Текст книги "Не будите спящую собаку"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
– Человеческой натуры, вот как?
С удивлением воззрившись на маленького детектива, Виктор Аствелл опустился в ближайшее кресло.
– Чем могу быть полезен?
– Да, конечно. Расскажите мне, из-за чего вы в тот вечер поссорились с братом.
Виктор Аствелл покачал головой.
– Это не имеет ни малейшего отношения к делу, – решительно промолвил он.
– Разве можно знать наверняка? – усмехнулся Пуаро.
– Это, кстати, не касается и Чарльза Леверсона.
– Видите ли, леди Аствелл уверена, что Чарльз не замешан в убийстве дяди.
– Ох уж эта Нэнси!
– Парсонс уверяет, что в тот вечер слышал голос Чарльза Леверсона. Однако сам он его не видел. Впрочем, его вообще никто не видел.
– А вот тут вы ошибаетесь, – сказал Аствелл, – Я его видел!
– Вы?!
– Послушайте, все очень просто. Рубен вечно придирался к бедному парню – хотя, по правде сказать, и не без оснований. В тот вечер он и меня изрядно допек. В ответ я выдал ему парочку теплых слов, а потом, просто чтобы насолить Рубену, решил встать на сторону парня. Ну, а потом и решил дождаться Чарльза, чтобы предупредить, как обстоят дела. Поэтому, поднявшись в комнату, я не стал ложиться в постель, а оставил дверь открытой и уселся в кресло покурить. Комната моя на втором этаже, мсье Пуаро, а комната Чарльза – как раз напротив.
– Прошу прощения, что прерываю вас, но ... мистер Трефузис, разве его комната тоже на этом этаже?
Аствелл кивнул.
– Да, его комната прямо за моей.
– Ближе к лестнице?
– Нет, она с другой стороны.
На лице Пуаро вдруг появилось загадочное выражение, но его собеседник, не заметив этого, увлеченно продолжал рассказывать.
– Как я уже сказал, я сидел в кресле, поджидая Чарльза. Вдруг внизу хлопнула дверь – было, по-моему, без пяти двенадцать – но ещё почти десять минут внизу было тихо. Чарльз не появлялся. Когда же я наконец увидел, как он поднимается по лестнице, то понял, что говорить с ним не имеет смысла.
Аствелл выразительно щелкнул себя по горлу.
– Понимаю, – сочувственно пробормотал Пуаро.
– Бедняга нализался так, что с трудом держался на ногах, – сказал Аствелл, – К тому же был бледен, как мертвец. Ну вот, я и решил не дергать его, а дать ему проспаться. И только потом я понял, что видел его сразу после убийства.
Пуаро сочувственно покивал.
– А вы слышали что-нибудь со стороны "Башни"?
– Нет, ничего. Вы забыли, что моя комната в противоположном конце коридора. Стены в доме толстые. Даже если бы кто-то стрелял, то и тогда, сомневаюсь, что услышал бы что-нибудь.
Пуаро опять кивнул.
– Я ещё спросил, не помочь ли ему добраться до постели, – продолжал Аствелл, – Но он только буркнул, что все в порядке и отправился к себе. Я услышал, как за ним с грохотом захлопнулась дверь. Ну вот, а после этого я и сам разделся и улегся спать.
Пуаро в задумчивости не сводил глаз с ковра.
– А вы отдаете себе отчет, мистер Аствелл, – наконец, сказал он, насколько важны ваши показания?
– Думаю, да ... а что вы имеете в виду?
– Я хочу сказать, вы – единственный, кто может подтвердить, что между звуком открывшейся входной двери и появлением на лестнице Чарльза Леверсона прошло именно десять минут. Сам-то он, насколько я помню, продолжает утверждать, что вошел в дом и прямиком отправился в свою комнату. Но есть и ещё кое-что. Конечно, подозрения леди Аствелл в отношении бедняги-секретаря надо сказать, звучат смехотворно, и я охотно это признаю, но до сих пор опровергнуть их было все-таки трудно. Но вот то, что вы рассказали сейчас, полностью снимает с него подозрения.
– Как это?
