355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алан Эйкборн » Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] » Текст книги (страница 2)
Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
  • Текст добавлен: 19 апреля 2017, 21:00

Текст книги "Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]"


Автор книги: Алан Эйкборн


Жанры:

   

Драматургия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Пупэй. Вы… Вы… Вас могут за это посадить.

Джулиан смотрит на нее с огромным удивлением и вдруг начинает сильно смеяться. Зловеще. Так же неожиданно смех обрывается.

Пупэй(полушепотом). О, Господи, так вы – это он, конечно же, он. Вы – Дж. С. Гудман?

Джулиан. Для ближайших друзей просто Джулиан. (Протягивая вперед руки.) Иди сюда, иди сюда, моя девочка. (Пупэй отстраняется.) Не хочешь, ну хорошо. Придется применить более жесткий вариант.

Пупэй(с последней надеждой). Но вы никогда его не найдете. Я имею в виду признание. Те листочки бумаги, которые я подписала. Вы убьете меня, но их вы не найдете.

Джулиан(медленно). Где они? (Громче.) Где они? (С диким воплем.) ГДЕ ОНИ? (Джулиан бросается вперед, хватает Пупэй за волосы, тянет ее к себе, ее парик остается у него руках. Джулиан на мгновенье застывает. Пупэй бросается через дверь в спальню.) (Сердито.) Иди сюда. (Кричит.) Мамочка! Иди сюда, моя мамочка!

Пупэй(бежит). Мамочка?

Сначала Джулиан бежит за ней в спальню, в этот момент Пупэй вбегает в гостиную и бросается к входной двери, открывает ее, вспоминает, закрывает ее опять. Озирается и бросается к единственной оставшейся в комнате двери – смежной двери в соседний номер. В это время Джулиан опять входит в ванную из спальни. Он выбросил парик и лекарства, которые держал в руках, хочет открыть дверь из ванной в гостиную, она все еще заперта. Ругаясь, он пытается открыть замок. Это позволяет Пупэй войти в промежуток между двумя дверьми и закрыть за собой дверь. Она стоит в этом узком темном пространстве, стараясь не дышать. Джулиан все же успевает увидеть закрывающуюся дверь, бросается вперед, пытаясь ее открыть, но тело Пупэй не позволяет ему это сделать. Вдруг у него перехватывает дыхание.

Джулиан(самому себе). Я уже становлюсь слишком стар для этого, мамочка. Ты можешь стоять там, сколько тебе заблагорассудится, ты никуда не сможешь оттуда выйти. Эта дверь ведет в соседний номер. Вот и все. Выхода нет. Это просто такой небольшой шкафчик. (Дергает за ручку двери.) Ну, давай, выходи оттуда. Выходи же! (Звонок в дверь. Чертыхается.) Ну я могу и подождать. (Джулиан осматривается, быстро берет с пола шубу Пупэй, выходит через ванную, закрыв за собой дверь. Еще один звонок в дверь. Кричит.) Иду! Иду! Да прекратите звонить. Здесь человеку плохо!

Джулиан исчезает в спальне. Пупэй пытается открыть другую дверь, она открывается, в результате чего все междверное пространство вращается таким образом, что Пупэй входит обратно в комнату. Это та же комната, но произошел скачок во времени в 1994 год. В комнате ничего не видно. Пупэй оглядывается вокруг, пытаясь что-нибудь разглядеть во мраке, идет по комнате, спотыкается обо что-то и падает.

Пупэй. Ой! Ой!

Руэлла(из спальни). Кто там? Кто это? (Пупэй замирает.) Кто там?

Пупэй бросается обратно к двери, но в темноте не может ее найти. В этот момент в гостиной зажигается свет, и из спальни в ночной рубашке появляется Руэлла. Это красивая, элегантная, уверенная в себе женщина.

Руэлла. Какого черта! Что вы тут делаете?

Пупэй(смущенно). Извините, я… (Мгновенно падает духом.)

Руэлла. Что вы здесь делаете? Это мой номер.

Пупэй. Извините, я думала, что это шкаф.

Руэлла. Что?

Пупэй. Шкаф. Мне сказали, что это шкаф. Извините.

Руэлла. Это мой номер.

Пупэй. Я понимаю.

Руэлла. Мой. Почему вы решили, что это шкаф? Вы ищите шкаф? Зачем вам шкаф?

Пупэй. Мне не нужен шкаф. Я хотела…

Руэлла. Что это на вас? Маскарадный костюм?

Пупэй(стуча зубами). Нет, нет. Я до… до…

Руэлла. Кто?

Пупэй. Доминатрисса.

Руэлла. Доминатрисса?

Пупэй. Да.

