременно.
Пупэй. Ну, давай, я не могу больше ждать. Была, не была.
Руэлла. Я буду здесь. Обещаю тебе. Малейшая опасность – и возвращайся сейчас же обратно.
Пупэй. Об этом могла бы и не говорить. (Смотрит на дверь, делает глубокий вдох.) Я делаю это только потому, что ты одолжила мне свой плащ. Для кого-нибудь другого я бы этого делать не стала. (Заходит в пространство.) Если я не вернусь…
Руэлла. Вернешься. Я знаю, ты вернешься. Не волнуйся. И удачи тебе!
Пупэй. Счастливо оставаться. (Тихо.) Я просто дура. Какая же я дура!
Руэлла закрывает за ней дверь и уходит в спальню. Пупэй вращается в пространстве, открывает вторую дверь, она опять в 2014 году. В гостиной опять нет света, свет просачивается только через дверь, ведущую в спальню. Джулиан что-то читает Рису, который время от времени стонет. Пупэй прислушивается, затем начинает осторожно двигаться в сторону ванной.
Джулиан. «Не прошло и минуты, как вернулась Руфь, за ней шла Лорна, застенчивая, как невеста, и очень красивая. Руфь хлопнула дверью и сразу же ушла. Передо мной стояла Лорна». (Рис стонет, Пупэй в этот момент доходит до двери в ванную, замирает.) Знаешь, мне не хочется больше это читать.
Рис(слабо). Продолжай, продолжай…
Джулиан(читает). «Но, увидев, и каком я состоянии, она не стала попусту терять время. Рискуя разорвать повязки, разбить шприцы и ампулы, она обняла меня. Но я не мог в ответ также обнять ее. Она положила свою страстную, теплую молодую грудь на то место, где мне собирались пустить кровь, и приподняла мое лицо. Она даже не взглянула на него, а только начала беспрестанно меня целовать»
Когда Джулиан возобновляет чтение, Пупэй продолжает свой путь, доходит до биде, наклоняется над ним, чтобы найти спрятанный документ, Случайно она задевает кран, струя воды попадает ей прямо в лицо.
Пупэй. О, черт! (Прислушивается. Джулиан продолжает монотонно читать в другой комнате. Пупэй вновь склоняется над биде и наконец находит документ. Возвращается через дверь в ванную, теперь к ней вновь вернулась уверенность.)
Джулиан(читает). «Я почувствовал, что ко мне вернулась жизнь, и загорелся от счастья. Я почувствовал, что вернулась моя вера в Бога. Почувствовал радость любви, которая для меня дороже жизни. Это трудно описать. Когда такое чувствуешь, рассказать об этом невозможно. Но страстные слезы моей возлюбленной, поцелуи губ моей невесты, биение сердца моей жены заставили меня вновь ощутить, что мир не так уж плох, и что он никогда не может наскучить. К этому мне трудно добавить что-то еще…» (В этот момент Пупэй спотыкается о какой-то предмет, возможно, о тот же самый, о который она споткнулась в комнате Руэллы. Она падает, Джулиан перестает читать). Кто там?
Пупэй успевает забежать в пространство в то время, как в комнату входит Джулиан. В руках он держит книгу. Он снял пиджак, теперь на нем только рубашка с длинными рукавами. Довольно странно на нем выглядит парик, принадлежащий Пупэй. Он включает свет, Пупэй уже закрыла за собой дверь. Она стоит в пространстве, тяжело дыша.
Рис(слабо). Что это, Джулиан? Кто там?
Джулиан(поправляя мебель). Ничего страшного, Рис. Возможно, крыса.
Рис(за сценой). Крыса? Надо вызвать дератизаторов.
Джулиан. Хорошо, Рис.
Джулиан выключает свет, возвращается в спальню. Пупэй вращается и возвращается в комнату Руэллы. Она открывает дверь и быстро входит в комнату.
Пупэй(взволнованно). Я достала его. Я…. (Оглядывается в пустой комнате.) Руэлла! Руэлла! (В панике.) Это что, другая комната? Я что, не туда попала? Руэлла?
Руэлла выходит из спальни, она переоделась.
