Текст книги "Убийственный и неповторимый"
Автор книги: Алан Эйкборн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Сидни. Кто тебя впустил?
Джейн(шепотом). Мистер Брюстер-Райт.
Сидни. Мистер Брюстер-Райт? Мистер Брюстер-Райт впустил тебя в таком виде?
ДЖЕЙН кивает.
Что он сказал?
Джейн. Мне кажется, он меня не узнал.
Сидни. Немудрено.
Джейн. Я даже не могла поднять глаза. Пробежала мимо него и мимо всех – прямо сюда.
Сидни. В таком виде?
Джейн. Да.
Сидни. Но что они сказали?
Джейн. Ничего не сказали. Они просто перестали говорить и глядели на меня, пока я бежала. Я даже плохо…
Сидни. Сейчас ты пойдешь туди и все им объяснишь.
Джейн. Нет, я не могу.
Сидни. Пойдешь обязательно.
Джейн. Сидни, я боюсь показаться.
Сидни. Подумай, ты хозяйка дома, созвала на коктейль уважаемых людей, бегаешь по дому в этом диком наряде и даже не хочешь извиниться.
Джейн(сдерживая рыданья). Я не могу.
Сидни (в бешенстве). Сейчас ты все это с себя снимешь и пойдешь извиняться!
Джейн(со стоном). Я хочу лечь и заснуть!
Сидни. Да какое там заснуть? Без тринадцати минут десять. Снимай плащ.
ДЖЕЙН хлюпающей походкой идет к шкафу. Дверь открывается, и появляется РОНАЛЬД. Он держит в руке стакан с виски.
Рональд(через плечо). Мне кажется, лучше все-таки…
Джейн. Нет, нет!
ДЖЕЙН уже не успевает снять плащ. Едва завидев Рональда, она бросается на улицу через заднюю дверь. Шляпа остается лежать на столе. СИДНИ пытается остановить Джейн, но напрасно. Дверь захлопывается. СИДНИ поворачивается к ней спиной.
Рональд(стоит в дверях. Он заметил какую-то суету в кухне, но толком не понял, в чем дело). А-а, вот вы где, старина.
Сидни. О, привет, привет.
Рональд. Выбегали на улицу, да?
Сидни. Да, только что. Выбегал.
Рональд. А тут… Странная штука вышла. Только что, в прихожей. Какой-то коротышка. В шляпе, в плаще, с бутылками. Протопал мимо нас.
Сидни. А, этот.
Рональд. Так он у вас служит? Я только…
Сидни. Ну да.
Рональд. Ну, тогда другое дело, если вы знаете. Я думал, может, он прихватил серебро. Теперь за всем нужен глаз да глаз. Сами знаете, такое время.
Сидни. Нет, это не то. Это… из магазина. (Показывает Рональду коробку.)
Рональд. Ах, вот как.
Сидни. Принес тоник, мы заказывали. Все в порядке.
РОНАЛЬД с удивлением смотрит на шляпу. СИДНИ замечает его взгляд и берет шляпу со стола.
Идиот какой-то. Оставил шляпу. (Подходит к закрытой двери, открывает ее и выбрасывает шляпу на улицу. Закрывает дверь.)
Рональд. Не такая погода, чтобы забывать шляпу.
Сидни. Вот именно.
Рональд(садясь к столу). Заметьте, он даже не посмотрел на меня. И глаза какие-то дикие. Я все-таки думаю…
Сидни. Все в полном порядке.
Рональд. Я бы на вашем месте пускал его только в заднюю дверь. Послушайте совета. Если рассыльный привыкает ходить через парадное, значит все, хозяевам пора убираться из дома.
Сидни. Совершенно согласен. Например, в своей фирме я всегда настаиваю, чтобы подчиненные…
Рональд. Ах, ну конечно, я и забыл – у вас ведь свое дело, да?
Сидни. Пока небольшое, пополам с женой. Кажется, я рассказывал…
Рональд. Конечно, конечно. Прекрасно придумано.
Сидни. Всегда нужно иметь что-нибудь про запас. Мы не жалуемся.
Рональд. Приятно видеть, что кто-то идет в гору.
Сидни. В такое время…
Рональд. В том-то и дело. (Берет буклет и рассматривает его.)
Пауза.
Сидни. Сейчас, наверно, не очень удачный момент, но я все же хотел спросить, вы помните наш маленький разговор? Может быть, вы уже решили… Если, конечно, у вас было время.
Рональд. Маленький разговор? – Ах да, помню. В банке? Ну, вы сами понимаете, это не очень удачный момент, но… я уже говорил… мне сейчас тоже трудно так, без подготовки, но я думаю, – в банке можно поставить вопрос о каких-то мерах помощи вам.