Руэлла. Извините, но я не знаю, что это такое. Что-то связанное с сексом? (Пупэй начинает реветь.) Ну что бы это ни было, здесь этим заниматься нельзя. Вы что, приняли наркотики? (Пупэй ревет.) Я прошу вас немедленно покинуть мой номер, иначе я вызову службу безопасности.

Пупэй(слабо). Нет… не надо…

Руэлла. Что значит – не надо? Уходите отсюда, немедленно. Уже почти полночь. Я хочу хоть немного поспать. Завтра мне предстоит куча дел.

Пупэй. Они ждут меня снаружи.

Руэлла. Где снаружи?

Пупэй. Там.

Руэлла. Рядом с дверью в мой номер? Сколько вас там еще? (Руэлла открывает входную дверь. Смотрит, что происходит в коридоре. Пупэй с ужасом забивается в угол комнаты. Руэлла закрывает дверь.) Но там никого нет. Только чьи-то грязные ботинки. (Пупэй съеживается и всхлипывает.) Что с вами? У вас что, галлюцинации? Милочка, но я ничем не могу вам помочь. Все, я звоню в службу безопасности.

Пупэй. НЕТ!!!

Руэлла(громко). Можно немного потише? Мы же не одни в этом отеле. Имейте хотя бы элементарное уважение к другим. Вам должно быть стыдно за свое поведение. Теперь садитесь, сюда и приведите себя в порядок. Вы же взрослая женщина. (Пупэй не первый раз за этот вечер смиренно садится, как ей сказали. Руэлла поднимает трубку телефона, набирает номер. В трубку.) Алло, вас беспокоят из номера 647, меня только что разбудила женщина, которая внезапно сюда ворвалась. По-моему, она приняла большую дозу наркотиков, и одета она как-то странно, во что-то резиновое.

Пупэй. Кожаное.

Руэлла. Что? Ну, пусть будет кожаное. Одета в кожаное. Будьте добры, поднимитесь в мой номер и заберите ее… Спасибо… Да. 647. Миссис Уэллс. От пятизвездочного отеля я такого не ожидала. (Вешает трубку.)

Пупэй. Миссис Уэллс? Вы миссис Уэллс?

Руэлла. Да.

Пупэй. Вы замужем за мистером Уэллсом?

Руэлла. Может быть, вам это и покажется удивительным, но в настоящий момент я действительно замужем за мистером Уэллсом. Хотя я не думаю, что это продлится долго. Впрочем какое это имеет отношение к вам?

Пупэй. За мистером Уэллсом, хозяином этого отеля? Мистером Уэллсом, который живет в соседнем номере?

Руэлла. В соседнем номере?

Пупэй. Да, в соседнем, через эту дверь.

Руэлла. Конечно, нет. В настоящий момент мой муж находится за границей. И конечно же, он не является владельцем этого отеля, а даже если бы он им и являлся, я бы настоятельно рекомендовала ему продать его. Причем немедленно. Более того, за этой дверью нет никакого номера. В этом направлении номеров больше нет. Там какой-то склад или что-то в этом роде. Я проверила по плану. Когда я въезжаю в гостиницу, то первым делом смотрю, где расположены пожарные выходы. Большинством из них никогда не следует пользоваться – они настоящие мышеловки.

Пупэй. Да нет же. Там находится другой номер, такой же большой, как и этот. (Начинает опять плакать.) Поверьте, я говорю вам правду.

Руэлла(более спокойно). Послушайте, просто постарайтесь успокоиться. Расслабьтесь, сделайте несколько глубоких вдохов. Вот так. (Пупэй делает то, что ей говорят.) Хорошо. Не так быстро, медленнее, медленнее. Как вас зовут?

Пупэй. Пупэй.

Руэлла. Пупэй? Это ваше настоящее имя? Никогда не слышала таких имен.

Пупэй. Нет, это мой псевдоним.

Руэлла. Так как же вас тогда зовут на самом деле?

Пупэй. Феба.

Руэлла. Феба? Но это гораздо более приятное имя.

Пупэй. Я его терпеть не могу.

Руэлла. Ну, и зря. Феба – превосходное имя. Была такая богиня. Вы это знали?

Пупэй. Нет.

Руэлла. И очень важная. Сестра Аполлона, бога солнца. Что может быть важнее. Вы должны этим гордиться, Феба. Но я, право, не знаю, что бы она о вас подумала, если бы увидела в таком виде.

Пупэй. Вы уверены, что за этой дверью нет другого номера? Вы в этом уверены?

Руэлла. Да говорю же я вам, там просто склад. Хотите проверить? Я даже не знаю, открывается ли эта дверь. (Идет к двери.)

Пупэй(опять встревожено). Нет, не открывайте ее, прошу вас.

Руэлла. Хорошо, хорошо. Вас что, очень сильно напугали? Кто? Расскажите мне.

