Текст книги "Убийственный и неповторимый"
Автор книги: Алан Эйкборн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)
Алан Эйкборн
Убийственный и неповторимый
Absurd Person Singular by Alan Ayckbourn (1972)
Действующие лица:
Сидни
Джейн
Рональд
Мэрион
Джеффри
Ева
Действие первое
Кухня в небольшом пригородном доме, принадлежащем Сидни и Джейн Хопкрофт. Время действия – канун Рождества.
Кухня обставлена без роскоши, но вполне современно. Здесь нет лишней машинерии, зато есть автоматическая посудомойка, холодильник, электрическая плита и сверкающая раковина со шкафчиком. Все это вмонтировано в стандартную кухонную стенку, оборудованную шкафами для посуды и выдвижными ящиками. Стенка, стол и стулья облицованы нарядным пластиком.
Занавес поднимается. На сцене ДЖЕЙН, женщина тридцати с небольшим лет. Она суетливо протирает пол, стенку, дверцы шкафчиков – словом, все, на что падает взгляд. При этом она весело напевает. На ней домашние тапочки и передник, прикрывающий модное вечернее платье. На лице довольно заурядная косметика, на голове – крутой «перманент». Руки в резиновых перчатках. Входит СИДНИ. Это маленький подвижный человечек примерно того же возраста, что и его жена. У него аккуратно подстриженные усики и бодрые непринужденные манеры. Он одет в свой лучший, неброский, несколько старомодный костюм. Довершают образ темный галстук и одинаково глянцевитые волосы и штиблеты.
Сидни. Привет, привет. Что это мы тут делаем, а?
Джейн(не отрываясь от дела). Да вот, протираю немножко.
Сидни. Ах ты, бог ты мой. С ума сойти. Зачем это нужно? Прямо как на палубе перед боем. Точно как на палубе. Тебе бы надо поступить в Британский флот.
Джейн(хихикая). Ну и глупо…
Сидни. Нет, нет – именно в Британский флот.
Джейн. Ну и глупо.
СИДНИ подходит к задней двери, открывает ее и высовывает руку на улицу.
Сидни. Дождик все идет, я смотрю.
Джейн. Закрой дверь, капает.
Сидни. Черт побери! (Закрывает дверь, вытирает руку носовым платком. Идет большими шагами к середине комнаты, смотрит на воображаемые часы, висящие на «четвертой стене».) Двадцать три минуты девятого. Уже скоро. Через семь минут они будут.
Джейн. Ах! (Она распрямляется и осматривает кухню: ничего ли не упущено.)
Сидни. Я тут приготовил кое-какие развлечения.
Джейн. Какие развлечения?
Сидни. Так, на всякий случай.
Джейн. Очень мило.
Сидни. Я склеил специальный пакет для игры в «передай пакетик», потом подобрал кое-какую музыку для музыкальной хлопушки и придумал разные фанты.
Джейн. Как мило.
Сидни. Некоторые штуки безумно смешные. (Кладет ноги на стол.)
Джейн. Да ты что. (Сбрасывает его ноги со стола и вытирает стол тряпкой.)
Сидни. На всякий случай, может быть пригодится – всех посмешить. (Видя, что ДЖЕЙН продолжает протирать пол.) Не хочу тебя огорчать, но вряд ли мы будем выпивать на кухне, ты же понимаешь.
Джейн. Да, я понимаю
Сидни. Такое впечатление, что ты собралась…
Джейн. Может быть, они захотят посмотреть…
Сидни. Сомневаюсь.
Джейн. Дамы могут захотеть.
Сидни(посмеиваясь с видом превосходства). Ну, не думаю, что жена банкира пожелает скоротать вечерок в нашей кухне. Хоть ты здесь все вылижи.
Джейн. Не пожелает?
Сидни. Я сомневаюсь, что она в свою-то кухню часто заглядывает. Что уж говорить о нашей.
Джейн. И все-таки…
Сидни. А такая неженка, как миссис Брюстер-Райт, не чаще. Могу себе представить.
Джейн. Ну а миссис Джексон?
Сидни(с сомнением в голосе). Ну…по-моему, никто из этих женщин не будет сразу бросаться на кухню, как ты.
Джейн. Всем женщинам интересно посмотреть кухню.
Сидни(иронически). Если тебе не сидится на месте…
Джейн. Что случилось?
Сидни. Немного натекло. Я виноват.
Джейн(испуганно). Где?
Сидни. Там. На буфете.
Джейн. О, Сидни. (Она сразу подхватывает целый набор влажных и сухих тряпок.)
Сидни. Ничего страшного.
Джейн. Ну да, конечно. (Уходит.)
СИДНИ идет к задней двери, открывает ее, высовывает руку.
Сидни. Ах ты, бог ты мой. (Закрывает дверь и вытирает руку платком.)