Руэлла(встревожено). Феба?
Пупэй. О, слава тебе, Господи!
Руэлла. С тобой все в порядке?
Пупэй. Да, я тебя не увидела и подумала…
Руэлла. Ты принесла его?
Пупэй. Вот оно.
Руэлла. Отлично! Молодец! (Начинает просматривать признание.) Да, это кое-что. (Продолжает читать.) Но это невероятно! Не могу себе представить, как и половина этого могла сойти им с рук? Но теперь-то они не отвертятся. Да! Прежде чем вернуться к Джессике, я решила переодеться. А то Джессика уже начала подозревать, что у Риса есть кое-кто на стороне. Как мало она его знает. У него едва хватает сил на… (Смотрит на документ.) А… Вот здесь, послушай (читает): 5 октября 1994 года скончалась моя вторая жена Руэлла. Она выпала из окна своего номера, расположенного на седьмом этаже отеля «Ригал». Господи, как же жутко это читать. «Да будет известно, что это не был несчастный случай. Мой компаньон Джулиан Гудман признался мне также и в этом убийстве. 5 октября, ночью, в то время, когда она спала, он вошел в ее комнату, оглушил, а затем выбросил ее из окна». (Перестает читать, очень расстроена, слабо улыбаясь.) Что за отвратительные манеры! (Садится.)
Пупэй. С тобой все в порядке?
Руэлла. Немного голова закружилась. Сейчас приду в себя.
Пупэй(схватив ее за плечи). Делай глубокие вдохи. (Заставляя ее наклониться.) Наклони голову между колен.
Руэлла(исполняя). Спасибо. Читать это… написанное его рукой… Глупо…
Пупэй. Да нет, не глупо. Господи, это совсем не глупо. (Руэлла встает.) Тебе уже лучше?
Руэлла. Да, спасибо. По крайней мере, теперь мы точно знаем, что это произойдет сегодня ночью. Сейчас я пойду к Джессике, а ты останешься здесь. Запри дверь, закрой ее на цепочку и никому не открывай. Я вернусь сразу же, как только смогу.
Пупэй. Я лучше попытаюсь пойти с тобой.
Руэлла. Честно говоря, я не думаю, что тебе следует это делать. (Мягко.) Думаю, что этот разговор должен состояться только между мной и Джессикой. Разговор двух жен. Понимаешь?
Пупэй(несколько обиженно). Не совсем. Ну, хорошо, я останусь здесь.
Руэлла открывает смежную дверь.
Руэлла. Прими душ, если хочешь, или ванну. Выбери что-нибудь из моих вещей, что тебе подойдет. Ты не можешь продолжать расхаживать в таком виде. Я скоро вернусь.
Пупэй. Давай, возвращайся поскорей.
Руэлла. И не забудь запереть дверь.
Пупэй вяло машет ей вслед. Руэлла закрывает за собой дверь. Пупэй выглядит одиноко и потерянно. Идет и запирает входную дверь. Затем входит в ванную и с тоской смотрит на душ.
Пупэй. Нет, принимать душ мне точно не хочется.
Уходит в спальню. Руэлла вращается в пространстве, открывает дверь, в комнате тишина и полная тьма. Она начинает двигаться в сторону ванной, проходит половину пути, когда комната вдруг озаряется светом. Гарольд, младше того Гарольда, которого мы видели., на двадцать лет, выходит из угла комнаты, в руках у него фонарь.
Гарольд(торжествуя). Попалась!
Руэлла. Послушайте, я… (Прежде чем она успевает запротестовать, Гарольд хватает ее за руку, и ведет к входной двери.)
Гарольд. Давай, пошли отсюда.
Руэлла. Позвольте мне объяснить.
Гарольд. Тшш!
Из спальни выходит Джессика, на ней ночная рубашка.
Джессика(шепотом). Вы поймали ее? Хорошо.
Гарольд. Мадам, извините, что это произошло так шумно.
Джессика(шепотом). Говорите тише, мой муж спит.
Гарольд(тише). Извините, что это было так громко, мадам.
Руэлла. Гарольд, мне необходимо поговорить с этой женщиной.
Гарольд. Гарольд? Вы знаете мое имя?