Пупэй. Он пытался меня убить.

Руэлла. Кто пытался?

Пупэй. Дж. С. Гудман.

Руэлла. Дж. С.? Вы хотите сказать – Джулиан Гудман?

Пупэй. Да, Джулиан, Джулиан Гудман. Вы его знаете?

Руэлла. Конечно, знаю. Он компаньон моего мужа.

Пупэй. Вашего мужа?

Руэлла. Моего мужа Риса, Риса Уэллса.

Пупэй. Тогда это он, это он.

Руэлла. Кто он?

Пупэй. Старик в соседнем номере. Ваш муж, с которым только что случился удар.

Руэлла(терпеливо). Давайте попробуем еще раз. Мой муж действительно Рис Уэллс, но он сейчас не находится в этом отеле. (Говорит и быстро заходит в спальню, выходит, натягивая на себя халат.) Он вернется завтра к ланчу. Впрочем, для него это будет последней возможностью для примирения. Что касается меня, я считаю, что уже слишком поздно. Я терпела двенадцать лет, и думаю, что этого вполне достаточно. Не знаю, какое отношение к Рису имеете вы, а по правде говоря, и не хочу это знать, но думаю, что начиная с завтрашнего дня, он вам будет очень рад. Хотя должна вас предупредить, может случиться так, что ходить к нему на свидания вам придется в тюрьму.

Пупэй. Нет, вы не понимаете… он…

Руэлла. Вполне возможно, что для вас он уже старик, но что касается меня, он все еще относительно молодой мужчина пятидесяти лет. И это вам говорит относительно молодая женщина сорока пяти.

Пупэй. Пятидесяти? Не может быть. Вы говорите – пятидесяти?

Руэлла. Что касается Джулиана, я не стану говорить о том, на сколько лет выглядит он. Он мне вообще как человек не очень-то приятен.

Пупэй. Он убил свою собственную мать.

Руэлла. Насколько я знаю Джулиана, это вполне возможно. Однако мой муж просто влюблен в него. Он считает, что Джулиан все делает правильно. И знайте, это одна из причин, почему я решила с ним развестись. Или Джулиан, или я. Я не знаю, как долго, по их мнению, такое положение может продолжаться, но если они думают, что я буду и дальше закрывать на это глаза и позволять им присваивать чужие миллионы, то они ошибаются.

Пупэй. О Господи! Я поняла. Я… Как вас зовут? Нет, подождите. Я сама скажу, как вас зовут. Не Джессика… Это была первая… Вас зовут Руэ… Руэ…

Руэлла. Руэлла, Руэлла.

Пупэй. Да, Руэлла, вы правы.

Руэлла. Ну, до сих пор я в этом не сомневалась.

Пупэй. Понимаете, он все перепутал, ваш муж. Он решил, что я его дочь Рашель. Он сказал, что он убил Джессику, затем убил вас…

Руэлла. Это Рис так сказал?

Пупэй. Да, только он все перепутал. Он хотел вас убить, но не убил.

Руэлла. Как он мог убить, если он сейчас в Греции?

Пупэй. Да; в Греции. В Греции. Закупает весь этот каучук. Только как он может быть в Греции, если он в соседнем номере? Но он не может быть и в соседнем номере, потому что, чтобы Джулиан мог вас убить, он должен быть в Греции. Понимаете?

Руэлла. Джулиан? Джулиан тоже должен меня убить?

Пупэй. Нет, не тоже. Послушайте, Джулиан как раз тот человек, который собирается это сделать. Он намеревается выбросить вас из окна. А Рис в это время должен находиться в Греции.

Руэлла(с удивлением уставившись на нее). Я думаю, что это вы все перепутали, а не мой муж. Теперь несколько глубоких вдохов, глубже. Опустите голову ниже колен. (Руэлла мягко, но уверенно наклоняет голову Пупэй вниз.) Вот так. Когда будете поднимать голову, сделайте глубокий вдох, когда опускать – выдох. Вот так. (Общается с ней, как парикмахер с клиентом.) Скажите, а быть проституткой… это доставляет удовольствие?

Пупэй(поднимая голову). Не совсем.

Руэлла. А что вы делаете, будучи доминатриссой? Это сложно? Продолжайте дышать.

Пупэй. Это немного интереснее, чем обычный секс.

Руэлла. А что вы конкретно делаете?

Пупэй. Привязываю клиента к кровати, прохожусь но нему плеточкой или хлыстиком. Ну, и так далее.

Руэлла. Звучит не очень жизнерадостно.

Пупэй. Мужчинам нравится.