Джейн(возвращается). Ну конечно, конечно.
Сидни. Нашла?
Джейн. Надо убирать с буфета, а то он совсем испортится. Теперь вот остался круг. (Она вешает тряпку для посуды на раковину, сухие тряпки кладет в ящик. Вынимает другую тряпку и флакончик с полировочной жидкостью.) Ну вот, теперь вся комната будет вонять полиролью. Я весь день держала окна открытыми, чтобы запах ушел.
Сидни. Ну, так не нужно ничего полировать.
Джейн. Нет, очень нужно. Там пятно. (Она идет к двери, останавливается.) Придумала, дай-ка мне освежитель.
Сидни. А где он?
Джейн. Под раковиной.
ДЖЕЙН уходит.
Сидни. Слушаюсь, адмирал. (Насвистывает морской танец.) Ах ты, бог ты мой. (Открывает шкафчик под раковиной, порывшись, достает флакон с аэрозолью. Сидни из тех людей, которые не пропускают ни одной надписи. Он держит флакон в вытянутой руке и читает.) «Перед использованием встряхнуть». (Трясет флакон. Читает дальше.) «Снять колпачок». (Снимает. Читает дальше.) «Отстранив флакон от себя, надавить головку». (Отстраняется от флакона, надавливает на головку. Жидкость с шипеньем вырывается из отверстия и забрызгивает ему манишку. Кладет баллончик и вытирает манишку полотенцем для посуды.)
Входит ДЖЕЙН.
Джейн. Что ты делаешь?
Сидни. Хочу разобраться. Как этой штукой освежать воздух.
Джейн. Это жидкость от насекомых.
Сидни. А-а.
Джейн. Ну, конечно. (Она забирает баллончик и кладет его на стиральную машину.)
Сидни. Сам виноват.
Джейн. Ты безнадежный человек, Сидни, это всем давно известно.
Сидни. Прошу прощенья, адмирал, прошу прощенья.
ДЖЕЙН убирает тряпку и баллончик с полировочной жидкостью. СИДНИ снова сверяет наручные часы с настенными.
Осталось четыре с половиной минуты.
Джейн. И конечно, ты уже запустил руку в орехи.
Сидни. В какие орехи?
Джейн. В обычные орехи. В комнате.
Сидни. Ну, допустим, я клюнул один орех. А как ты догадалась? Что я клюнул, а? Соколиный глаз – друг индейца?
Джейн. Я запомнила, как они лежали. И пожалуйста, отойди, не мешай. У меня еще много дел.
Сидни(пытаясь ее обнять). Поцелуй меня, м-м?
Джейн(вырываясь из его объятий). Сидни…
Сидни. Ну хоть один раз. В честь Рождества.
Джейн. Сидни. Нет, нет. Не надо, потом. Что это, Сидни?..(Она замирает, принюхиваясь.)
Сидни. Что еще?
Джейн. Чем это пахнет?
Сидни. А что?
Джейн. Галстук. Чем это пахнет твой галстук?
Оба нюхают галстук Сидни.
Вот, ты чувствуешь?
Сидни. О-о, это, наверно, отрава для насекомых.
Джейн. Отрава?
Сидни. Вышла небольшая ошибка. Выстрел в своих.
Джейн. Какой сильный запах. Одеколон совсем не чувствуется.
Сидни. А насекомым нипочем, все при мне. (Смеется.)
ДЖЕЙН тоже смеется. СИДНИ внезапно останавливается.
Двадцать восемь минут девятого. Осталось две минуты.
Джейн(снова впадая в беспокойство) Я надеюсь, что все будет хорошо.
Сидни. Когда?
Джейн. Когда гости придут. Я хочу, чтобы все было хорошо.
Сидни. Конечно, все будет хорошо.
Джейн. Я говорю серьезно. Не хочу, чтобы ты ударил в грязь лицом. Из-за меня. Я для тебя стараюсь. Не хочу тебя подвести.
Сидни. Ты меня никогда не поводила…
Джейн. Да, но сегодня особый случай. Боюстер-Райты, Джексоны, это не шутка.
Сидни. Ты забыла Дика и Лотти Поттер. Они тоже придут.
Джейн. Ну, Дик и Лотти не в счет, они друзья.
Сидни. Я надеюсь, к концу вечера мы все станем друзьями. Только не нервничай. Это самое главное. Не нервничай. Это самое главное. (Сверяет наручные часы с настенными.) Одна минута осталась.
Короткая пауза. Из прихожей доносится музыкальный звонок.
Что это?
Джейн. Звонок в дверь.
Сидни. Как они рано. Хорошо еще, что все готово.
Джейн. Да. (Внезапно впадает в панику.) Я же не попрыскала освежителем в комнате.
Сидни. Все в порядке, все нормально. Попрыскаешь, пока я буду открывать. Десять раз успеешь.