– Леди Аствелл утверждает, что ушла от мужа без четверти двенадцать. А секретарь вернулся к себе около одиннадцати. То есть, единственный промежуток времени, когда бы он мог убить сэра Рубена, это между уходом леди Аствелл и возвращением мистера Леверсона. Но вы сказали, что все это время просидели у открытой двери – стало быть, он не смог бы пробраться к себе незамеченным. Вы бы непременно увидели его!
– Точно, – кивнул его собеседник.
– А другой лестницы, которая бы вела в "Башню", в доме нет?
– Нет. К тому же, чтобы добраться до дверей кабинета, ему бы в любом случае пришлось бы пройти мимо моей двери. Я бы не мог не заметить его. Да и потом, мсье Пуаро, я ведь уже говорил, этот парень безобиден, как священник.
– Да, да, конечно, – охотно согласился Пуаро. – Мне все понятно, – Он замялся. – Так вы по-прежнему не хотите рассказать мне, из-за чего же в тот вечер у вас с сэром Рубеном вышла ссора?
Лицо его собеседника побагровело от сдерживаемого гнева.
– Вы из меня ничего не вытянете.
Пуаро задумчиво уставился в потолок.
– Скромность – весьма похвальное качество, – пробормотал он, особенно если речь идет о леди.
Виктор Аствелл вскочил на ноги, как ужаленный.
– Проклятье, что вы себе позволяете?!
– Просто вспомнил о мисс Лили Масгрейв.
Виктор Аствелл ещё пару минут простоял в явном замешательстве. Потом лицо его немного смягчилось и он уселся на прежнее место.
– Похоже, вы для меня слишком умны, мсье Пуаро. Да, вы правы, мы в тот день поссорились как раз из-за Лили. Рубен почему-то взъелся на девушку уж и не помню точно, что он тогда про неё наговорил! Выдумал какие-то фальшивые рекомендации, ещё что-то... В общем, полный бред! Я не поверил ни единому слову! – Ну, а потом он перешел уже всякие границы – обвинил её в том, что она, дескать, каждую ночь убегает на свидание к какому-то приятелю. Бог ты мой! Ну, тут уж я не стерпел и выдал ему на полную катушку! Да что он себе позволяет?! Куда более достойных людей, чем он убивали за меньшее! Вот тут-то он и прикусил язык! Струхнул, наверное! Знаете, , когда я впадал в ярость, Рубен предпочитал со мной не связываться.
– Меня это ничуть не удивляет, – вежливо пробормотал Пуаро.
– Я восхищаюсь Лили Маргрейв, – уже совсем другим тоном сказал Виктор Аствелл – Она замечательная девушка!
Пуаро не ответил. Уставившись невидящим взглядом перед собой, он, казалось, погрузился в размышления. Наконец он очнулся и вскочил на ноги.
– Пойду, прогуляюсь немного. Здесь есть какая-нибудь гостиница неподалеку?
– Даже две, – ответил Аствелл, – "Отель Гольф" – она, можно сказать, прямо возле поля для гольфа, и "Митра" – это совсем рядом со станцией.
– Благодарю вас, – кивнул Пуаро. – Да, похоже, мне и в самом деле надо немного проветриться.
Гостиница "Гольф", как легко было догадаться по названию, находилась неподалеку от поля для гольфа и почти вплотную примыкала к зданию клуба. Именно туда и направил Пуаро свои стопы, когда, по его словам, отправился "на прогулку". У маленького детектива были свои собственные способы вести дела. Как раз по этой причине три минуты спустя он уже погрузился в доверительную беседу с управляющей "Отелем Гольф" мисс Лэнгтон.
– Очень сожалею, мадам, что пришлось потревожить вас, – сказал Пуаро. – Но, видите ли, я частный детектив.
Ему были не по душе разные там хитрости. Откровенность часто бывала куда полезнее. Вот и сейчас его метод оправдал себя.
– Частный детектив! – ахнула мисс Лэнгтон, глядя на него с некоторым недоверием.
– Нет, нет, не из Скотланд-Ярда, – успокоил её Пуаро. – Впрочем, вы вероятно и сами уже догадались? Ведь я иностранец. Нет, просто меня пригласили провести частное расследование обстоятельств гибели сэра Рубена Аствелла.
– Ну надо же! – Мисс Лэнгтон изумленно вытаращила на него глаза.