Руэлла. Да, конечно, некоторые люди любят слушать, например, Шенберга, но я не думаю, что это надо поощрять. (Звонок в дверь.) Ну вот, наконец. Руэлла подходит к двери, Пупэй начинает рыдать. (Успокаивающе.) Все нормально, все хорошо. Это просто сотрудник службы безопасности отеля. (Через дверь.) Кто там?

Гарольд(из-за двери). Сотрудник службы безопасности, Гарольд Палмер.

Руэлла(к Пупэй). Безопасности. (Открывая дверь.) Входите.

Входит Гарольд, мрачного вида человек, который уже неоднократно видел подобные сцены. В настоящий момент ему пятьдесят пять лет.

Гарольд. Добрый вечер, миссис Уэллс. Извините за этот инцидент. Иногда они умудряются проскочить мимо нас. (Увидев Пупэй.) Ну, дорогуша, как же ты сюда попала? Иди сюда. Я отвезу тебя вниз на служебном лифте. В таком виде тебе нельзя появляться в фойе. Ты же перепугаешь всех постояльцев.

Руэлла. Будьте с ней, пожалуйста, помягче. Ее кто-то очень сильно напугал.

Гарольд. Возможно, она просто случайно увидела себя в зеркале.

Пупэй. Заткнись.

Гарольд. Эй, поаккуратнее!

Руэлла. Послушайте, я одолжу вам свой плащ, но вы должны мне его вернуть. Я вам доверяю. Вы мне обещаете?

Пупэй. Обещаю.

Руэлла уходит в спальню.

Гарольд. Не стоит беспокоиться, миссис Уэллс. Я сам что-нибудь подыщу. Не надо пачкать вашу одежду.

Пупэй. Послушай, заткнешься ты, наконец?

Гарольд. Посмотрите, как она разговаривает. И это в пятизвездочном отеле с хорошей репутацией!

Пупэй. С хорошей репутацией?

Входит Руэлла с плащом.

Руэлла. Вот и я.

Пупэй(надевая плащ). Красивый. И скажи Ленноксу…

Гарольд. Ленноксу? Какому такому Ленноксу?

Пупэй. Вашему коротышке – сутенеру и сифилитику, главному портье. Вот какому Ленноксу. (К Руэлле.) Спасибо большое.

Гарольд. Ленноксу? Главного портье зовут Джордж.

Пупэй. Джордж? Проснись! Джордж уже давно умер.

Гарольд. Умер? По-моему, он только собирается.

Пупэй. Да, уж лет восемь тому назад. Его сбило такси. Где вы все это время были, спали что ли?

Гарольд. Ладно, пошли. Сейчас я тебя сфотографирую полароидом, чтобы ты никогда больше не смогла войти в этот отель.

Пупэй(не обращая внимание на Гарольда, к Руэлле). До свидания, спасибо, вы были очень добры. Только я знаю, вы думаете, я сумасшедшая, но будьте, пожалуйста, осторожнее. Будьте как можно осторожнее.

Гарольд. Пошли.

Пупэй(показывая на дверь в соседнюю комнату). Чтобы вы ни делали, не подходите к этой двери. Он там.

Гарольд(тащит ее из комнаты). Предупреждаю тебя в последний раз!

Пупэй. Хорошо? Да не тащи ты меня.

Руэлла(что-то ее взволновало). Подождите, минутку. Как вас там зовут, Гарольд? Гарольд. Так точно, мадам, Гарольд Палмер.

Руэлла. Феба…

Пупэй. Да?

Гарольд(с сомнением). Феба?

Руэлла. А ты помнишь, что случилось с Джессикой? Как она умерла?

Пупэй. Ее утопили. В… подождите… да, в 1981 году. В год моего рождения. Она отдыхала на Корсике. Ей было 32 года, или около этого. Все должно было выглядеть как несчастный случай. Но на самом деле это было не так. Он держал ее под водой за волосы.

Руэлла(ошарашено). Что ты говоришь?

Гарольд. Ну, хватит. Давай, пошли, Феба. (Смеясь.) Феба…

Гарольд уводит Пупэй. Руэлла в задумчивости стоит, качая головой.

Руэлла. В год, когда она родилась? Конечно, любая женщина хочет скрыть свой возраст, но пытаться сойти за тринадцатилетнюю – это уж слишком. (Направляется к двери в соседний номер. Затем меняет свое решение и идет в спальню. Она уже собирается выключить свет, как вдруг что-то ее останавливает. Она возвращается к двери в соседнюю комнату, кладет руку на дверную ручку, размышляет.) Странная девушка! Что она наговорила! Просто абсурд какой-то! Попробуй заснуть после всего этого.

Осторожно открывает первую дверь, входит в междверное пространство и понимает, что прежде чем открыть вторую, ей необходимо закрыть первую. Закрывает дверь, пространство вращается, как и в предыдущий раз, Руэлла открывает дверь и входит обратно в номер. Опять полная темнота, время еще раз повернуло вспять. Теперь это 1974 год.