Джейн. Я мигом.
ДЖЕЙН хватает освежитель и вслед за Сидни выходит в гостиную. Тишина. ДЖЕЙН вбегает в кухнюю Она убирает освежитель, снимает фартук, подходит к зеркалу и поправляет прическу. Потом она подкрадывается к двери и чуть-чуть приотворяет ее. Доносится голос Сидни и два других голоса. Один – бодрый мужской, другой, тоже бодрый, – женский. Это пришли ДИК и ЛОТТИ ПОТТЕР. Мы избавлены от удовольствия видеть их воочию, но голоса их – при открытой двери – будут доноситься до нас довольно часто. Оба они смеются пронзительно-громким отчетливым смехом. ДЖЕЙН закрывает дверь, голоса обрываются. Она снова прихорашивается перед воображаемым зеркалом в «четвертой стене», потом подходит к двери, берется за ручку, делает глубокий вздох и вдруг замечает, что на ней надеты домашние тапочки.
Джейн. О-о. (Снимает тапочки и кладет их на стол, начинает метаться по кухне в поисках туфель. Не может их найти. Снова берет тапочки и, перевернув их подошвами вверх, протирает ими стол.) О-о. (Снова бросается к двери и слегка приоткрывает ее.)
Слышен веселый разговор и смех. ДЖЕЙН долго стоит, всматриваясь в щель и пытаясь найти взглядом туфли. Наконец, ей это удается. Закрывает дверь. Стоит в растерянности.
О-о. О-о. О-о.
Дверь распахивается. Слышен громкий хохот. Смеясь, входит СИДНИ. Он закрывает за собой дверь, все звуки прекращаются.
Сидни(яростным шепотом). Иди туда. Что ты здесь делаешь?
Джейн. Я не могу.
Сидни. Что?
Джейн. У меня нет туфель.
Сидни. Что значит, нет туфель?
Джейн. Они там.
Сидни. Где?
Джейн. У камина. Я их там оставила, чтобы надеть.
Сидни. Так что ж ты не надела?
Джейн. Я не успела. Забыла.
Сидни. Ну так пойди и возьми их.
Джейн. Ни за что…
Сидни. Там только Дик и Лотти.
Джейн. Принеси сам.
Сидни. Нет, я не могу.
Джейн. Можешь, можешь. Возьми их и принеси.
Сидни. Но я…
Джейн. Пожалуйста, Сидни.
Сидни. Ах ты, бог ты мой. Хорошенькое начало. Что и говорить, начало что надо. (Осторожно приоткрывает дверь и прислушивается. Тишина.) Они молчат.
Джейн. Молчат?
Сидни. Ну конечно, удивляются, куда мы пропали.
Джейн. Ну так иди туда. Вот, возьми.
Сидни. Что?
Джейн(протягивает ему тапочки). Возьми.
Сидни. Зачем они мне?
Джейн. Положи в шкаф, в передней.
Сидни. И ты еще чего-то ждешь от этого вечера, да?
Джейн. Извини меня.
Сидни. Ладно, хватит, хватит. Я должен занять гостей, ты что, не понимаешь? (Он открывает дверь и сразу разражается бодрым смехом. Выходит, закрыв за собой дверь.)
Джейн(разговаривая сама с собой). Джин с лимонным соком… Потрясти бутылку… джин с лимонным соком… потрясти бутылку… (Подходит к двери, приоткрывает ее очень осторожно.)
Из гостиной доносятся звуки пяти голосов. Она закрывает дверь и начинает с лихорадочным видом прихорашиваться. Дверь снова приоткрывается, появляется голова СИДНИ.
Сидни(шипит). Это они.
Джейн. Брюстер-Райты?
Сидни. Да. Рональд и Мэрион. Выйди.
Джейн. Рональд и Мэрион.
Сиднишироко распахивает дверь, хватает Джейн за руку, вытаскивает ее из кухни и захлопыват дверь.
(Едва поспевая за ним.) Джин с лимонным соком… потрясти бутылку…
Тишина. Довольно долгая пауза. Вдруг дверь с шумом распахивается, вбегает ДЖЕЙН. Голоса.
(Через плечо.) Подождите там! Я сейчас. Подождите там! (Она бросается к раковине, хватает чайное полотенце и две тряпки для посуды.)
Входит РОНАЛЬД, мужчина лет сорока пяти, внушительного, хотя несколько простоватого вида. За ним идет СИДНИ с огорченным лицом. РОНАЛЬД оттягивает в сторону одну штанину. Сразу видно, что на него что-то опрокинули.
Сидни. Ах ты, бог ты мой! Какая досада!
Рональд. Ничего страшного. Бывает.
Джейн. Вот тряпка.
Рональд. Спасибо, благодарю вас, спасибо. (Берет полотенце.) Если можно, я возьму вот это.