Джессика. А вы ее знаете?
Гарольд. Никогда в жизни не видел.
Руэлла. Джессика!
Гарольд. Эй! Ее зовут миссис Уэллс. А я для тебя мистер Палмер, поняла?
Руэлла. Послушайте, мне действительно надо поговорить с этой женщиной.
Джессика и Гарольд. Тш!
Руэлла(к Джессике). Джессика! Разреши мне поговорить с тобой, это очень важно.
Гарольд(утаскивая ее). Пошли, пошли. (Джессике.) Знаете, мы иногда ловим таких – любительниц вспомнить ушедшую молодость.
Джессика. Неужели?
Гарольд. Да, такое случается, особенно у женщин средних лет. Они начинают забывать свою прежнюю страсть, и хотят пережить ее еще раз, хотя бы в своем воображении.
Руэлла. Да заткнись ты, дурень!
Гарольд. Эй, полегче.
Руэлла. И кончай свою дурацкую философию. Ни одна женщина в здравом уме никогда в жизни не захочет повторить ошибки своей молодости, а тем более свой первый медовый месяц.
Джессика. Уведите ее отсюда! Заберите!
Гарольд(доведя Руэллу до двери). А я что делаю?
Руэлла(последняя попытка). Джессика!
Джессика. Ну, что вы хотите? Что?
Руэлла(протягивая ей признание). Прочти, пожалуйста, вот это. Прошу тебя.
Джессика. Что это?
Руэлла. Я тебя очень прошу.
Джессика. Что это за грязные листочки?
Руэлла. Это очень-очень важно. Это касается твоей жизни. Пожалуйста. Обещай мне. Сядь и прочти. Джессика. Знаете, да вы просто сумасшедшая, помешанная. Чокнутая какая-то… Вы испортили мою первую брачную ночь. (Руэлла бросает признание на пол.)
Руэлла. Я буду внизу, если ты…
Гарольд. Да не внизу ты будешь, а на улице. (Окончательно вытаскивает Руэллу за дверь. Уходя, к Джессике.) Я бы не стал это читать, мадам. Там наверняка какая-то ерунда. (Закрывает за собой дверь.)
Джессика стоит некоторое время слегка озадаченная. Смотрит на документ. Поднимает его, нехотя смотрит на первую страницу. Затем со все возрастающим интересом продолжает читать. Нахмуривается и медленно идет в спальню.
Когда опять зажигается свет, мы вновь в комнате Руэллы. Пупэй заходит в ванную из спальни. Она сняла свой костюм, теперь на ней банный халат. Она собирается принять ванну. Открывает краны, проверяет температуру. Смотрится в зеркало в ванной. В гостиной пространство медленно вращается, входит Джулиан без парика, но в рубашке с длинными рукавами. Несколько удивленно осматривается по сторонам. Услышав звуки из ванной, направляется к двери и осторожно ее открывает. Видит Пупэй, улыбается. Входит в ванную и закрывает за собой дверь. Пупэй оборачивается и видит его. Издает приглушенный крик.
Джулиан(с улыбкой). Вот как славно, самое время принять ванночку? Да?
Направляется к ней, засучивая рукава. Пупэй отступает.
Гаснет свет.
Действие второе
Свет зажигается в комнате Риса и Джессики. Джессика стоит все еще в ночной рубашке, держит «признание» в руке. Рис спит в спальне. Звонок в дверь.
Джессика. Тшш! (Подходит к двери, открывает ее, там Гарольд и Руэлла.) Тшш! Входите. Мой муж спит.
Гарольд. Я так и не понял, почему вы захотели, чтобы я привел ее к вам обратно. Правда, не понял.
Джессика(к Руэлле). Садитесь, пожалуйста.
Руэлла. Спасибо, что решила со мной поговорить. (Джессика показывает Руэлле рукой на диван, сама садится на стул. Руэлла садится, Гарольд садится рядом с ней.)
Джессика(размахивая документом). Я вызвала вас сюда для того, чтобы узнать, где вы это взяли. Где? Я хочу знать.
Руэлла. Это непростая история…
Джессика. Вы это сами написали?