Так, здесь должна быть кладовая. (Руэлла продолжает двигаться в комнату, держась за различные предметы мебели. Из спальни доносится смех девушки и какой-то шум. У новобрачных – медовый месяц.) Нет. В кладовой такое происходить не может. Господи, куда ни пойдешь, везде занимаются одним и тем же.

Разворачивается, идет обратно. Это нелегко. Из спальни выходит молодая женщина. Это Джессика. Молодая невеста двадцати лет, богатая, красивая и жизнерадостная.

Джессика(обращается к кому-то в спальне и смеется). Я на минутку. На одну секундочку. Мне просто очень надо в одно место…

Рис(из спальни). Ты не туда пошла.

Джессика. Что?

Рис(за сценой). Туалет – в другую дверь.

Джессика. А куда это я попала? Ой, я заблудилась, заблудилась!

Рис(выходя из спальни). Я иду тебя искать. (Ищет ее.) А вот и ты.

Зажигается свет, он и Джессика раздеты. К счастью, у Риса в руках простыня, которой они оба закрываются, как только видят Руэллу.

Джессика. Ой!

Рис. Гм…

Сейчас Рису тридцать лет. Они уставились на Руэллу, Руэлла уставилась на них. Все крайне удивлены.

Рис. Как вы сюда попали? Это наш номер!

Джессика(повторяя за ним). Наш номер!

Рис. Сейчас же уходите!

Джессика. Сейчас же!

Руэлла(все еще крайне удивлена). Простите, я…

Джессика. Как вы смеете?

Рис. Да, как вы смеете?

Руэлла(с удивлением узнавая). Рис?

Рис(удивленно). Что?

Руэлла. Джессика?

Джессика(также удивленно). Что?

Рис. Послушайте, я не знаю, кто вы, но…

Руэлла(сконфуженно). Да, простите. Я ухожу, ухожу, я сейчас уйду, простите.

Руэлла в панике открывает дверь в соседний номер, заходит туда, закрывает ее за собой.

Рис. Куда вы, выход ведь не…

Он бросается вперед – оказывается, что он в одних трусах, хочет догнать Руэллу, но дверь уже не открывается. Руэлла стоит в промежутке, пытаясь прийти в себя после шока.

Рис. Честное слово, какая наглость!

Джессика. Ты ее знаешь?

Рис. Конечно, нет! Никогда в жизни ее не видел.

Джессика. А мне показалось, что она тебя знает. Она знает, как тебя зовут.

Рис. Но она знает, и как тебя зовут.

Джессика. Да! Как странно. В этом есть что-то загадочное.

Рис. Ладно, пошли, а то замерзнешь.

Джессика(идут в спальню). Мне все еще надо в одно место… (Рис выключает свет).

Рис(идя за ней). Ну давай, только быстро.

Руэлла приходит в себя, открывает вторую дверь. Опять пространство вращается, теперь она открывает дверь очень медленно. В результате она возвращается обратно в свою комнату, где свет горит, как и прежде. На столе звонит телефон. Она бежит отвечать, закрыв за собой дверь.

Руэлла. Алло… Гарольд… Кто? Феба? Что?… Нет. Пусть она поднимется. Нет… Да… Да, конечно… Прямо сейчас. (Вешает трубку, все еще окончательно не придя в себя.) Да уж… (Подходит к серванту, открывает его, там мини-бар, достает небольшую бутылку бренди, берет с полки стакан и наливает почти полный. Бросает бутылку в мусорник и залпом проглатывает содержимое стакана. На глазах у нее выступают слезы. Она собирается налить еще один стакан, когда раздается звонок в дверь. Подходит к входной двери.) Кто там?

Гарольд(за дверью). Сотрудник службы безопасности, Гарольд Палмер.

Руэлла быстро открывает дверь, впуская совершенно обезумевшую Пупэй, Гарольд идет рядом с ней.

Руэлла. Входите, входите. Спасибо, Гарольд.

Гарольд. Надеюсь, вы понимаете, что делаете, миссис Уэллс?

Руэлла. Да, конечно.

Гарольд. Может быть мне остаться у вас вместе с ней?

Руэлла. Нет, Гарольд, все нормально, в этом нет необходимости.

Гарольд. Хорошо, я буду внизу. Позвоните мне, когда закончите с ней говорить. Я заберу ее обратно. Пупэй.) Еще раз будешь так же шуметь – я сдам тебя в полицию. Поняла?

Руэлла(выталкивая его за дверь). Я вам позвоню, Гарольд. (Закрывает за ним дверь и поворачивается к Пупэй.)

Пупэй(смотрит на нее). Я так рада снова вас увидеть.