Сидни. Какое начало, а? Великолепно начался вечер. (Со смешком.) А, Джейн?
Джейн. Я прошу прощенья. Никак не ожидала, что он так выстрелит.
Рональд. Эти сифоны, знаете, ненадежная штука. Либо они стреляют, либо пускают пузыри. Золотой середины не бывает.
Джейн. Такой хороший костюм.
Рональд. О, пустяки. Это же содовая вода. Чище будет. А?
Джейн. Даже не знаю.
Рональд(возвращая полотенце). Большое спасибо. Промокло основательно, но я не думал, что пройдет насквозь.
Сидни. Неужели…
Джейн. Простите ради бога.
Рональд. Бывает. Скоро высохнет. Надо побегать немного.
Сидни. Придумал. Я сейчас схожу наверх и принесу вам свои брюки. А ваши пока просохнут.
Рональд. Нет, нет, ни в коем случае. Уж останусь в этих. Чтобы не нарушать ансамбля. А? (Смеется.)
СИДНИ и РОНАЛЬД вторят ему. Входит МЭРИОН. Она выглядит гораздо моложе своего мужа, хотя они приблизительно одного возраста. Видно, что она много времени уделяет своей внешности.
Мэрион. Ну что, дорогой, все в порядке?
Рональд. Да, конечно.
Мэрион. Ах! (Останавливается у порога.) Какая прелесть! Какая красота!
Джейн. О-о!
Мэрион. Какая уютная, милая кухонька! (Обращаясь к Джейн.) Я вам завидую.
Джейн. Ну что вы…
Мэрион. А как все устроено мило. Ронни, ты заметил? Просто роскошно.
Рональд. Угу.
Мэрион. Ты только посмотри на эту стенку. А из окна, наверно, чудесный вид.
Сидни. Признаться…
Мэрион. Потрясающий вид, представляю себе. Ведь ваши окна выходят прямо в поле?
Сидни. Нет, не совсем
Джейн. Нет, там забор.
Мэрион. Да? А где же поле?
Джейн. Даже не знаю.
Мэрион. Удивительно. Я была уверена, что там поле.
Сидни. Все-таки там не меньше десяти ярдов до забора.
Рональд. В ясную погоду. А?
Сидни. Простите?
Мэрион. О, посмотри, Ронни, подойди сюда и посмотри на этот буфет.
Рональд. А?
Мэрион. Посмотри сюда, Ронни. (Открывает и закрывает дверцы буфета.) Как они легко открываются.
Джейн. Тут еще ящики, вот…
Мэрион. Ящики? (Начинает выдвигать ящики.) Ого, какие глубокие. В них можно класть что угодно. Положил и не думай ни о чем.
Джейн. Да, в этом смысле они удобные.
Мэрион. Нет, ну что за буфет! Я, кажется, начинаю вам завидовать. Ты завидуешь, Ронни?
Рональд. У нас ведь, по-моему, тоже есть буфет?
Мэрион. Да, дорогой, но куда там нашему до этого чуда. Ты только попробуй открыть дверцу.
Рональд(берет со стойки какой-то буклет). Буфет есть буфет. (Садится и начинает читать.)
Джейн(с гордым видом). Посмотрите… (Подходит к стиральной машине.) Что мне Сидни подарил на Рождество…
Мэрион(берет со стиральной машины баллончик с освежителем для воздуха). О, какая прелесть. Что это такое? Лак для волос?
Сидни. Нет, это отрава для насекомых. Жена имеет в виду машину. (Забирает у Мэрион баллончик и снова кладет его.)
Мэрион. Машину?
Джейн. Стиральную машину, вот эту…
Мэрион. Ах, так это стиральная машина, под полкой. Как трогательно. Чудесный подарок к Рождеству.
Джейн. Да.
Мэрион. А скажите, как вы ухитрились сделать, чтобы это получился сюрприз для вашей жены?
Сидни. Да собственно…
Мэрион. Только не говорите, что вы эту машину спрятали или завернули в бумагу. Я все равно не поверю.
Сидни. Нет, я просто заказал ее с доставкой на дом. Рабочие принесли и установили ее.
Джейн. Да, и устроили наводнение в кухне.
Мэрион. Потрясающе.
Джейн. Видите, здесь все автоматическое. На каждую операцию – своя программа: отжимание, замачивание…
Мэрион. Силы небесные! Ронни, сейчас же встань и подойди сюда.
Рональд(впившись глазами в буклет). Иду, иду…
Мэрион(склонившись над ручками управления). Что это? Для белого… Для цветного… Апартеид какой-то.
Сидни. Простите?
Мэрион. А это что? У-точ-ка. Господи боже, какая уточка?
Джейн. Утюжка. Утюжка белья.
Мэрион. Только не говорите, что она еще утюжит белье.