Руэлла. Нет, конечно, нет. Ты же видишь, это почерк Риса, моего му… твоего мужа. Посмотри.
Джессика. Чушь.
Руэлла. Вот его подпись.
Джессика. Как она могла там оказаться?
Руэлла. Посмотри сюда, просто взгляни, вот подпись Риса.
Джессика. Ну, предположим, немного, похоже. Правда, почему-то написано очень дрожащей рукой.
Руэлла. А какой бы ты хотела? Когда он это писал, он был уже очень стар и болен.
Джессика(негодуя). Что вы несете?
Руэлла. Я пытаюсь тебе объяснить, что этот документ – подлинное признание твоего мужа. Признание, которое он сделал незадолго до своей смерти через сорок лет после этого нашего с тобой разговора, и которое он отдал одной проститутке по имени Феба в 2014 году, которая одним очень странным образом смогла передать его мне, Руэлле Уэллс, его второй жене, в 1994, и теперь я, в свою очередь, отдаю это тебе, Джессике Уэллс, его первой жене, в 1974. Теперь тебе понятно?
Джессика и Гарольд смотрят на нее с огромным удивлением. Пауза.
Гарольд. Я вас предупреждал, не надо было приводить ее сюда еще раз.
Руэлла. Джессика, очень важно, чтобы ты отнеслась к этому документу серьезно.
Джессика. Вы что, сумасшедшая? Да вы просто ненормальная, как те люди с библией в руках, постоянно докучающие всем прохожим.
Гарольд. Простите, а можно поинтересоваться происхождением этого документа?
Джессика. Да это просто ложь и подделка! Вот что это.
Гарольд. Можно взглянуть?
Руэлла. Это не подделка.
Гарольд. Покажите мне. (Джессика отдает ему документ) Спасибо. (Поднося его к свету.) Сейчас посмотрим.
Руэлла. А как вы сможете узнать, подделка это или нет?
Гарольд. Ну, есть разные Способы.
Руэлла. Какие? У вас же даже нет образца его подписи. Какой же вы дурень!
Гарольд. Эй, эй!!!
Джессика. Тише! Мой муж спит.
Гарольд(шепотом). У вас есть образец подписи вашего мужа?
Джессика(шепотом). Нет.
Гарольд. А может быть где-нибудь здесь? (Осматривается вокруг.)
Джессика. Конечно, нет. У него нет привычки ходить по комнате и оставлять в каждом углу свой автограф.
Гарольд. Может, разбудим его?
Джессика(сердито). Я не собираюсь этого делать только для того, чтобы попросить его о такой глупости. Совершенно очевидно, что эта бумага – подделка. Все, что там написано, не может быть правдой. Какой же смысл его будить. (К Руэлле.) Послушайте, я попросила, чтобы вас привели обратно, только по одной причине. Я не знаю, что вы хотите, какие цели вы преследуете…
Руэлла.Я хочу тебе помочь.
Джессика. Дайте мне закончить. (Продолжает.) Вы уже сказали все, что хотели, теперь я вам кое-что скажу. Сейчас я разорву эту мерзость (Руэлла пытается протестовать), и забудем обо всем, что произошло. Но если когда-нибудь, я повторяю, когда-нибудь вы захотите написать что-либо подобное, и тем более приставать с этим ко мне или к моему мужу, то тогда… тогда… мой, отец очень богатый и влиятельный…
Руэлла. Я знаю. Какого черта! Почему, как ты думаешь, Рис на тебе женился?!
Джессика(со слезами). Зачем вы так говорите? Нехорошо говорить такие вещи! Как вы можете!
Руэлла. Прости, я не подумала, прости. Но ты же прочитала эту бумагу. Ты же должна была понять, что за человек Рис.
Джессика(к Гарольду). Разорвите это, Пожалуйста, разорвите прямо сейчас.
Руэлла. Нет, не надо этого делать. Это единственное доказательство, которое у нас есть.
Гарольд(он все время продолжал изучать документ). Да, пожалуй, это можно уничтожить. Это определенно подделка. Посмотрите, одно слово даже написано с орфографической ошибкой.