Руэлла(импульсивно обнимая ее). Я тоже рада.

Пупэй(тоже обнимает ее, так они стоят несколько секунд – две женщины, которым необходима взаимная поддержка). Я… когда я вышла из отеля… Я не понимаю, что произошло… моя квартира исчезла.

Руэлла. Исчезла?

Пупэй(стуча зубами). Ее там больше нет. Она испарилась. И не только моя квартира. Но и весь этот чертов дом. Неужели его успели разбомбить? Но ведь все равно должно же было от него хоть что-то остаться!

Руэлла. Ты уверена, что шла по той улице? Ты ведь была очень расстроена.

Пупэй. Нет, я же знаю, где я живу. Весь дом, целиком, не мог ведь вот так взять и исчезнуть.

Руэлла. Подожди, минутку. Тебе надо выпить.

Пупэй. Пожалуй, да. (Руэлла опять направляется к мини-бару.) Центр виртуальной реальности тоже исчез.

Руэлла. Что?

Пупэй. Они там открыли видео-магазин. Вы представляете? Видеомагазин. Я их не видела уже лет десять. Кому сейчас придет в голову держать видеомагнитофон?

Руэлла. Бренди или виски?

Пупэй. Виски.

Руэлла. Теперь нам обеим лучше сесть, успокоиться и попытаться сложить все вместе. Возьми. (Протягивает стакан Пупэй.)

Пупэй. Спасибо.

Руэлла. Все, что здесь произошло, должно иметь логическое объяснение.

Пупэй(скептически). Неужели?

Руэлла. Даже если логика в данном случае будет несколько необычная.

Пупэй. За вас!

Руэлла. Давай лучше на ты. За тебя! (Пьют.) Прежде всего, я должна тебе сказать, что я тоже входила в эту дверь.

Пупэй. В эту дверь?

Руэлла. Да.

Пупэй. Он все еще там? Ты его видела?

Руэлла. Джулиана? Нет, не видела. Зато я видела своего мужа.

Пупэй. Ну, и как он? Ему уже лучше?

Руэлла. Значительно. Он опять молод и полон сил.

Пупэй. У него, должно быть, хороший врач; когда я его видела в последний раз, он был на краю могилы.

Руэлла. Феба, скажи мне, пожалуйста, а сколько, по-твоему, Рису лет?

Пупэй. Не знаю, семьдесят? Семьдесят пять?

Руэлла. Не меньше?

Пупэй. Вроде нет.

Руэлла. Но не двадцать?

Пупэй. Двадцать?

Руэлла. Да.

Пупэй. Ну, если только у него не было жутко кошмарного детства. А почему ты об этом спрашиваешь?

Руэлла. Понимаешь, я думаю, что Рис, которого я видела только что, не совсем тот Рис, которого видела ты.

Пупэй. Не понимаю.

Руэлла. И даже не тот Рис, которого я знаю сейчас.

Пупэй(показывая на стакан Руэллы). Это у тебя уже какой?

Руэлла. Хочешь еще выпить?

Пупэй. Думаю, кому-то из нас все-таки надо сохранить трезвую голову.

Руэлла(вдруг начиная понимать). Феба! А какой по-твоему сейчас год?

Пупэй. Год?

Руэлла. Ну, или день.

Пупэй. День? (Пытаясь вспомнить.) Июль… Двадцатое… Двадцать пятое?

Руэлла. Июль?

Пупэй. Да.

Руэлла. А год?

Пупэй. Пусть это будет для тебя сюрпризом – год 2014. Послушай, а зачем это тебе?

Руэлла. 2014?

Пупэй. Да.

Руэлла. Подожди здесь. (Встает и идет в спальню.)

Пупэй(сама себе). Ничего не понимаю. По-моему все-таки у них у всех крыша поехала.

Руэлла возвращается, держа в руках газету. Дает ее Пупэй.

Руэлла. Посмотри сюда.

Пупэй. Вот славненько! Один мужчина пытается убить меня, другой сам чуть копыта не отбросил. Кто-то прибрал мою квартиру. А мы лучше посидим и почитаем газетку.

Руэлла. Я не предлагаю тебе ее читать. Просто посмотри на дату.

Пупэй. На дату?

Руэлла. Просто на дату.

Пупэй. Ой! Смешно, правда?

Руэлла. 1994 год, 5 октября, правильно?

Пупэй. Да. Сколько мне было в 1994-м? Да, я была еще ребенком. Совсем крошка. (Откровенничая.) Ну, ладно, тебе скажу – тринадцать лет. Но только никому не говори. (Пупэй заинтригована газетой, случайно открывает ее на странице моды, заливается смехом.) А, ты это видела?! Помнить, когда-то это носили. Лет двадцать назад.