– Да, мадемуазель, – лучезарно улыбнулся Пуаро. – Но я держу это в тайне. Конечно, к вам это не относится. Надеюсь, мадемуазель, что вы не откажетесь помочь мне. Может быть, в ту самую ночь, когда произошло убийство, у вас в гостинице останавливался мужчина, который возвратился к себе уже после двенадцати или половины первого?
Глаза мисс Лэнгтон чуть не выпали из орбит.
– Вы думаете ..? – свистящим шепотом произнесла она.
– Что у вас остановился убийца? Нет, конечно же нет! Просто у меня есть основания полагать, что один из ваших постояльцев, случайно оказавшись в ту ночь поблизости от Мон-Репо, мог увидеть нечто, на первый взгляд не представляющее ни малейшего интереса, но чрезвычайно важное для расследования.
Управляющая с понимающим видом закивала, словно для неё во всех этих тонкостях сыска не было абсолютно ничего нового.
– Я прекрасно вас поняла. Так, давайте посмотрим, кто у нас есть?
Она сдвинула брови, припоминая фамилии завсегдатаев, потом принялась перебирать их одного за другим, одновременно загибая пальцы.
– Капитан Сванн, мистер Элкинс, майор Блант, старый мистер Бенсон. Нет, сэр, мне кажется, ни один из них не выходил в тот вечер.
– А вы бы заметили, если бы кто-то покинул гостиницу?
– Еще бы, сэр, ведь такое случается не часто. Я хочу сказать, джентльмены обычно выходят пообедать и все такое, но вот чтобы уйти куда-то поздно вечером – нет, такого не бывает. Да и потом, понимаете, здесь у нас просто некуда пойти. Все, кто приезжает в Эбботс Кросс, ничем не интересуются, кроме гольфа.
– Понятно, – разочарованно протянул Пуаро, – Так, если я вас правильно понял, мадемуазель, никто не покидал гостиницу после ужина?
– Кажется, капитан Ингланд с женой уходили куда-то в гости.
Пуаро покачал головой.
– Это не совсем то, что мне нужно. Ладно, попробую попытать счастья в другой гостинице...как её, "Митра", кажется?
– О, "Митра"! – непередаваемым тоном протянула мисс Лэнгтон, – Оттуда любой может выйти когда угодно и никому до этого дела не будет!
В голосе её звучало откровенное пренебрежение, которое она даже не старалась скрыть. С присущей ему деликатностью Пуаро предпочел исчезнуть.
Десять минут спустя повторилась та самая же сцена, но на этот раз с участием мисс Коул управляющей "Митры". Впрочем, и сама гостиница была куда скромнее: цены здесь были более низкими, а сама она располагалась как раз возле железнодорожной станции.
– Да, был один джентльмен, который выходил в тот самый вечер довольно поздно и вернулся уже после половины первого, насколько я помню. Привычка у него такая была – гулять поздно по вечерам. Он и раньше так делал, в прошлый свой приезд. Так, а теперь давайте посмотрим, как его звали. Минуточку, я сейчас посмотрю.
Она положила перед собой пухлую книгу регистраций и принялась листать страницы.
– Девятнадцатое, двадцатое, двадцать первое, двадцать второе. Ага, вот и он! Нейлор. Капитан Хамфри Нейлор.
– Он и раньше у вас останавливался? Вы, наверное, хорошо его знаете?
– Да нет, – призналась мисс Коул, – до этого я его видела всего однажды. Приезжал недели две назад. Он и тогда гулял допоздна, если не ошибаюсь.
– Он приехал, чтобы поиграть в гольф?
– Сдается мне, да, – ответила мисс Коул, – Да ведь большинство джентльменов приезжают сюда только для этого.
– Совершенно с вами согласен, – кивнул Пуаро. – Ну что ж, мадемуазель, позвольте поблагодарить вас за вашу неоценимую помощь и пожелать вам доброго утра.
Он вернулся в Мон-Репо с выражением с задумчивым выражением лица. Пару раз Пуаро останавливался, вытаскивал что-то из кармана и с интересом это разглядывал.
– Придется это сделать, – бормотал он себе под нос, – и как можно скорее. Как только представится малейшая возможность.
Первое, что он сделал, войдя в дом, это поинтересовался у Парсонса, где сейчас Лили Маргрейв. Ему сказали, что она в маленьком кабинете разбирает корреспонденцию леди Аствелл. Похоже, услышав это, Пуаро был явно удовлетворен.