Джейн. Нет, просто…
Мэрион. Ронни, ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное?
Рональд. Да-да…
Мэрион. Мало того, что она стирает, причем не только белое, но и черное, и цветное, – она еще и гладит.
Сидни. Нет, дело не в том…
Мэрион(обращаясь к Джейн). Нам с вами скоро совсем дадут отставкую (Берет баллончик, распыляет в воздух содержимое, глубоко вздыхает.) Какой пикантный запах. Даже жалко тратить его на насекомых. На что это он… Похоже на одеколон вашего мужа. Такой же восхитительный запах.
Джейн. Ох, ну что вы…
Звонок в дверь.
Мэрион. Ой, какой ужас! Что это значит? Ваши рубашки сварились, так надо понимать?
Сидни. Нет, это звонок в дверь.
Мэрион. А, вот оно что. Какая прелесть.
Сидни. Еще кто-то пришел.
Джейн. Да, я сейчас…
Сидни. Я открою
Джейн. Нет, нет, я схожу.
Сидни. Не надо…
Джейн. Да нет, я схожу.
ДЖЕЙН выбегает из кухни, закрывая за собой дверь.
Мэрион. Я надеюсь, мистер и миссис Поттер не очень скучают там без нас. Они такие веселые, жизнерадостные люди, правда?
Сидни. Да, Дик большой юморист.
Мэрион. Еще какой. А теперь скажите мне одну вещь, мистер Хопкрофт. Ради бога, как вам удалось втиснуть эту машину под полку, чтобы не осталось даже щели? Вы что, подбирали машину по высоте, или вам так дьявольски повезло?
Сидни. Нет, я просто измерил ее в магазине. Потом пришел домой и сделал полку, точно по высоте.
Мэрион. Так вот я и спрашиваю, как это вышло, что полка пришлась по высоте?
Сидни. Я ее так построил.
Мэрион. Нет, вы же не хотите сказать, что вы сами построили полку.
Сидни. Ну конечно, я сам.
Мэрион. Ронни!
Рональд. М-м?
Мэрион. Ронни, милый, что ты там читаешь?
Рональд(рассеянно глядя на обложку). Э-э…
Сидни. Это инструкция для плиты.
Рональд. Ах, вот оно что. А я никак не пойму, что это я читаю. Не разберешь, где начало, где конец.
Мэрион. Дорогой, ты слышал, что сказал мистер Хоп…
Сидни. Хопкрофт.
Мэрион. Можно просто – Сидни? Сидни сказал…
Рональд. Что?
Мэрион. Милый, Сидни построил эту полку собственными руками. Он сходил в магазин, измерил машину, потом набрал гвоздей, шурупов и еще бог знает чего и сам построил полку.
Рональд. Потрясающе.
Сидни. Я еще наверху сделал несколько полок. Над кроватями. Потом я еще отгородил часть спальни и сделал шкаф для жены. А теперь я еще хочу облицевать лестницу наверху сосновыми дощечками. Знаете, такими сучковатенькими?
Мэрион. Какие яркие занавески, никогда таких не видела, Мне кажется, они по утрам так и кричат, так и просят, чтобы их отдернули.
ДЖЕЙН просовывает голову в кухню.
Джейн. Дорогой, это мистер и миссис Джексон.
Сидни. О! Джефф и Ева? Надо пойти и встретить их.
Мэрион. Джефф и Ева Джексон?
Сидни. Да, вы их знаете?
Мэрион. О да. Прекрасно. Дорогой, это Джефф и Ева Джексон.
Рональд. Джефф и Ева – как?
Мэрион. Джексон.
Рональд. А, Джефф и Ева Джексон. (Подходит к стиральной машине и начинает ее внимательно обследовать.)
Мэрион. Чудесная, правда?
Рональд. А?
Джейн. Ты идешь?
Сидни. Да, да.
Мэрион. Не видели их целую вечность.
Джейн. Они оставили собаку в машине.
Мэрион. Они приехали с собакой?
Джейн. Да.
Мэрион. О, какая прелесть, надо пойти посмотреть.
Джейн. Она… очень большая.
Сидни. Проси гостей, дорогая.
ДЖЕЙН открывает дверь. Слышен громкий разговор в гостиной. Джейн выходит. Сидни придерживает дверь, чтобы пропустить Мэрион, однако она не двигается с места. Поколебавшись между двумя обязанностями гостеприимного хозяина, СИДНИ устремляется вслед за Джейн.
Сидни. Мы сейчас вернемся. (Выходит.)
Мэрион. Ронни…
Рональд(тщательно осматривая машину). М-м?
Мэрион. Пора идти, милый.
Рональд. Я все пытаюсь разобраться, как эта штука может утюжить белье. Не могу понять. Она его просто скатывает в ком.
Мэрион. Пойдем, дорогой.
Рональд. Эта женщина все неправильно поняла.
Мэрион. Дорогой…
Рональд. М-м?
Мэрион. Прошу тебя, извинись и быстро пойдем.
Рональд. Тебе уже надоело?
Мэрион. Мальчики там одни.
Рональд. С ними ничего не случится.
Мэрион. Как зовут этого человека?
Рональд. Какого, Хопкрофта?
Мэрион. Нет, второго.
Рональд. Поттер?
Мэрион. Знаешь, еще немного, и я сойду с ума от его шуток.
Рональд. А мне показалось смешно.
Мэрион. И потом, какой слабый джин. Он же совершенно выдохся.
Рональд. Да? А у меня виски довольно крепкое.
Мэрион. Это потому, что у нее под рукой не оказалось стакана с содовой. Считай, что тебе повезло.
Рональд. Не уверен, что мне повезло. Завтра, наверно, разыграется ревматизм.
СИДНИ просовывает голову в дверь. Слышен смех и веселый разговор.
Сидни. Э-э… Мистер Брюстер-Райт. Не хотите ли с супругой…
Мэрион. О да, да, да. Мы просто не можем оторваться от вашей волшебной кухни. (Поворачивается к Рональду, показывает ему пять пальцев, беззвучно шепчет.) Пять минут.
Рональд. Хорошо.
Они выходят, закрыв за собой дверь. Тишина. Входит ДЖЕЙН с пустой вазой. Она подбегает к буфету, вынимает из него большую хозяйственную сумку и насыпает в вазу печенье. Хочет выйти из кухни, но в этот момент дверь открывается и вбегает СИДНИ с озабоченным видом.
Сидни. Тоник кончился
Джейн. Тоник? Внизу в буфете.
Сидни. Хорошо.
Джейн. Ну, как тебе? Все идет хорошо?
Сидни. Отлично, отлично. Теперь иди к гостям, иди.
Джейн(выходя). Намекни Лотти, чтобы она не объедалась печеньем. Другие еще ни одного не взяли. (Выходит, закрывает за собой дверь.)
СИДНИ ищет сначала в одном буфете, потом в другом, но тоника нет.
Сидни. Ах ты, бог ты мой! (Бросается из кухни в гостиную, закрыв за собой дверь.)
Через секунду входит ДЖЕЙН, очень обеспокоенная. Закрывает за собой дверь. Ищет в тех же местах, где Сидни уже искал. Ничего не находит.
Джейн. О, о. (Бесцельно расхаживает по кухне.)
Входит СИДНИ. В руке у него стакан с джином, в котором плавает ломтик лимона. Он закрывает за собой дверь.
Сидни. Нашла?
Джейн. Сейчас, сейчас, он где-то здесь…
Сидни. Тогда быстрей, она ждет.
Джейн. Надо его… найти…
Сидни. Бог ты мой.
Джейн. Куда-то я его убрала.
Сидни. Не понимаю, зачем понадобилось его куда-то убирать, когда мы ждем гостей.
Джейн. Ну… чтобы был порядок. Ты иди, я сейчас принесу.
Сидни. Смотри, за это ты отвечаешь. Мы же договорились, что напитками заведуешь ты. Надеюсь, что ты нас не подвела.
Джейн. Да нет же, нет. Я уверена, что нет.
Сидни. Ты учти, что я в неудобном положении. Миссис Брюстер-Райт уже кидает на меня вопросительные взгляды.
Джейн. Ох.
Сидни. Так что поспеши.
СИДНИ выходит. ДЖЕЙН стоит в растерянности. Она постанывает от беспомощности и уже готова расплакаться. Внезапно она принимает решение. Она выдвигает ящик буфета, достает оттуда хозяйственный кошелек, вынимает несколько монет. Потом бежит к середине кухни, смотрит на настенные часы.
Джейн. Двадцать одна минута восьмого. (Быстро считает.) Тринадцать, четырнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать… Двадцать две минуты восьмого. (Бежит к двери, открывает ее. Протягивает руку на улицу. Делает нерешительный шаг вперед, но быстро возвращается. Теперь она снова в затруднительном положении. Она открывает заднюю дверь, идет к шкафу и, порывшись в нем, вынимает пару мужских ботинокс высокими голенищами и парусиновые туфли. Поколебавшись немного, кладет парусиновые туфли обратно в шкаф. Скидывает с ног свои туфли, влезает в мужские ботинки, а свои туфли аккуратно кладет в шкаф. Потом она снова роется в шкафу и вынимает оттуда большой мужской плащ. Осмотрев его и решив, что это все же лучше, чем ничего, натягивает плащ на себя. Бежит на середину кухни, на ходу застегивая плащ.) Двадцать четыре минуты. (Возвращается к задней двери, открывает ее и делает шаг на улицу.)
Слышен шум проливного дождя. ДЖЕЙН стоит на пороге, одной рукой придерживая поднятый воротник плаща, а другой безуспешно пытаясь защитить от дождя прическу.
(В отчаянии.) О-о… (Снова ныряет в шкаф и появляется с фетровой шляпой в руках. Смотрит на нее с тоской. Однако через мгновенье, одержав над собой победу, надевает шляпу и снова бежит к центру кухни, чтобы посмотреть на часы.) Двадцать пять минут. (Идет к задней двери и, поколебавшись, бросается в темноту. Дверь она закрывает неплотно, так что остается маленькая щелка.)
Через несколько секунд появляется СИДНИ, он по-прежнему держит в руке стакан.
Сидни. Джейн! (В недоумении озирается.) О господи. (Ищет Джейн.)
Входит ЕВА, женщина лет за тридцать. В ее внешности и манере держаться чувствуется независимость характера.
Ева. Можно стакан воды?
Сидни. Простите?
Ева. Мне нужно принять вот это. (Она вынимает таблетки в станеолевой упаковке. Подходит к задней двери, стоит, вдыхая свежий воздух.)
Сидни. А, понятно. Где-то здесь должен быть стакан.
Ева. Спасибо.
Сидни(находит высокий стакан). Вот, пожалуйста. (Ставит стакан на стиральную машину.)
ЕВА стоит, безучастно глядя перед собой. Машинально обрывает фольгу с упаковки, не пытаясь достать таблетки. Пауза. СИДНИ смотрит на нее.
Э-э…
Ева. Что? А, да, спасибо. (Закрывает заднюю дверь, берет стакан.)
Сидни. Надеюсь, вы не больны?
Ева. Что?
Сидни. Да вот, таблетки… Я надеюсь, вы не больны?
Ева. Это смотря что считать болезнью, как по-вашему?
Сидни. М-м.
Ева. Если вас интересует, помогают ли мне таблетки от буйного помешательства, – кажется, да. (Смеется с горечью.)
Сидни(тоже смеется). Ну, от буйного помешательства… (Он еще не совсем понимает, как ему вести себя с этой дамой.) Впрочем, я всегда говорю, слегка сумасшедшим быть не мешает, правда? Я считаю, что все мы немного сумасшедшие. И я немного сумасшедший. (Пауза.) Да. (Пауза.) Этот безумный мир, как говорится.
Ева(разглядывает на ладони таблетки, которые ей, наконец, удалось извлеь из упаковки.). Подумать только что чье-то здоровье может зависеть от этих кругляшек. Чудовищно, не правда ли? (Она кладет в рот обе таблетки и залпом выпивает всю воду.) Ик. Страшно. А вы знаете, что я глотаю разные таблетки с восьмилетнего возраста? Можно представить, какой это риск для организма. Мой муж говорит, если бы в них пропала нужда, ты бы их все равно глотала. У меня все сознание настроено на эти таблетки, чтобы их глотать каждые полчаса, все двадцать четыре часа в сутки. Я даже на ночь ставлю будильник. Вы видите перед собой опустившегося человека, развалину. (Она все еще держит стакан в руке и рассеянно ищет, куда бы его поставить.) Вам никогда не хочется покинуть тело и быть свободным? Быть свободным и парить? Мне хочется, даже очень. (Она нажимает ногой педаль мусорного бачка и бросает туда пустой стакан.) Спасибо.
ЕВА вкладывает в руку Сидни скомканную фольгу и идет к двери. СИДНИ смотрит на нее во все глаза.
(После паузы.) О господи. Это наша машина сигналила?
Сидни. Когда?
Ева. Только что.
Сидни. Нет. Кажется нет.
Ева. Если услышите сигнал, это Джордж.
Сидни. Джордж?
Сидни. Джордж?
Ева. Наша собака.
Сидни. Ах, ну да, конечно.
Ева. Мы оставили его в машине. Приходится в проследнее время оставлять его в машине, он невозможно себя ведет. Обычно он сидит там тихо, но недавно что-то забеспокоился и научился нажимать носом на клаксон. Теперь он просто кладет морду на руль и так держит, представляете?
Сидни. Неглупо.
Ева. Но и не так уж умно. Уже два раза приходила полиция.
Сидни. Собаки, они как дети.
Ева. Почему вы так считаете?
Сидни. И тем и другим иногда нужен ремень. Пошлепать немного, когда расшалятся.
Ева. Ну, Джорджа не пошлепаешь. Вы уж подбирайте выражения.
Сидни. А-а. (Вынимает стакан из бачка.)
Ева. Когда мы его купили, он был вот такой, а теперь ростом с быка. Мы его принесли, а он… Господи, неужели это я сделала?
Сидни. Что?
Ева. Бросила туда стакан?
Сидни. Э-э… да.
Ева. Господи, я так и думала, я схожу с ума, я окончательно схожу с ума. (Идет к двери, открывает ее. Из гостиной доносится разговор.) Будьте добры, скажите моему мужу, если он будет еще пить, я уйду домой.
Сидни. Мне кажется, будет лучше, если вы сами скажете. Вы жена.
Ева(смеется). Вы что, правда думаете, что он меня послушает? Да он даже не замечает, что я здесь нахожусь. Для него мое существование вообще прекратилось в тот день, как мы поженились. Я для него просто досадная клякса на брачной лицензии, больше ничего.
ЕВА выходит, закрыв за собой дверь.
Сидни. О-о. (Он ставит стакан на стиральную машину и вдруг замечает туфли Джейн на полу. Берет их, в изумлении разглядывает, потом кладет на сушильную доску. С обескураженным видом подходит к задней двери, кричит на улицу.) Джейн! (Прислушивается. Тишина.)
Входит МЭРИОН.
Дже-ейн!
Мэрион. Послушайте…
Сидни. Се-ет… Дождик сеет. (Протягивает руку на руку чересчур старательным жестом. Закрывает дверь.)
Мэрион. Да, отвратительно. Послушайте, куда это вы убежали с моим стаканом?
Сидни. О, простите. (Протягивает ей стакан.) Пожалуйста.
Мэрион. Благодарю вас. Я уже начала бояться, что он угодил в вашу стиральную машину. (Отпивает немного.) Вот, теперь хорошо. Чуть-чуть крепче, чем было. Я хочу сказать, не слишком разбавлено тоником.
Сидни. Да, то есть…
Мэрион. Замечательно.
Сидни. На самом деле это неразбавленный джин.
Мэрион. О, вот как? Что это вы со мной хотите сделать? За вами нужен глаз да глаз, мистер э-э…
Сидни. Нет, нет, со мной вам нечего бояться.
Мэрион. О да, в этом я не сомневаюсь…
Сидни. Не пройти ли нам в гостиную, к рождественской омеле?
Мэрион. Да, чего же мы ждем? Ведите меня, мистер э-э…
Она пропускает его вперед.
Сидни. Прошу за мной.
СИДНИ проходит в дверь.
Мэрион(обернувшись, чтобы закрыть дверь, смотрит на часы). О боже!
МЭРИОН выходит и закрывает за собой дверь.
Тишина. ДЖЕЙН, в шляпе, плаще, ботинках, подходит к задней двери. Она насквозь промокла. В руках у нее картонная коробка с бутылками тоника. ДЖЕЙН дергает за дверную ручку, но дверь не открывается, она заперта. ДЖЕЙН стучит тихо, потом сильнее. Никто не отзывается. Она снова дергает за ручку, прижимается лицом к стеклу. Мы видим, как ее губы шевелятся, но не слышим ни звука. Наконец, она меняет решение и быстро уходит. Через несколько секунд появляется СИДНИ с вазой для печенья, которая снова опустела. Он собирается ее наполнить, но останавливается на полпути и с растерянным и недовольным видом оглядывает кухню. Потом идет к задней двери и открывает ее.
Сидни. Джейн! Джейн!
СИДНИ поднимает воротник пиджака и выбегает на улицу, оставив дверь приоткрытой. Как только он вышел, раздается звонок во входную дверь. Звонок повторяется несколько раз. Из гостиной выходит РОНАЛЬД.
Рональд. Послушайте, старина. Там кто-то у вашей двери…гм. (Оглядывает пустую кухню, видит, что задняя дверь открыта. Возвращается к двери, ведущей в гостиную.) Нет, он, кажется вышел. Я думаю, нам лучше… (Договаривает уже за закрытой дверью.)
Снова звонок во входную дверь. СИДНИ возвращается, закрыв за собой заднюю дверь. Берет полотенце, промокает им лицо и волосы.
Сидни. Ах ты, бог ты мой! (Качает головой и снова берет вазу для печенья. Вдруг дверь в гостиную с шумом распахивается и вбегает ДЖЕЙН в своем экстравагантном наряде и хлюпающих башмаках.)
ДЖЕЙН захлопывает за собой дверь и стоит, прижавшись к ней, вся дрожа и изнемогая. СИДНИ оборачивается к ней и от изумления роняет сумку с печеньем.
Джейн. О господи, господи.
Сидни. Что с тобой?
Джейн. О-о!
Сидни(не веря своим глазам). Объясни, что с тобой?
Джейн (едва дыша). Я вы… Я выходила… за тоником. (Ставит коробку на стол.)
Сидни. В таком виде?
Джейн. Я не могла найти… я не хотела…
Сидни. Ты выходила на улицу и вошла в квартиру в таком виде?
Джейн. Я думаю, только выбегу на минутку и вбегу обратно. А дверь захлопнулась. И мне пришлось идти через парадное.