Сидни. Вы меня очень обрадовали. Понимаете, я надеюсь, что, получив ссуду, я смогу внести достаточную сумму для присоединения дополнительных площадей, которые пока – по временным причинам – еще не поступили в продажу. Причем у меня все делается, как я говорю, посредством личных контактов.
Рональд. Ну, разумеется.
Сидни. Я сейчас имею в виду чистую цену этой площади, без всякого оборудования. Вы следите за мной?
Рональд. Да, да.
Сидни. Но здесь нужно ковать железо, пока горячо, иначе пропустишь момент…
Рональд. М-м.
Сидни. Я что хочу сказать? В этом мире, если ты не съешь, то тебя съедят, вы согласны? Для чувств места не остается. Особенно в делах. Так что при случае вы всегда расцарапаете мне физиономию, я расцарапаю вам…
Рональд. Простите?
Сидни. Око за око. Когда доходит до драки, тут каждый за себя. Только успевай поворачиваться. Так сказать, извини-подвинься.
Рональд. Это точно.
Дверь в гостиную открывается Входит ДЖЕФФРИ, красивый, спортивного вида мужчина лет тридцати пяти. Держится очень уверенно. В руке к него стакан виски.
Джеффри. А-а. Вот вы где притаились?
Рональд. Привет.
Джеффри. Дик Поттер там, как султан в гареме.
Сидни. Дик в своем амплуа?
Джеффри. Да, уморил дам совсем…
Рональд. Уморил? Мне все-таки кажется… Я сейчас туда…
Джеффри. Нет, нет, теперь ты его не уймешь. Он что же, всегда такой? Или по случаю Рождества разыгрался?
Сидни. Нет, Дик круглый год такой юморист…
Рональд. Подумать только.
Сидни. Дик очень обаятельный человек. Я подумал, что вам интересно будет с ним познакомиться. И его жена, кстати, тоже очаровательная. По-своему, конечно. Очень интересные люди. Они работают в школе, учителями. Но Дик вообще любит молодежь и работу с молодежью. Вечно он по горам лазает с мальчиками, по Шотландии путешествует. В общем, туризмом занимается. Для подростков он незаменимый человек.
Рональд. Вот как?
Сидни. У него масса талантов.
Рональд. Жена у него красивая.
Сидни. Лотти? Да, прелестная женщина. И одевается со вкусом…
Джеффри. Да, одевается вполне…
Сидни. Она занимается тем же, чем и он. С девочками…
Рональд. Чем, простите? Я вас не понял.
Сидни. Ну, туризмом и всем этим делом. С девочками подростками.
Рональд. Понятно.
Джеффри. Ага.
Пауза.
Рональд. Может, нам тоже присоединиться к девочкам, как вы думаете?
Смеется.
Сидни(смеется с некоторым опозданием). Мне это нравится. Присоединимся к девочкам. (Смеется.) Скажите это Дику. Он помрет со смеху.
Джеффри(после паузы). Хорошие ноги.
Рональд. Да.
Сидни. У кого, у Дика?
Джеффри. У его жены.
Сидни. У Лотти? Ого! Я, правда, по-настоящему никогда не рассматривал.
Джеффри. Обычно в таком возрасте вот в этом месте уже носят свободно. (Похлопывает себя по ляжке.) Но у нее здесь все как надо.
Рональд. Все как надо, да.
Джеффри. И грудь такая аккуратная.
Сидни. Ха!
Рональд. Да? Я не рассмотрел.
Джеффри. А я все время привставал за печеньем, ну и заглядывал. Очень приятная…
Рональд. Гм, надо будет посмотреть.
Пауза.
Сидни. Да, неплохой получится туризм…
Джеффри. Что?
Сидни(похлопывает себя по ляжкам, с некоторым смущением). Ну – вы понимаете. Туризм будет ничего себе…
Рональд. Да (Пауза.) А как тебе удалось сюда-то заглянуть?
Джеффри. Куда?
Рональд. Ну, сюда… (Похлопывает себя по ляжкам.) У нее там всякого белья…
Джеффри. Это еще не самое трудное.
Рональд. Да?
Джеффри. Я притворился, что рассыпал орехи под столом, и весь вечер там их подбирал.
РОНАЛЬД разражается громовым хохотом. СИДНИ вторит ему с некоторой натугой.
Рональд. За ним нужен глаз да глаз.
Сидни. О-о…
Рональд. Вы с ним жену без присмотра не оставляйте, не советую.
Сидни. А-а…
Рональд. Запирайте ее покрепче…
Сидни(смеется, уловив, наконец, смысл шутки). Ах-ха! Ну да…
Неожиданно по ту сторну двери появляется ДЖЕЙН. Она всматривается веутрь сквозь стекло. СИДНИ энергичными жестами приказывает ей удалиться.