Маленький кабинет он нашел без малейшего труда. Лили Маргрейв сидела за письменным столом возле самого окна и что-то писала. Кроме неё в комнате никого не было. Осторожно прикрыл за собой дверь, Пуаро подошел к девушке.
– Будьте так добры, мадемуазель уделите мне всего одну маленькую минуточку вашего драгоценного времени.
– Конечно.
Лили Маргрейв отложила письма в сторону и вопросительно взглянула на него.
– Чем я могу вам помочь?
– В тот вечер, когда произошла трагедия, насколько я понял, леди Аствелл поднялась в кабинет к мужу, а вы ушли к себе? Это так, мадемуазель?
Лили Маргрейв кивнула.
– Вы, случайно, после этого не возвращались?
Девушка отрицательно покачала головой.
– Я помню, мадемуазель, вы сказали, будто в тот вечер вообще не заходили в "Башню".
– Не помню, чтобы я это говорила, но это и в самом деле так. В тот вечер я вообще не поднималась в кабинет к сэру Рубену.
Пуаро удивленно поднял брови.
– Забавно, – пробормотал он.
– Что вы хотите сказать?
– Весьма любопытно, – снова повторил он. – А как же вы тогда объясните вот это?
Вытащив из кармана крохотный лоскуток светло-зеленого шифона, он поднес его к самым глазам девушки.
Выражение её лица оставалось по-прежнему бесстрастным, но Пуаро скорее почувствовал, чем услышал, как она испуганно втянула в себя воздух.
– Не понимаю. О чем вы, мсье Пуаро?
– Насколько мне известно, в тот злополучный вечер на вас было вечернее платье из бледно-зеленого шифона, мадемуазель. Это – И он с торжествующим видом помахал светло-зеленым лоскутком, – кусочек от него!
– И вы хотите сказать, что обнаружили его в "Башне"? – побелевшими губами пробормотала девушка, – Где именно?
Эркюль Пуаро поднял глаза к потолку.
– Давайте пока будем считать, что я нашел его просто в "Башне", хорошо?
В первый раз за время разговора в глазах девушки промелькнул страх. Она что-то торопливо пробормотала, но быстро опомнилась и заставила себя успокоиться. Только сжатые кулачки да побелевшие костяшки пальцев выдавали её волнение.
– Не уверена, заходила ли я туда именно в тот самый вечер, – задумчиво проговорила она. – Перед обедом, вы сказали? Нет, не думаю. Я готова поклясться, что не была там. И потом, если этот лоскуток все это время был в кабинете, как вы утверждаете, почему же его не обнаружила полиция?
– Полиции, – с лукавой улыбкой произнес Пуаро, – и в голову не придет искать там, где ищет Пуаро.
– Может быть, я и в самом деле на минутку забежала туда перед обедом, – предположила Лили. – Впрочем, не – скорее, это было накануне. Тогда я, кстати, тоже была в зеленом платье. Да, я почти уверена, что это было накануне.
– Уверен, что вы ошибатесь, – спокойно сказал Пуаро.
– Почему?
Но он вместо ответа только укоризненно покачал головой.
– Что вы имеете в виду? – прошептала девушка.
Она наклонилась вперед, глаза их встретились, и Пуаро заметил, как кровь отхлынула с её лица.
– А вы не обратили внимания, мадемуазель, что на нем пятно? И у меня нет ни малейших сомнений, что это человеческая кровь!
– Вы намекаете ...
– Я не намекаю, мадемуазель! Я утверждаю, что вы были в "Башне" уже после того, как произошло убийство! А не раньше, как вы пытаетесь меня убедить. Послушайте меня, мадемуазель, расскажите правду, пока не поздно! Иначе вам же хуже будет!
Теперь Пуаро стоял прямо перед ней, сурово выпрямившись во весь свой рост, его указательный палец был обвиняюще направлен на нее.
– Как вы догадались? – в страхе всхлипнула Лили.
– Не имеет значения, мадемуазель. Достаточно того, что Эркюль Пуаро знает! Мне известно все о капитане Хамфри Нейлоре – даже то, что той самой ночью вы улизнули из дома, чтобы встретиться с ним!