Руэлла. Да, он всегда ошибался в слове…
Джессика. Да, он никогда не мог правильно написать слово… (3амолкает, пристально смотрит на Руэллу.)
Гарольд. Простите меня за мой вопрос. В этом документе говорится именно о вас? Вас зовут Джессика?
Джессика. Что вы хотите этим сказать? Да. Я – Джессика.
Гарольд. Тогда она кое в чем права.
Джессика. Но это ничего не доказывает. О нашей помолвке сообщалось практически в каждой газете.
Гарольд. Здесь говорится, что вас убьют через семь лет, в 1981 году.
Джессика. Я прочитала, но это просто чушь!
Гарольд. А кто такой Джулиан? Человек, который должен совершить эти убийства? Вы о нем когда-нибудь слышали?
Джессика. Да, это Джулиан Гудман. Один из самых давних друзей моего мужа. Сегодня он был свидетелем на нашей свадьбе. Нет, уже вчера. Господи! Посмотрите на время. Чем мы здесь занимаемся? Мне завтра надо рано вставать.
Гарольд(возвращает документ Джессике). Нам всем надо. Ну что, услышали достаточно?
Джессика. Вполне.
Гарольд(к Руэлле). Тогда пошли.
Руэлла. Джессика… Обращаюсь к тебе в последний раз, пожалуйста, прошу тебя, обрати внимание на этот документ, не уничтожай его, умоляю тебя. Твоя жизнь в опасности. Да и моя тоже. А также еще одной женщины.
Джессика(тронута ее тоном, обращаясь к ней, как к ребенку) Послушайте, я не думаю, что вы хотели сделать мне плохо. Да? Я просто думаю, что вы немножко… Ну… того… Но давайте больше к этому не возвращаться… и никогда не пишите больше таких бумаг. Вы же видите, этим вы только приносите огорчение. Мне было крайне неприятно читать такие отвратительные вещи о своем муже. Разве вы этого не понимаете?…Не знаю, может быть, у вас нет мужа, но предположим, что кто-то напишет подобное о нем. Вы можете себе представить, что тогда с вами будет?
Руэлла. Но Рис и мой муж тоже.
Джессика(мягко). Ну, что вы. Он не может быть вашим мужем. Он мой муж, а не ваш. Если уж вам так необходим муж, то вам придется найти кого-нибудь другого.
Руэлла. Боже милосердный, какая дура! Неудивительно, что тебя утопили.
Гарольд. Хватит. Эта женщина и так была с тобой слишком терпелива. Лично я бы уже давно сам выкинул тебя из этого окна.
Руэлла. Кстати, избавил бы кое-кого от этой необходимости.
Джессика(все еще мягко). Предположим, я даже поверю всей этой ерунде, что тогда? Вы хотите, чтобы я поверила и в то, что вы каким-то образом попали сюда из 19… какого-то там года.
Руэлла. Я понимаю, что этот момент является наиболее сложным для осознания. Но это факт.
Гарольд. А как ты здесь очутилась? Где ты припарковала свою машину времени?
Руэлла. Я очутилась здесь, выйдя вот из этой двери.
Гарольд. Ты запарковала ее за этой дверью? Неплохая идея. Билетик не продашь?
Руэлла. Заткнешься ты, наконец, или нет!
Джессика. ТШШ!
Гарольд(к Руэлле). Ну, все, хватит. Идем вниз, и я вызываю полицию. Врывалась три раза в чужой номер, нарушала порядок, занималась вымогательством путем угроз, клеветала и оскорбляла находящихся при исполнении.
Руэлла. А как ты будешь квалифицировать один короткий удар кулаком в ухо сотрудника службы безопасности?
Джессика(подойдя к смежной двери, успокаивая их). Эй, потише, потише! Давайте посмотрим. (Открывает дверь.) Здесь нет никакой машины. Можете посмотреть сами. Вы видите машину? Я нет.
Гарольд. Эта дверь должна быть просто заперта.
Руэлла. Вы не видите машины, потому что ее там и не было.
Гарольд. По ты же только что сказала, что прибыла сюда на машине времени.
Руэлла. Я этого не говорила. Это ты так сказал. Я даже ни разу не упомянула слово «машина».
Гарольд. Ну, у тебя же должен быть какой-то аппарат. Ты же не можешь просто так перемещаться во времени.
Джессика. Впрочем, невозможно перемещаться во времени вообще. С машиной или без нее. О чем здесь говорить?
Руэлла и Гарольд. ТШШ!
Джессика. Простите.
Руэлла. Никакой машины нет. Вы просто заходите сюда, закрываете вот эту дверь и путешествуете во времени. Вы выходите через вторую дверь и оказываетесь в этой же самой комнате, но в другое время. Если я сейчас туда зайду и открою эту вторую дверь, то окажусь в 1994 году. В 1994 году я действительно занимала вот этот самый номер.
Гарольд. Очень сомневаюсь. Так быстро из психушек не выпускают.
Руэлла. Это я тебе еще припомню. Мы с тобой еще встретимся. В будущем.
Гарольд. Да никогда мы с тобой не встретимся. И я тебе скажу почему. В 1994 году меня здесь просто больше не будет. И даже если тебя все-таки выпустят, ты меня все равно не найдешь. Я буду очень далеко отсюда, в Средиземном море, плавать на своей собственной яхте, сорокадвухфутовой, двухвинтовой. Буду стоять на капитанском мостике и смотреть вперед. Поняла? Вот где я тогда буду.
Руэлла. Давай пари.
Гарольд. Но это пока только планы.
Джессика. Послушайте, если все, что вы сказали, правда, почему бы тогда нам всем не попутешествовать вместе?
Руэлла. Вместе не получится. Он может перенести только меня одну.
Гарольд. А, понятно. Теперь она утверждает, что этот аппарат предназначен только для нее.
Джессика. А почему мы не можем перемещаться во времени?
Руэлла. Ну, возможно, вы перенесетесь тоже, но не уверена, что в то же самое место, куда и я. Он переносит назад, а не вперед. Понимаете?
Гарольд(смеясь). О! Господи! По-моему, ей становится хуже. А хотя бы до Клэпхема не подбросишь, детка? Или где-нибудь выкинешь по пути?
Руэлла. Что он несет?
Гарольд. Я сейчас тебе скажу, куда мы попадем через эту дверь. Открыв эту дверь, мы увидим вторую такую же, которую тоже не мешало бы закрыть. А эта вторая дверь ведет в небольшую кладовую, которая в свою очередь через другую дверь, которую уж точно надо держать все время закрытой, ведет в центральный коридор. Вот куда мы попадем.
Руэлла. Нет, вы ошибаетесь.
Гарольд. Ты, что собираешься мне рассказывать, как расположены комнаты в нашем отеле?
Джессика. Да успокойтесь вы ради Бога. Давайте зайдем и посмотрим. Мне все это уже порядком надоело. У нас завтра в 10.30 самолет на Ямайку. (Опять подходит к двери.)
Гарольд. Минутку, если мы туда зайдем, то зайдем все вместе.
Руэлла. Мы не сможем, там место только для одного.
Джессика. Хорошо, тогда я пойду первая.
Гарольд. Нет – нет. Одну я вас туда не пущу.
Джессика. Не говорите глупости.
Гарольд. У нее там может оказаться сообщник.
Руэлла. Я бы на вашем месте все-таки туда не ходила, если этот механизм сработает, то все может еще более осложниться.
Гарольд(к Руэлле). Ну и ты туда не пойдешь, не так уж я глуп.
Джессика. Тогда придется отправиться вам.
Гарольд. Мне?
Джессика. Ну, если вы никого туда больше не пускаете.
Гарольд. А кто будет за ней следить?
Джессика. Я. Она совершенно неопасна.
Гарольд. Не уверен.
Джессика. Да идите же вы.
Гарольд. Ну, хорошо. Сейчас я пройду через ту комнату и постучу вот в эту дверь. (Показывает на входную дверь.) А вы меня впустите.
Джессика. О'кей!
Гарольд. Не спускайте с нее глаз. Я вернусь через полминуты.
Гарольд заходит в пространство, закрывает за собой дверь, открывает другую, пространство не вращается, поэтому он выходит во вторую дверь.
Джессика. Послушайте, я хочу вас отпустить. Он собирается сдать вас в полицию. И даже несмотря на то, что вы абсолютно сумасшедшая, мне все же не хотелось бы, чтобы вы там оказались. Я оставлю этот документ у себя. Все, что я прошу от вас взамен, – это обещание, что вы никогда больше ничего подобного не сделаете. Обещаете?
Руэлла. О, небо! (Джессика кладет документ в карман халата.)
Джессика. Если сможете, сходите к врачу, может быть, он вам что-нибудь посоветует? Обещаете?
Руэлла(сдавшись). Обещаю.
Джессика. Вот и хорошо. Для начала неплохо. (Подходя к входной двери.) Ну, теперь быстро уходите, он должен появиться здесь с минуты па минуту.
Руэлла(вдруг появилась идея). Джессика?
Джессика. Что?
Руэлла. Дан мне листок бумаги, быстро.
Джессика. Вы хотите что-нибудь добавить к тому, что написали раньше?
Руэлла. Нет, он мне нужен для другого.
Джессика. Ну, хорошо. (Подходит к шкафу). По-моему, где-то здесь в ящике была бумага.
Руэлла. И конверт.
Джессика находит несколько листов бумаги и конверт.
Джессика. Подойдут такие листы с эмблемой отеля?
Руэлла. Отлично, спасибо. (Хватает ручку с телефонного столика и начинает что-то лихорадочно писать.)
Джессика. Он может оказаться здесь в любой момент.
Руэлла. Судя по всему, я уже ничего не могу сказать, что бы тебя убедило, но… возможно__ это могло бы… (заканчивает) Вот так. (Кладет бумагу в конверт. Стук во входную дверь.)
Джессика. Он вернулся.
Руэлла(запечатывая конверт). Только обязательно это прочти. После всего, что произошло, было бы нелепо, если бы ты этого не сделала. (Еще один, более громкий стук в дверь.)
Джессика. Ну, давай, быстрее, мне нужно его впустить.
Руэлла(дописывая что-то на конверте). Еще секундочку. Ну, вот и все. (Протягивает конверт Джессике. Быстро.) Пожалуйста, запомни все, что я тебе сказала, как бы ужасно это ни звучало. Сохрани этот конверт. Смотри, не потеряй. Прощай. Да благ ославит тебя Господь! Счастливо провести медовый месяц.
Руэлла быстро обнимает Джессику, целует ее в лоб, Джессика слишком поражена, чтобы как-то среагировать. Резкий звонок в дверь. Руэлла бежит к двери в соседнюю комнату, последний раз улыбается Джессике, входит вовнутрь и закрывает за собой дверь. В этот момент слышно, как Гарольд вставляет ключ во входную дверь, затем он входит.
Гарольд(осматривая комнату). Ну, где же она?
Джессика(неопределенно). Она…
Гарольд(показывая на дверь в соседнюю комнату). Она ушла туда?
Джессика(запинаясь). Да.
Гарольд. Я же просил вас не спускать с нее глаз. Ну, ладно, я ее сейчас встречу с другой стороны.
Гарольд выходит, закрыв за собой входную дверь. Джессика впервые смотрит на конверт в своих руках.
Джессика(читая). «Не вскрывать до 22 марта 1975 года. Личное». (Пожимает плечами.) Сумасшедшая, совершенно сумасшедшая.
Рис(за сценой, из спальни). Джесс! Что там происходит, Джесс?
Джессика. Ничего, дорогой, ничего. Спи.
Джессика уходит в спальню, выключив за собой свет в гостиной. Одновременно Руэлла вращается в пространстве, возвращается в свою комнату, которая погружена во тьму.
Руэлла(тихо). Феба?! (громче) Феба? Феба?! О нет. (Потихоньку двигается в темноте, доходит до двери в ванную, которая закрыта. Берется за ручку и пытается аккуратно открыть дверь. Дверь заперта. Пытается с силой открыть дверь. Впадает в панику. Громче и громче.) Феба!!! Феба!!! Нет, нет!!! (Стучит в дверь кулаками) ФЕБА!!! Где ты? Скажи мне что-нибудь!