Джеффри. Дождь никак не кончится?
Сидни(высовывая руку на улицу). Нет, нет.
Рональд. Кстати, я все хотел тебя спросить.
Джеффри. Да?
Рональд. Помнишь, тогда на одной вечеринке – мы там вместе были – за ужином… у Малькольма Фрибоди?..
Джеффри. Когда же это?
Рональд. Ева, твоя жена, еще больна была.
Джеффри. Ну, это обычное дело.
Рональд. Я почему запомнил – ты там имел большой успех у одной женщины, она помогала Фрибоди в делах.
Джеффри. Что-то не припомню.
Рональд. Блондинка такая. Светлые волосы.
Джеффри(подумав немного). Бинни.
Рональд. Бинни ее звали?
Джеффри. Бинни – фамилию забыл. Мне думается…
Рональд. Ну, ты тогда довершил начатое?
Джеффри. Тут вот какая штука…
Рональд. Да?
Джеффри. Ты представляешь… Это такая маленькая глупышка. Замужем за судовым буфетчиком. Он тогда плавал в океане. Восемь месяцев…
Рональд(фыркает от смеха). Дела.
Сидни. Ах-ха! Ох-ха-ха! Ха-ха! (Издает звуки, выражающие мужское одобрение.)
РОНАЛЬД и ДЖЕФФРИ смотрят на него.
Джеффри. А вы куда дели свою половину? В саду зарыли?
Сидни(испуганно). Что? Нет, нет. Она где-то тут. Поблизости.
Джеффри. Иногда хочется, чтобы моя тоже куда-нибудь пропала., вместе со своей собакой. В нашем доме для меня места нет – только для нее и для собаки. Поставили вверх дном всю квартиру. Вообще-то я ее обожаю, я преклоняюсь перед ней, она милая – но она совершенно не знает, на каком свете живет. Совершенно не знает.
Рональд. Может быть. Но я все же думаю, что с Евой тебе повезло.
Джеффри. Почему же?
Рональд. Ну, все-таки она прекрасно понимает, что тебе…
Джеффри. Да, мне кажется даже, что она…
Рональд. Ну, вот видишь…
Джеффри. Э-э, да что говорить об этом. Все это чепуха. Она сама захотела жить со мной, и она подчиняется моим правилам. У нас на этот счет никаких недомолвок. Она живет своей жизнью, насколько это возможно. Я – своей. Я делаю то, что мне нравится. Конечно, в разумных пределах. И это единственный способ как-то существовать.
Сидни. Вот это отлично.
Рональд. Поговори-ка об этом с Мэрион. Может, ты ее убедишь.
Джеффри. С удовольствием. В любое время.
Рональд. Да, только не сейчас… Тут надо дать созреть.
Джеффри. Нет, я совершенно серьезно. Любой человек, кто бы он ни был: я, ты, кто угодно – например, он (показывает на Сидни)… Главное, сразу обо всем договориться. Нужно прямо смотреть на вещи. Я могу привести миллион примеров, когда люди просто не хотят…
Дверь открывается, входит ЕВА. В глубине слышен смех Дика Поттера, который по-прежнему в отличной форме.
Джеффри(к Сидни, мгновенно меняя тон). Так что мне кажется, это совсем не плохая вещь. Как вы думаете?
Ева(холодно). Вы что, решили провести здесь ночь?
Сидни. Бог ты мой. Мы совсем забросили дам.
Ева. Забросили? Да вам на нас просто наплевать. Так мы решили.
Джеффри. Пожалуйста. Без нас не могут ни минуты.
Ева. Не беспокойся, прекрасно можем. Но в конце концов, это просто невежливо.
Джеффри. О, начинается…
Ева. Во всяком случае, ваши веселые друзья уходят.
Сидни. Уже? Дик и Лотти? Надо выйти проводить их. Прошу прощенья.
СИДНИ идет в гостиную.
Ева. И потом, дорогой, если ты не хочешь, чтобы нашу машину опять отвезли в участок за нарушение тишины, то давай одеваться.
Джеффри. Но он же сидит спокойно…
Ева. Он сегодня не ужинал…
Джеффри. Ева, прошу тебя…
Ева. Не надо меня просить, милый. Это же твоя собака.
Джеффри. В каком смысле?
Ева(сладким голосом). Твой дом, твоя собака, твоя машина, твоя жена – мы все принадлежим тебе, милый, ты всех нас содержишь. Ну что, идем?
РОНАЛЬД улыбается.
Между прочим, твоя жена не в лучшем настроении.
Улыбка сползает с лица Рональда. ЕВА выходит.
Рональд. Эх. (Смотрит на часы.) Надо было…
Джеффри. Да, кстати, Ронни…
Рональд. М-м-м?
Джеффри. Хотел спросить, ты не слышал, что там шумят насчет Харрисона, будто он собрался что-то строить…
Рональд. А, да, опять торговый комплекс.
Джеффри. Уже нашел себе кого-нибудь?
Рональд. Что, по твоей части?
Джеффри. Да, архитектор у него есть?
Рональд. Насколько я знаю, пока никого нет. Вообще, он не успел еще даже почесаться, по-моему.
Джеффри. Понятно. Если подвернется случай, замолви за меня словцо. Я знаю, ты с ним накоротке.
Рональд. Хорошо, конечно. Я скажу. Если найду момент. Я уверен, что ты сделаешь эту работу не хуже других.
Джеффри. Послушай, все, что Харрисону заблагорассудится, я могу нарисовать левой ногой.
Рональд. Ну да, ну да, я скажу.
Джеффри. Буду тебе обязан…
Входит МЭРИОН.
Мэрион. Ну вот, дорогой, мы уходим…
Рональд. Конечно.
Мэрион. Ну, как ты провел здесь время?
Рональд. О, великолепно.
Мэрион. Что ж, если так, то…
РОНАЛЬД выходит в гостиную.
Какая все-таки мерзкая квартирка. Как только люди в таких живут. Вот ты, Джеф, ты архитектор, ты должен мне ответить. Как могут люди – не то что жить – как они смогли выдумать этот кошмар?
Джеффри. Видишь ли…
Мэрион. Ну конечно, сейчас он мне скажет, что это он и выдумал.
Джеффри. Нет, это не я. Такие дома проектируются главным образом из-за дешевизны. Людям, которым негде жить, не особенно разборчивы.
Мэрион. Ах, брось ты, пожалуйста. Ведь не до такой же степени.
Джеффри. Представь себе.
Мэрион. Ну, да бог с ними. Я была рада тебя видеть. Сто лет прошло. Приходите к нам…
Входят РОНАЛЬД и СИДНИ. РОНАЛЬД уже одет. В руках у него пальто Мэрион.
Рональд. Милая…
Мэрион. Сидни, мы чудесно провели время. Теперь вы должны навестить нас, с женой, если, конечно, вы ее когда-нибудь найдете…
Сидни. О да, разумеется…
Все, разговаривая, выходят. Дверь закрывается. Пауза. СИДНИ возвращается, закрывает за собой дверь.
(Потирая руки.) Ха! (Улыбается с чрезвычайно довольным видом. Берет стакан, отпивает. Жует печенье.)
Раздается нерешительный стук в заднюю дверь. Это ДЖЕЙН. СИДНИ хмурится, течение его мысли нарушено.
Минутку! (Открывает заднюю дверь.)
ДЖЕЙН мокрым комком вваливается в кухню. СИДНИ отскакивает назад.
Н-да!
Джейн. Я видела, как они уходили.
Сидни. Да, все ушли. Просили передать тебе привет.
Джейн. Ох!
Сидни. Где ты была?
Джейн. В саду, где же еще? А ты думал где?
Сидни. Ну, не знаю. Может, ты решила пройтись.
Джейн. В таком виде.
Сидни. Гм. Дождь идет?
Джейн. Да. (Пауза.) Сидни, если бы ты объяснил им… ведь я там проторчала весь вечер. Я промокла насквозь.
Сидни. Да, но всему виной твое поведение. Вот и вся причина. Что я мог им сказать?
Джейн. Ты мог им объяснить.
Сидни. Ты тоже могла. Ведь все получилось из-за тебя. Разве нет?
Джейн. Да, я знаю, но я думала… что ты… что у тебя все-таки найдется… (Машет рукой.)
ДЖЕЙН стаскивает с себя верхнюю одежду.
Сидни. Ладно, все ушли довольные, так что…
Джейн(выливая воду из ботинка в раковину). Ну хорошо, я тоже рада…
Сидни. Я тоже. Это не какая-нибудь мелкота. Они люди с будущим. И они нам еще очень и очень понадобятся…
Джейн(опорожняя второй ботинок). Да…
Сидни. И больше никогда так не делай, Джейн… Не нужно так делать. Смотри, вот ты вся измучилась, а толку никакого.
Джейн. Да.
Сидни. Ну ладно. Больше не будем об этом. Теперь все позади, да? (Пауза.) Бог ты мой.
Джейн. Что такое?
Сидни. Мы же забыли про наши игры.
Джейн. Да.
Сидни. Все так развеселились. Ну ничего. На будущий год сыграем. Ладно. Пойду-ка я посмотрю телевизор. Должно что-нибудь быть. Все-таки Рождество. Всегда бывает. Пойдем, хочешь?
Джейн. Я сейчас…
СИДНИ выходит и закрывает за собой дверь. ДЖЕЙН стоит на месте. Чихает. Вдруг она замечает беспорядок в кухне. Она составляет в раковину стаканы. Берет влажную тряпку и вытирает стол. Постепенно ее деятельность все более и более расширяется и перерастает в генеральную уборку. Прибираясь, ДЖЕЙН отдыхает. Сначала тихо, потом все громче и громче раздается ее счастливое пение.
Занавес падает.
Действие второе
Время действия – следующее Рождество. Кухня квартиры Джеффи и Евы Джексон на третьем этаже. Одна дверь ведет в гостиную, другая – в кладовую. В отличие от кухни Хопкрофтов, производящй впечатление тщательно выдраенного капитанского мостика, в этой кухне живут люди, – это сразу видно по беспорядку, который здесь царит. Судя по всему, хозяева придерживаются новейшей моды на простые и грубые вещи. Тем не менее заметно, что некоторые предмету обстановки, особенно газовая плита, знали лучшие времена. Кроме плиты, в кухне стоит стол, стулья, комод (все это из некрашеного дерева), холодильник и раковина. Занавес поднимается. ЕВА, в халате, растрепанная, опухшая и неприбранная, сидит на столе. Огрызком карандаша она что-то пишет в отрывном блокноте. Что именно она пишет, неизвестно, но, видимо, дело это непростое, потому что ее колени и весь пол вокруг усеяны множеством скомканных бумажек. Рядом с ней стоит бутылка с шотландским виски. Потрудившись немного, ЕВА вырывает из блокнота только что исписанный лист, комкает его и отправляет на пол вслед за другими. Затем она снова принимается за работу.
Дверь со стуком распахивается. Из гостиной доносится лай крупной собаки. ЕВА в испуге поднимает голову, смотрит на часы. Потом со стоном захлопывает блокнот, чтобы скрыть написанное. Слышен голос Джеффри.
Джеффри(за дверью). Дорогая! Ева! Ева! Молчать, Джордж!
ДЖЕФФРИ, пятясь, появляется в дверях. ДЖОРДЖ захлебывается заливистым лаем.
Джордж! Хватит, Джордж! Не надо глупить, мальчик. Сидеть, Джордж! Сидеть, мальчик. Вот так. Вот хороший мальчик. Сидеть. Хороший Джордж. Хороший…
ДЖОРДЖ замолкает. ДЖЕФФРИ хочет закрыть дверь. ДЖОРДЖ начинает лаять с новой силой.
Джордж!..
ДЖЕФФРИ машет рукой.
Ну хорошо, хорошо, успокойся. (Закрывает дверь и, наконец, поворачивается к Еве.) Привет, дорогая. (Целует ее, проходя мимо.)
ЕВА, по-видимому, не замечает его. Она крутит в руках скомканный листок бумаги. Лицо ее выражает какое-то бессмысленное напряжение.
Господи, промочить горло. Хочешь выпить? (Не дожидаясь ответа, берет бутылку, отыскивает стакан и наливает себе виски.) Хочешь? Не хочешь? (Ставит бутылку обратно на стол, пьет.) Твое здоровье. Кажется, мы здорово влипли с этим заказом для Харрисона. Сумасшедший день. Ты можешь себе представить, я два месяца бьюсь с ними, чтобы они поняли, как собирать центральный купол. Сегодня утром – иду, вижу, тащат огромный столб и ставят его посередине, прямо в фонтан. Я им говорю: вот что, вы пообещаете меня слушать, а я обещаю, что столб будет стоять, идет? Теперь мне придется сказать Харрисону, что этот торговый «супердром» обойдется ему раза в два дороже, чем он думал. Он, конечно, не обрадуется. Нет, я серьезно влип, если только не… Ох, что за черт, ведь сегодня же Рождество. (Идет к окну.) Знаешь, мне кажется, сейчас пойдет снег. Ну вот, вся стройка будет по колено в грязи. Вот увидишь, могу поклясться рождественским гусем. Это отбросит нас на полгода назад. (Отходит от окна.) Почему я не придумал что-нибудь попроще? (Замечает, что на полу валяются скомканные бумажки.) Что это ты делаешь? (Хочет взять ее блокнот, но ЕВА цепко держится за него. ДЖЕФФРИ пожимает плечами и отходит, потом поворачивается и смотрит на Еву.) Как ты себя чувствуешь? Ты, кстати, знаешь, что на тебе халат? Ева. Ты все думаешь о нашем утреннем разговоре? Между прочим, я звонил тебе в обед. Ты что, выходила? А, Ева? О, перестань, милая, ведь мы с тобой все обсудили, правда? Мы же не ложились до четырех часов – чтобы все до конца обсудить. И ты согласилась. Даже больше того. Это вообще была твоя идея. И ты совершенно права. Так жить нельзя. Рано или поздно кто-то из нас должен был на что-то решиться. Это необходимо для нас самих. И ты абсолютно права – единственное, что можно сейчас сделать – для нас с тобой, в нашем положении – это мне уйти к Салли. Ты совершенно права. Ты знаешь, я сейчас шел домой и думал – я, кстати, задержался, потому что заскочил по дороге выпить стаканчик, – так вот, я думал: все это можно отлично устроить. Если, конечно, смотреть на вещи по-взрослому А не как влюбленные подростки. Мы с Салли можем уехать куда-нибудь ненадолго. Ты за это время соберешься с мыслями. Понимаешь, я хотел бы, чтобы мы по-прежнему виделись. И вот что, давай обойдемся без этой чепухи: все эти прощанья-расставанья… Я не хочу обижать тебя. Потому что я хочу по-прежнему тебя видеть. Я думаю про эти пять лет. Зачем нам перечеркивать их? А, Ева? Ева, если ты сейчас сидишь и укоряешь в чем-нибудь себя – не надо. Это я виноват, любимая, я один во всем виноват. Я один – пусть так. Я слабый человек, ты сама сказала. Я ненадежный. Во мне чего-то такого не хватает, я знаю У других не так. Другие мужчины решают раз и навсегда и живут с одной женщиной до конца дней. И бывают счастливы. Это замечательно. Ты думаешь, я не завидую им? (Ударяет по столу.) Господи, как я им завидую! Ты что думаешь, мне так нравится всю жизнь перелетать от одной женщины к другой, как летучий голландец? Ева, прошу тебя, пожалуйста, встань на мое место хоть на минуту. Вот смотри – завтра у нас Рождество. Через два дня – я обещаю тебе – я увезу отсюда все свое, все, что тебе не нужно. Чтобы ты вообще забыла, что я живу на свете – если хочешь, конечно. Но только давай постараемся, чтобы эти два дня были для нас… (Перебивает себя.) Как я сказал? Рождество? А мы на сегодня никого не звали? Ну конечно, звали… А на какой час мы их звали? (Смотрит на часы.) И ты, конечно, забыла сказать, что мы не можем? Ну конечно. Так. Хорошо… Есть у нас в доме что-нибудь выпить? Кроме этого? (Берет бутылку с виски.) Для начала сойдет. Так… (Он находит поднос, ставит его на стол. Рядом ставит бутылку с виски.) Еще что? (Ищет в шкафу.) Брэнди. Сойдет. Кока-кола. Ага, а это что? Вино с тоником. Кто же его попивает? Ты? Ева? О, ради бога, Ева… ты показала себя, теперь хватит, а? Ведь мы же назвали кучу гостей. Они уже и так опаздывают минут на пять. Ну, встань же… (Смотрит на нее, вздыхает.) О’кей. Вас понял, вас понял. О’кей. Значит, никакого подкрепления от вас сегодня не ждать, так? Все коммуникации нарушены, да? Ну ладно, ладно. Не в первый раз, так что… ничего. (Снова принимается за поиски спиртного.) Это я к тому, что никто ведь и не воображает, будто ты такая уж радушная хозяйка. Если, скажем, ты исчезнешь посреди ужина, а потом окажется, что ты лежишь в постели и читаешь, то никто особенно не удивится. (Выставляет еще две бутылки – с джином и хересом.) Я даже думаю, ты обманешь ожидания наших друзей, если вдруг появишься. (Достает стаканы.) Я сказал, наших друзей, а ведь это, скорее, твои друзья. Я тебе это напоминаю, пока не забыл, потому что люди, которые сегодня придут, называются твоими друзьями, а не моими. И если уж мне приходится их принимать, раз ты сама не изволишь, то учти, – я могу очень и очень им нагрубить. Тебе понятно? Ну и отлично. Я тебя предупредил. Ты не думай, я знаю. Тебе очень хочется, чтобы я работал на этого предприимчивого мистера Хопкрофта. И предприимчивый мистер Хопкрофт тоже этого хочет. Но я вас обоих предупреждаю: я потворствовать его гнусным затеям не намерен. Пусть я человек распущенный, но понятие о нравственности у меня еще осталось.
ДЖЕФФРИ большими шагами идет в гостиную, неся поднос. За сценой раздается лай Джорджа. Слышен голос Джеффри.
Джордж, – нет, это не для тебя. Сидеть. Сидеть, я тебе сказал.
Раздается звон падающей бутылки.
А, черт! Скотина, а не собака. Пошел вон!..
ДЖЕФФРИ возвращается, неся две кофейные чашки. Ставит их в раковину.
Это не комната, а помойная яма. (Берет полотенце для посуды.) По одному стаканчику они еще, пожалуй, получат. А там – с новым счастьем и катитесь к черту.
ДЖЕФФРИ снова уходит, с полотенцем в руке. ЕВА открывает блокнот и принимается писать. ДЖЕФФРИ возвращается. В одной руке у него посудное полотенце, в другой – объедки собачьей галеты.
Ну вот, одну половину изжевал, другую бросил. (Кладет объедки в мусорный бачок. Идет к двери, но останавливается.) Ева! Ева, я терпеливый человек. Ты знаешь – очень терпеливый. Но я боюсь, что еще немного – и мое терпение лопнет. Если я сейчас развернусь как следует, ведь ты же не успокоишься, пока не разнесешь всю квартиру. А утром завтракать всем троим из одной уцелевшей тарелки, – это не только нам с тобой, это даже Джорджу и тому надоело. Поэтому я тебя прошу…
Звонок в дверь. Лай Джорджа.
Вот черт. Уже кто-то идет. (Зовет.) Джордж! Теперь, Ева, иди, пожалуйста, в постель. Не ставь нас в дурацкое положение. (Выходит.) Джордж, тихо.
ДЖЕФФРИ закрывает за собой дверь. Тишина. ЕВА открывает блокнот и пишет. Потом вырывает листок, сдвигает в сторону все, что набросано и наставлено на столе, подходит к шкафу и достает из ящика кухонный нож. Возвращается и прикалывает записку ножом, с силой вонзив его вкрышку стола. Идет к окну.
Входит ДЖЕФФРИ. Слышен собачий лай и голоса Хопкрофтов. ЕВА стоит неподвижно и глядит в окно.
(Через плечо.) Нет, нет, не бойтесь. Он ничего не сделает. Лучше бы он кусался, чем лаял. (Закрывает дверь.) Ну конечно. Хопкрофты притащились. Разве они упустят. И заметь, лифт опять не работает. Каждый год на Рождество. Ну что ты скажешь. Ева, милая, иди, умоляю тебя.
ДЖЕФФРИ уходит, закрыв за собой дверь. ЕВА открывает окно. Стоит, вдыхая свежий воздух. Потом нерешительно взбирается на подоконник. Стоит, покачиваясь и крепко держась за раму. Дверь открывается. В гостиной смех. Входит ДЖЕФФРИ, неся стаканы. Говорит через плечо.
Я вам принесу чистый. Извините ради бога. Наша кухарка сегодня отдыхает. (Смеется.)
Из гостиной раздается смех Хопкрофта. ДЖЕФФРИ закрывает дверь.
Когда у нас в последний раз были гости? Кажется, стаканы с тех пор не мыты. Вот этот стаканчик не прошел контрольной проверки по методу Джейн Хопкрофт. (Берет с раковины посудное полотенце и с рассеянным видом протирает стакан.) Я иногда думаю, сколько времени женщина должна проводить… Ева! Что ты делаешь!
ЕВА, почувствовав головокружение, застонала.
Ева! Ева, хорошая девочка… Спускайся. Иди ко мне. Хорошая девочка. Иди ко мне. Иди… (Подходит к Еве.) Вот так. Тихонько. Спускайся, я тебе помогу. Спускайся. Вот так.
Он бережно снимает Еву с подоконника. Она стоит покачиваясь. ДЖЕФФРИ ведет ее к столу. Она безвольно подчиняется.
Иди сюда, садись. Вот так. Милая, милая, что ты придумала?.. Какой в этом смысл? Что ты хотела доказать? Ведь ты же… (Замечает записку, приколотую ножом к столу.) Господи, это что такое? (Читает.) О, нет. Ева, ты не должна думать так о… Я хочу… Что ты хочешь сказать – обуза для всех? Кто сказал, что ты обуза? Я никогда этого не говорил, что ты обуза…
Пока он все это произносит, ЕВА берет со стола кухонный нож и внимательно его разглядывает. Потом она встает, идет к буфету – причем ДЖЕФФРИ всего этого не замечает – и, немного выдвинув ящик, зажимает в нем нож таким образом, что острие высовывается наружу. Затем она отходит для разбега и поворачивается лицом к шкафу. ДЖЕФФРИ, увлеченный своими словами, бросает на нее случайный взгляд. ЕВА разбегается и с силой бросается к ножу. ДЖЕФФРИ в последнюю минуту угадывает замысел Евы и кидается ей наперерез. Он успевает схватить ее и снова сажает на стул.
Ева, ради бога, я тебя умоляю! Пойдем… (Он всматривается ей в лицо с тревожным видом.) Послушай, я сейчас позвоню доктору. Я скажу, что ты утомлена, что у тебя расстроены нервы. (Он идет к двери и едва не натыкается на нож. Резким движением выхватывает его из ящика.) Может быть, он что-то тебе выпишет, чтобы ты немного успокоилась.
Раздается звонок в дверь.
Кого-то еще черт несет. Я иду звонить доктору. Я вернусь через две минуты, хорошо? А ты посиди пока. Только не вставай, сиди тихо, как послушная девочка. (Открывает дверь и кричит в гостиную.) Ничего, что я вас оставил? Мне нужно позвонить по телефону…
ДЖЕФФРИ выходит.
Пауза. ЕВА заканчивает писать новую записку, очень короткую. На этот раз она придавливает ее к столу оказавшейся рядом жестянкой с кончервами для собаки. Она осматривается кругом, пока взгляд ее не останавливается на плите. ЕВА подходит к плите, открывает ее и с задумчивым видом заглядывает внутрь. Она достает из плиты кастрюлю; приоткрывает крышку, морщит нос от отвращенья и относит кастрюлю на сушильную доску. Потом возвращается к плите и вынимает из нее три решетки и множество разной утвари и хлама, скопившегося там за долгое время. Плита находится в крайне запущенном состоянии. ЕВА смотрит на свои руки, перепачканные сажей, и вынимает из ящика относительно чистое полотенце. Она аккуратно складывает его и выстилает им дно духовки. Потом ложится на пол и, примеряясь, засовывает голову внутрь. Она находит свою позу чрезвычайно неудобной и начинает вертеться, чтобы устроиться получше.
Дверь тихо открывается, и входит ДЖЕЙН.
Гомон в гостиной несколько поутих, в кухню доносится приглушенный шум голосов. ДЖЕЙН очень осторожно несет еще два стакана, которые показались ей недостаточно чистыми. Она прикрывает за собой дверь и оглядывает кухню, но никого не замечает. Тогда она крадучись подходит к раковине и ополаскивает стаканы. ЕВА роняет на пол противень с сильным грохотом. ДЖЕЙН в испуге вздрагивает и на шаг отступает от раковины. ЕВА вскрикивает, делает попытку сесть, но ударяется головой о верхнюю решетку плиты.
Джейн(придя в себя). Миссис Джексон, ну, как вы себя чувствуете? Вам, в вашем состоянии, не нужно лежать на полу, вы знаете. Вам нужно в постель. Хорошо, вот так…
ДЖЕЙН помогает Еве встать на ноги и отводит ее к столу.
Теперь садитесь. А о плите не беспокойтесь, плита может подождать. Стоит ли терять здоровье из-за плиты. Вы не думайте, я вас очень хорошо понимаю. Вы это вдруг почувствовали, правда? Вы, наверно, подумали, вот умру, а плиту все равно вымою. Спать не буду, есть не буду, а плиту все равно вымою. От этого не отвяжешься, я знаю это чувство. Вот что я вам скажу. Сейчас я, как добрая соседка, попробую вам помочь. Можно? Вы не обидитесь? Для меня ведь это сущий пустяк, одно удовольствие – серьезно… А потом вы мою плиту вымоете, ладно? Ну вот и хорошо, договорились. А теперь не будем терять времени и – за работу. Так, что нам нужно? Кувшин воды – и все будет сверкать. Не беспокойтесь, я сама найду. Кстати, вы не замерзли? У вас такой нехороший вид. (Наклоняется под раковину.) Так, а где паста? Нету! Ну ладно, тогда поможет наш старый дружок-порошок, правда? (Ищет под раковиной.)
Дверь открывается, и в кухню входит ДЖЕФФРИ. Он сразу направляется к Еве. В гостиной слышен разговор.
Джеффри. Дорогая, послушай, все выглядит так, будто у меня… (Замечает Джейн.) А-а…
Джейн. Привет.
Джеффри. О, привет. Вы что-нибудь ищете?
Джейн. Просто я поступаю как добрая соседка, вот и все. У вас, кстати, не найдется фартука, надеть?
Джеффри (он в замешательстве, показывает ей на стул). М-м, да… Вон там.
Джейн. Ах, вот он где. (Надевает фартук.) Я и не заметила.
Джеффри. А… что вы будете делать?
Джейн. Буду чистить вашу плиту для завтрашнего дня, вот что я буду делать.
Джеффри. А зачем?
Джейн. Для рождественского ужина, зачем же еще?
Джеффри. Да, но почему вы думаете…
Джейн. Обо мне не беспокойтесь.
ДЖЕЙН начинает бегать по кухне, собирая все необходимое для мойки и наполняя кувшин водой.
Джеффри(оставив этот разговор, раздраженно). М-м. Ева, милая, я сейчас звонил доктору, но не застал его. Наверно, он выехал по вызову. Какая-то дуреха ответила, что у нее есть адрес, а как позвонить туда, она не знает. Поэтому быстрее туда съездить, чем сидеть и ждать, пока он вернется. Я всего на десять минут. Ты будешь хорошо себя вести?