Руэлла. Феба…

Пупэй. Ой, посмотри сюда! На этого типа, помнишь такого?

Руэлла. Да, и очень хорошо. А теперь послушай…

Пупэй. Попал в тюрягу.

Руэлла. Феба, теперь… (Заинтригована.) Боже мой, неужели?

Пупэй. Ты разве не помнишь? Жуткий скандал. Даже я помню.

Руэлла. А я не помню, как раз в этом-то и…

Пупэй. Потом они сделали об этом фильм. В главной роли снялся… как его звали… ну, этот… пел еще…

Руэлла(громко). Феба, это сегодняшняя газета.

Пупэй. Что?

Руэлла. Это сегодняшняя газета. Сегодняшние новости. Посмотри. Сегодня – среда, 5 октября 1994 года. Я живу в это время. Меня зовут Руэлла Уэллс, я вторая жена Риса, которая, как ты думаешь, уже умерла, которую убили. Более того, десять минут тому назад я видела Джессику, первую жену Риса, которая, как мы обе, ты и я, знаем – тоже уже мертва. Я знаю то, что она умерла в результате несчастного случая, ты – что ее тоже убили.

Пупэй(уставившись на нее). Ты мертвая?

Руэлла. В какой-то степени.

Пупэй(ставит стакан па стол). Мне нора.

Руэлла. Подожди.

Пупэй. Нет, это уже слишком!

Руэлла. Ты что, не понимаешь, это все связано со временем.

Пупэй. Сейчас для меня самое время идти домой.

Руэлла. Феба, ты не сможешь уйти домой. Ты что, не понимаешь, что здесь происходит, ну, как там ее, трансформация времени? Мы с тобой живем в разное время, для тебя это 2014, для меня -1994, а для Джессики – даже не знаю какой. Мне показалось, что у них был медовый месяц. Когда это было? В 1974? Да! Все встает на свои места. Промежутки в двадцать лет. Конечно! И каким-то образом в этом временном пространстве мы все связаны. Связаны ты, я и она.

Пупэй(удивленно). Ты, я и она?

Руэлла. Ну, но крайней мере, это единственное объяснение.

Пупэй. Почему мы должны быть связаны? Что нас связывает?

Руэлла. Я не знаю! Джулиан?

Пупэй. Джулиан?

Руэлла. Может быть, он наш общий убийца?

Пауза. Вдруг Пупэй начинает громко рыдать. Руэлла встревоженно обхватывает Пупэй, успокаивая ее.

Феба! Ну, перестань, перестань. Не надо.

Пупэй(успокаиваясь). Извини.

Руэлла. Ну, так-то лучше.

Пупэй. А может нам не стоит беспокоить людей, которые находятся за этой дверью? А?

Руэлла(с улыбкой). Ты имеешь в виду молодоженов?

Пупэй. Честно говоря, я думала скорее о матереубийце. Неплохо было бы, если бы он заснул вечным сном. Нервно смеется. Небольшая пауза, они размышляют. Прости, но я не могу этого вынести. (Начинает опять тихо плакать.)

Руэлла. Нет, пет, это ты меня прости. Моя версия звучит не очень-то обнадеживающе. Я просто пытаюсь найти закономерность, объясняющую… Ну перестань, может быть, мы что-то сможем изменить.

Пупэй(плача). Я поняла! Мы просто умерли. Умерли и попали в ад. Это отель, который находится в аду. Руэлла. А я хочу сказать, что многое в нашей жизни можно изменить. Уже кое-что изменилось. Вот ты находишься здесь, и это изменило мою жизнь. Но крайней мере, я знаю, что меня собираются выкинуть из окна. Не такая уж радостная весть, но уже кое-что. Что касается Джессики, я уже испортила ей брачную ночь. Бедняжка, не самое удачное начало для совместной жизни.

Пупэй. Каким образом мы можем что-то изменить? Ничего мы не можем.

Руэлла. Ну, должна сказать, это капитулянтский подход.

Пупэй. Что с нами будет?..

Руэлла. Не надо так трагично. Давай, соберись, мы должны выиграть это сражение – вступить в борьбу и победить. Если нет, зачем тогда нам дали этот шанс? Первое, что мы должны сделать, – предупредить Джессику. Не думаю, что ей грозит скорая опасность. Если у нее сейчас медовый месяц, то она не должна утонуть раньше 1981. У нее впереди еще целых семь лет. Но все же ее следует предупредить. И тогда, может быть, какое-то действие, которое в свою очередь предпримет она, соответственно изменит ситуацию и для нас. Может быть, она сделает так, что его арестуют. Почему они ее убили? Что они тебе сказали?

Пупэй. Им нужны были ее деньги, чтобы спасти фирму.