Вдруг Лили уронила на руки золотистую головку и безутешно зарыдала. И Пуаро как по волшебству сменил гнев на милость.
– Будет, будет, крошка, – забормотал он, ласково похлопывая её по плечу. – Не стоит так расстраиваться! Пуаро обмануть невозможно! Поймите это – и все ваши беды останутся позади. А теперь расскажите мне все от начала и до конца, хорошо? Доверьтесь папе Пуаро!
– Это не то, что вы подумали – совсем нет! Хамфри – мой родной брат! Он не тронул бы и волоса на голове сэра Рубена!
– Ваш брат, вот оно что-то! – присвистнул от удивления Пуаро. – Так вот в чем дело! Ладно, но теперь, если вы хотите уберечь его от подозрений, вам придется рассказать мне все, как на духу.
Лили выпрямилась на стуле и поспешно убрала с лица растрепавшиеся волосы. Взяв себя в руки, она начала свой рассказ низким, чистым голосом.
– Я расскажу вам всю правду, мистер Пуаро. Теперь мне понятно, насколько абсурдно было думать, что нам удастся обвести вас вокруг пальца. Итак, мое настоящее имя – Лили Нейлор. Хамфри – мой брат. Несколько лет назад, будучи в Африке, он наткнулся на месторождение золота или, точнее, обнаружил золотоносную жилу. К несчастью, я не слишком разбираюсь в технических деталях, поэтому вряд ли смогу объяснить вам все более подробно, но суть не в этом.
Месторождение, похоже, было богатым, но для разработки его требовались деньги, и немалые. Поэтому Хамфри вернулся в Англию в надежде заинтересовать сэра Рубена. Хамфри рассчитывал предложить ему принять участие в разработках. Я до сих пор не знаю точно, что тогда произошло, но, по словам сэр Рубена, он послал туда специалиста, чтобы тот разобрался на месте. Прошло немного времени, и он уведомил брата, что тот совершил огромную ошибку, а пробы, взятые экспертами, показали, что количество золота было ничтожным. Брат мой, придя в отчаянии, согласился принять участие в экспедиции, направлявшейся в глубь Африки. Очень долго от них не было никаких известий. Считалось даже, что все участники экспедиции погибли.
– Вскоре после этих событий появилась новая золотодобывающая компания – "Мпала Голд Филдс". К счастью, Хамфри остался жив и вскоре вернулся в Англию. Каково же было его изумление, когда обнаружилось, что эта компания занимается разработкой того самого месторождения! Поначалу могло показаться, что сэр Рубен Аствелл никак не связан со всей этий историей. Все выглядело так, будто они просто случайно наткнулись на месторождение. Но у моего брата зародились подозрения – вскоре он уже почти не сомневался, что сэр Рубен обманул его и прибрал к рукам богатейшие рудники.
– Хамфри обезумел. Подумайте, мсье Пуаро, нас ведь всего двое на свете, мне приходится самой зарабатывать себе на жизнь. В один прекрасный день мне пришло в голову, что неплохо было бы устроиться в их дом и попробовать выяснить на месте, не связан ли сэр Рубен Аствелл каким-то образом с компанией "Мпала". Вы, конечно, понимаете, что мне пришлось изменить имя. Кроме того, скажу вам честно, рекомендации свои я тоже подделала.
– Желающих занять это место было хоть пруд пруди. Большинство претенденток даже с профессиональной точки зрения были подготовлены гораздо лучше меня. И вот тогда я...простите, мсье Пуаро...изготовила превосходное рекомендательное письмо за подписью якобы самой герцогини Пертширской ведь та, насколько мне было известно, только что уехала в Америку. Подумав, я решила, что титул герцогини обязательно произведет впечатление на леди Аствелл, и я не ошиблась. Она остановила свой выбор именно на мне.
– И вот с того самого дня я и веду жизнь, которая противна мне самой шпионю, вынюхиваю, и все без толку. Сэр Рубен оказался не тем человеком, из которого можно с легкостью вытянуть какие-то секреты. Но тут из Африки вернулся Виктор Аствелл, а он не так осторожен, как его брат. Понемногу я пришла к мысли, что Хамфри был прав, когда заподозрил сэра Рубена в мошенничестве. Примерно недели за две до убийства брат приехал, чтобы поговорить со мной. Мне удалось незаметно выскользнуть из дома, когда все уснули, и встретиться с ним глубокой ночью. Я рассказала ему все, что мне удалось выудить из Виктора Аствелла. Он пришел в страшное возбуждение и я поняла, что он уверен – мы на правильном пути.
– Но после этого все пошло наперекосяк. Должно быть, кто-то заметил меня, когда я ночью выходила из дома, и сообщил обо всем сэру Рубену. Он начал что-то подозревать, потом додумался проверить мои рекомендации и, конечно же, обнаружил, что это подделка. Скандал разразился как раз в день убийства. Похоже, сэр Рубен решил, что я охочусь за бриллиантами его супруги. Как бы то ни было, он и слышать не хотел о том, чтобы я и дальше оставалась в Мон-Репо. Слава Богу, что он хоть дал слово не подавать на меня в суд за подлог. Леди Аствелл с самого начала была на моей стороне она изо всех сил защищала меня от сэра Рубена.
Лили замолчала. Лицо Пуаро было мрачным.
– А теперь, мадемуазель, – сказал он, – мы и подошли к той ночи, когда произошло убийство.
Лили тяжело вздохнула и опустила голову.
– Начать с того, мсье Пуаро, что мой брат приехал снова, и мне опять пришлось придумывать предлог, чтобы незаметно выскользнуть из дома и встретиться с ним. В тот самый вечер, как я и говорила, я вернулась к себе в комнату, но спать не ложилась. Мне пришлось ждать, пока в доме все уснут, после чего я благополучно прокралась вниз и выбралась из дома. Хамфри уже ждал меня. В нескольких словах я рассказала ему обо всем, что произошло. К тому времени я уже почти не сомневалась, что интересующие нас бумаги могут находиться только в одном месте – в сейфе сэра Рубена, в его кабинете. Мы решили, что в эту же ночь попробуем добраться до них – другой возможности заполучить их могло и не представиться.
– Я должна была вернуться в дом первой, и убедиться, что все спокойно. Уже когда я была возле двери, часы на церковной Башне пробили полночь. Я поднялась уже до середины лестницы, как вдруг сверху послышался глухой удар, будто упало что-то тяжелое, и я услышала, как чей-то испуганный голос воскликнул: – "Боже милостивый!" – Через минуту дверь в "Башню" распахнулась, и на площадке появился Чарльз Леверсон. Было темно, но я хорошо видела его лицо – как раз в этот момент на него упал лунный свет. Я замерла на лестнице. Там было совсем темно, и я уверена, что он меня не видел.
– Некоторое время он стоял, пошатываясь, бледный, будто увидел призрак. Выглядел он так, что я поняла – случилось что-то ужасное. Мне казалось, что он прислушивается. Потом, немного взяв себя в руки, он открыл дверь и крикнул, что все в порядке и ничего страшного не произошло. Голос его звучал беспечно и даже весело, но на лицо был написан безумный страх. Он выждал ещё минуту, но все было тихо. Потом Чарльз на цыпочках поднялся по лестнице и исчез.
– Подождав пару минут, я прокралась к дверям в кабинет. Меня не покидало предчувствие какой-то непоправимой беды. Верхний свет не горел, только маленькая лампа на письменном столе, но даже в её тусклом свете мне удалось разглядеть лежавшего на полу сэра Рубена. Не знаю, как я решилась это сделать, но в конце концов я подошла к телу. Когда я встала возле него на колени, то сразу же увидела, что он мертв. По всей видимости, убийца нанес ему удар сзади, к тому же совсем недавно – когда я взяла сэра Рубена за руку, тело его было ещё теплым. Это было ужасно, мсье Пуаро! Просто ужасно!
При воспоминании о том, что ей пришлось пережить, девушка содрогнулась всем телом.
– И что было потом? – бросив на неё испытующий взгляд, спросил Пуаро.
Лили Маргрейв опустила голову.
– Да, мсье Пуаро, я догадываюсь, о чем вы думаете. Вам непонятно, почему я не подняла тревогу и не разбудила весь дом? Я бы так и сделала, поверьте...но пока я ещё стояла на коленях возле мертвого сэра Рубена, в моем мозгу вдруг что-то вспыхнуло. Застыв от ужаса, я была не в силах подняться. Я подумала, как все это будет выглядеть в глазах полиции: моя вчерашняя ссора с сэром Рубеном, его требование покинуть наутро Мон-Репо, тайные встречи с Хамфри... Наверняка в полиции решат, что я впустила Хамфри в дом, а он из мести прикончил сэра Рубена. Даже если я расскажу, что видела, как Чарльз Леверсон, крадучись, выходил из кабинета дяди, мне никто не поверит.
– Говорю вам, мсье Пуаро, это было ужасно! Я стояла на коленях возле трупа, а мысли так и метались у меня в голове. И чем дольше я думала, тем страшнее мне становилось. Тут мне в глаза бросилась связка ключей, принадлежавших сэру Рубену. Видимо, когда он упал, они вывалились у него из кармана. Среди них я заметила и ключ от сейфа. Слово-шифр я к тому времени уже знала – однажды леди Аствелл назвала его вслух в моем присутствии. И вот, мсье Пуаро, вместо того, чтобы позвать на помощь я взяла ключ, открыла сейф и принялась просматривать ворох документов.
– Наконец я нашла, что искала. Хамфри оказался прав. Именно сэр Рубен стоял за спиной "Мпала Голд Филдс". Теперь уже больше не было ни малейших сомнений, что он сознательно обманул моего брата. Таким образом, наше положение стало ещё хуже. Полиции даже не нужно будет ломать голову, чтобы отыскать повод для убийства, он был, можно сказать, налицо. Я сунула бумаги обратно в сейф, закрыла его и оставила ключ в замке, а потом поспешила к себе в комнату. А утром, когда прислуга обнаружила труп и подняла шум на весь дом, мне пришлось сделать вид, что я испугана до полусмерти.
Она замолчала и пытливо взглянула на Пуаро.
– Вы мне не верите? Ради Бога, скажите, что вы мне верите!
– Я верю вам, мадемуазель, – успокоил её Пуаро. – К тому же, благодаря вашему рассказу некоторые вещи, приводившие меня в замешательство, теперь встали на место. Например, ваша твердая уверенность в том, что убийца Чарльз Леверсон, и одновременно ваше настойчивое стремление всеми силами не допустить, чтобы я приехал в Мон-Репо и занялся этим делом.
Лили кивнула.
– Я была безумно напугана, – честно призналась она. – Конечно, леди Аствелл не могла знать, как знала это я, что Чарльз Леверсон и есть убийца, а объяснить ей, как было дело, я, естественно, не могла. Поэтому единственное, на что я могла надеяться, это что вы откажетесь взяться за это дело.
– Я бы так и сделал, если бы не заметил, что вы от волнения просто места себе не находите, – сухо пробормотал Пуаро.
Лили метнула в его сторону быстрый взгляд, и губы её задрожали, как у испуганного ребенка.
– Что ... что вы намерены теперь делать, мсье Пуаро?
– Что касается вас, мадемуазель – ничего. Будем считать, что я поверил в вашу историю. А пока съезжу-ка я, пожалуй, в Лондон да повидаюсь с инспектором Миллером.
– А потом? – спросила Лили.
– А потом, – Пуаро с таинственным видом поднял палец, – потом будет видно.
Уже прикрыв за собой дверь, он с усмешкой взглянул на крохотный лоскуток светло-зеленого шифона.
– Изобретательность Эркюля Пуаро, – самодовольно пробормотал он, – как всегда, не знает пределов!
Инспектор Миллер никогда не относил себя к числу почитателей таланта Эркюля Пуаро. Он не принадлежал к той небольшой когорте инспекторов Скотланд-Ярда, которые приходили в восторг, когда маленький бельгиец предлагал им помощь, поскольку уже успели убедиться, что она поистине бесценна. Более того, Миллер всегда считал, что гениальность Пуаро явно преувеличена. Впрочем, на этот раз дело казалось совершенно ясным, поэтому настроение у него было отличное, и когда Пуаро заглянул к нему в кабинет, инспектор встретил его радушно.
– Так, значит, вас наняла леди Аствелл? Жаль разочаровывать вас, дорогой друг,но тут вам ничего не светит. Все и так ясно, как Божий день.
– То есть, вы хотите сказать, что у вас нет ни малейших сомнений, кто убийца?
Миллер ухмыльнулся.
– Ни единого! Какие уж тут сомнения?! Можно сказать, взяли его с поличным.
– Мистер Леверсон уже дал показания, я полагаю?
– Лучше бы он вообще молчал, – раздраженно буркнул инспектор. Заладил одно и то же – пошел дескать, прямиком в свою комнату, а к дяде и не думал заходить. Если учитывать то, что нам известно, он ведет себя просто глупо.
– Ну, так ведь он не знает, что нам уже все известно, – усмехнулся Пуаро. – А кстати, инспектор, какое впечатление произвел на вас молодой Леверсон?
– Глупый молодой идиот.
– Слабохарактерный, скорее всего.
Инспектор утвердительно кивнул.
– Трудно представить, чтобы подобный человек способен на столь хладнокровное убийство? Я бы сказал, что у него ... как это у вас, англичан, говорится? ... кишка тонка!
– На первый взгляд вы правы, – согласился инспектор. – Но только на первый взгляд. А на самом деле такое случается достаточно часто. Возьмите вот такого трусоватого, избалованного молодого человека, загоните его в угол, но не забудьте напоить перед этим и увидите во что он превратится – в отъявленного головореза! Если хотите знать, слабый человек, загнанный в угол, бывает порой опаснее сильной личности.
– Полностью согласен с вами. Очень тонко подмечено.
Инспектор был явно польщен..
– Конечно, для вас в этом есть и свои преимущества, мсье Пуаро, благодушно заявил он. – Вы-то в любом случае получите свой гонорар. Конечно, я понимаю, вам приходится делать вид, что вы с головой погрузились в расследование, чтобы её милость была удовлетворена. Я все понимаю!
– Вы понимаете много интересного, – пробормотал Пуаро и откланялся.
Следующий визит он нанес адвокату, представляющему интересы Чарльза Леверсона. Мистер Мейхью оказался высоким, сухопарым джентльменом, весьма осмотрительным в своих высказываниях. Он принял Пуаро несколько сухо, но у маленького бельгийца были свои способы, как завоевывать расположение подобных людей. Не прошло и десяти минут, как они разговаривали не только вполне дружески, но даже доверительно.
– Поймите меня правильно, – говорил Пуаро. – Этим делом я занимаюсь исключительно в интересах мистера Леверсона. Таково желание леди Аствелл. Она твердо убеждена в его невиновности.
– Да, да, именно так, – подтвердил мистер Мейхью, правда, без особого энтузиазма.
В глазах Пуаро вспыхнул огонек.
– Похоже, вы не придаете большого значения убеждению леди Аствелл? усмехнулся он.
– Насколько я её знаю, завтра утром она может с таким же жаром доказывать, что с самой первой минуты считала его виновным, – сухо заявил адвокат.
– Да, конечно, её так называемая интуиция – отнюдь не доказательство, – охотно согласился Пуаро. – Но, насколько можно судить, в этом деле все факты, как нарочно, против этого бедного юноши.
– Увы, он только ухудшил дело, когда на допросе в полиции рассказал, как было дело, – продолжал со вздохом адвокат. – И с тех пор твердит, как заведенный, одно и то же!
– Он и вам то же сказал? – поинтересовался Пуаро.
Мейхью кивнул.
– Слово в слово.
– И это-то как раз заставляет вас сомневаться в его словах, – подвел итог Пуаро. – Нет, нет, не стоит возражать, – быстро добавил он, протестующе подняв руку. – Мне это совершенно ясно! В глубине души вы считаете его убийцей. А теперь послушайте, что скажу вам я – я, Эркюль Пуаро. Вот моя версия того, что произошло в тот самый вечер.
– Этот молодой человек возвращается домой. Час поздний, он только что выпил один коктейль, другой, третий, а кроме – виски с содовой на английский манер, к тому же не один раз. Он не то, чтобы пьян в стельку, нет, ему только ... как это у вас говорят? ... море по колено. Вот в таком настроении молодой Леверсон возвращается домой. Он с трудом открывает дверь своим ключом и нетвердыми шагами поднимается в "Башню" по лестнице. Заглядывает в кабинет и в неярком свете лампы видит своего дядю, склонившегося над письменным столом.