Руэлла. Господи, как это трогательно. Не могли даже разыграть преступление на почве любовной страсти. Ну да ладно. Но для того, чтобы убедить Джессику, нам необходимы доказательства. Ведь убедить ее будет нелегко. В медовый месяц женщина безумно влюблена и совсем не готова принять тот факт, что ее муж собирается через семь лет ее убить.

Пупэй. Может быть, мне переодеться в гадалку?

Руэлла. Да, в таком виде в комнате для новобрачных тебе появляться нельзя.

Пупэй. В комнате для новобрачных? Но я не собираюсь туда идти.

Руэлла. Конечно, собираешься. Мы пойдем туда вместе. Один в поле не воин.

Пупэй. Я не хочу никуда идти, я хочу домой.

Руэлла. Феба, ты не можешь пойти домой. Будь благоразумна. Если ты сейчас вернешься обратно, тебя наверняка убьют. И если все, что ты сказала, – правда, то и меня тоже. Ты, может быть, и не ценишь свою собственную жизнь, но я свою ценю, и даже очень. И я не собираюсь умирать до тех пор, пока не стану очень-очень старой. Ну пошли!

Пупэй. Прости, не могу.

Руэлла. Ну, хорошо. (Пауза.) Он… Они… сказали, когда… Когда меня убьют?..

Пупэй. Да, но я забыла. Все, что я помню, – Рис в это время находился в Греции. Покупал каучук. А ты жила в этом отеле.

Руэлла. Точно так же, как и сейчас.

Пупэй. Да. А когда ты собираешься отсюда съезжать?

Руэлла. Завтра утром.

Пупэй. А когда возвращается твой муж?

Руэлла. Завтра утром. (Пауза.) Тогда это должно произойти сегодня ночью? Да? Да… Сегодня ночью…

Пупэй. Ну, если только он не планирует каких-нибудь других поездок в Грецию.

Руэлла. Пока мы женаты, нет. Если я останусь жива, завтра вечером он уже будет сидеть в тюрьме.

Пупэй. Но если все, что я сказала, – правда, то к завтрашнему утру ты…

Руэлла. Правильно. Ты все поняла.

Пупэй. Может быть, тебе стоит быть несколько более благоразумной и сговорчивой. Тогда он изменит свое решение… о том, чтобы тебя убить.

Руэлла. Благоразумной? Ты вообще понимаешь, чем занимается этот человек? Что он делает? Ты же не имеешь об этом ни малейшего представления. Его давно уже нора пристрелить. А вместо этого он в семьдесят лет скачет, как молодой козел, вокруг него женщины в каких-то диких… Извини… В мире нет абсолютно никакой справедливости.

Пупэй. Он не выглядел счастливым.

Руэлла. Я рада это услышать.

Пупэй. Он сказал, что скоро умрет.

Руэлла. Еще лучше.

Пупэй. Впрочем, не он же тебя убил. Это сделал Джулиан. Рис даже сказал, что был не в курсе.

Руэлла(обдумывая это). Да, возможно, он был не в курсе. Насколько я знаю Риса, он всегда предпочитает знать только то, что ему удобно знать. Он никогда не хочет копаться в дерьме, оставляя это мне или каким-нибудь ДЖУЛИАНАМ. Если ему что-то не нравится, то этого для него вообще не существует. Если я когда-нибудь осмеливаюсь заболеть, он всегда находит предлог, чтобы куда-нибудь смыться, до тех пор пока мне не станет лучше. Когда я была беременной… Господи, тогда я думала, что вообще никогда в жизни его больше не увижу.

Пупэй. У вас есть дети?

Руэлла. Сын. Томас. Ему одиннадцать лет. Он учится в частной школе, и учится просто блестяще. Как он там?.. Рис хоть раз упомянул его?

Пупэй. Нет, ни разу.

Руэлла.…Надеюсь, что с ним все в порядке. Он очень чувствительный мальчик.

Пупэй. Рис несколько раз говорил о какой-то Рашели.

Руэлла. Рашели? А, это дочь Джессики. Ей сейчас девятнадцать. Такая рослая, красивая девушка. Учится в университете в Штатах. Я иногда с ней встречаюсь. Мы ладим. Но Рис… Я думаю, что она так и не смирилась со смертью матери. Может быть, она даже что-то подозревает. Может быть. Они с матерью были очень близки. (Размышляет.)

Пупэй. Что нам действительно необходимо, так это его признание.

Руэлла. Признание?

Пупэй. Да, то, которое написал Рис, и которое я подписала.

Руэлла. Рис написал признание?

Пупэй. Да, а я что, разве тебе не говорила? Из-за него я и оказалась в его номере. Рис хотел, чтобы я удостоверила его подпись под этим признанием, а потом отнесла его в адвокатскую фирму «Греди» и кто-то там еще.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю