Текст книги "Убить легко"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 6
Краска для шляпок
Люк как раз чиркнул спичкой, чтобы зажечь сигарету. Он замер на несколько мгновений, спичка догорела и обожгла ему пальцы.
– Черт! – воскликнул Люк, бросая спичку и энергично встряхивая рукой. – Простите, но вы застали меня врасплох.
– Вот как? – Она сочувственно улыбнулась.
– Ну да. – Он вздохнул. – О! Разумеется, любой здравомыслящий человек должен был сразу раскусить меня! Вы с самого начала не поверили, что я и в самом деле пишу книгу о народных суевериях, я прав?
– С той минуты, как увидела вас.
– А до этого верили?
– Ну да.
– Действительно, не слишком-то правдоподобный предлог, – самокритично заметил Люк. – Разумеется, кому угодно может взбрести в голову написать книгу, но для этого совсем не обязательно приезжать сюда и выдавать себя за вашего кузена. Вы в этом почуяли подвох?
Бриджит покачала головой:
– Нет. Этому я нашла объяснение: я подумала, что вы попали в затруднительное положение, подобное случалось со многими друзьями Джимми и моими тоже, одним словом, подумала, что Джимми предложил вам выдать себя за моего кузена… ну, чтобы пощадить вашу гордость.
– Но когда я приехал, моя красноречивая внешность сразу же опровергла ваши предположения?
Ее губы изогнулись в едва заметной улыбке.
– О нет! Дело не в этом, просто вы оказались совсем не таким, каким я себе представляла.
– Недостаточно интеллигентным, чтобы написать книгу? Не бойтесь задеть мое самолюбие! Я не питаю особых иллюзий на свой счет.
– Вы вполне способны написать книгу, но только не на эту тему. Суеверия и копание в старине – это не по вашей части! Вы не тот человек, для которого прошлое имеет большое значение, впрочем, как и будущее. Вас интересует одно настоящее.
– Хм… – Люк скривил лицо. – Черт возьми, вы не зря заставили меня нервничать, когда я впервые вас увидел! Сразу же показались мне чертовски проницательной.
– Простите, – сухо извинилась Бриджит. – А кого вы ожидали увидеть?
– Если честно, то я не особенно задумывался…
Но она спокойно продолжила:
– Смазливую дурочку, у которой, однако, хватило ума воспользоваться положением и заполучить в мужья своего хозяина?
Люк смущенно вздохнул. Она бросила на него насмешливый взгляд.
– Я отлично вас понимаю и не обижаюсь.
– Что-то вроде этого, – признался Люк. – Но я особо не размышлял.
– Верю, что так, – медленно произнесла она. – Вы не берете препятствий, пока не натыкаетесь на них.
Но Люк не спешил себя оправдывать.
– О, не сомневаюсь, я выставил себя круглым болваном! Лорд Уитфилд тоже обо всем догадался?
– Нет, Гордон способен поверить во что угодно. Если бы вы сказали, что приехали к нам изучать повадки водяных жуков и писать о них монографию, Гордон принял бы все за чистую монету. Он потрясающе легковерен.
– И все же меня это не убеждает! Боюсь, я себя выдал.
– Ваш метод бросается в глаза, – сказала Бриджит. – Я его сразу уловила. И, пожалуй, меня это позабавило.
– О, еще бы! Умные женщины, как правило, хладнокровны и бессердечны.
– Приходится обходиться теми удовольствиями, которые можешь получить от жизни, – тихо сказала она. Потом немного помолчала и спросила: – Так зачем вы приехали сюда, мистер Фицвильям?
Она упорно добивалась своего. Люк опасался повторения этого вопроса и уже несколько секунд пытался сообразить, как ему ответить. Глянув на Бриджит, он встретился с проницательным взглядом умных, вопрошающих глаз, с холодным спокойствием смотревших на него. Их неожиданная серьезность поразила Люка.
– Думаю, будет лучше, – сказал он наконец, – больше не лгать вам.
– Вот уж действительно.
– Но правда не всегда удобна… Послушайте, у вас есть на этот счет собственное мнение? Я хотел спросить, что вы думаете о моем появлении?
Она задумчиво кивнула.
– Что вы подумали? Скажите. Мне это может помочь.
– Я подумала, что вы приехали сюда в связи со смертью этой девушки, Эми Гиббс, – тихо ответила она.
– Так вот в чем дело! Я сразу это почувствовал… каждый раз, когда всплывало ее имя… Я знал, что за этим что-то кроется! Значит, вы подумали, что я здесь из-за нее?
– А разве нет?
– В каком-то смысле – да.
Он помолчал, нахмурившись.
Девушка тоже молчала, словно боялась потревожить его мысли.
Наконец Люк собрался с духом:
– Я приехал сюда по совершенно дикой, неправдоподобной причине. Эми Гиббс лишь часть всего дела, и меня действительно интересует, как на самом деле погибла эта девушка.
– Я так и подумала.
– Но черт побери, почему? Что в ее смерти есть такого, что возбуждает ваш интерес?
– Я и сама задумывалась над этим. Здесь явно что-то не так. И тогда я отвела вас к мисс Уэйнфлит.
– Почему?
– Потому что она тоже считает ее смерть загадочной.
– О! – Люк сразу же вспомнил недавнюю встречу. Теперь он понял, на что намекала эта умная старая дева. – Так же как и вы?
Бриджит кивнула.
– Но что именно вас беспокоит?
– Краска для шляпки прежде всего.
– Почему краска?
– Я вам объясню. Двадцать лет назад женщины перекрашивали свои шляпки – в этом сезоне у вас розовая шляпка, в следующем – бутылочка краски, и она темно-синяя, потом еще одна – и теперь черная! Но в наше время шляпки стали дешевыми настолько, что их проще выбросить, чем перекрашивать, когда они выйдут из моды.
– Даже таким небогатым девушкам, как Эми Гиббс?
– Да. Уж скорее я перекрасила бы шляпку, чем она. Бережливость не свойственна современным девушкам. Есть еще одна причина – краска была красная.
– Ну и что?
– А то, что Эми Гиббс рыжеволосая!
– Вы хотите сказать, что этот цвет ей не шел?
Бриджит кивнула:
– Никто с рыжими волосами не носит ярко-красных шляпок. Возможно, мужчинам это и не слишком понятно, но…
– Да, мужчине это непонятно, – перебил ее Люк с мрачной значительностью.
– У Джимми есть несколько странных друзей из Скотленд-Ярда. Вы не…
– Я не официальный детектив, – поспешно сказал Люк. – И даже не знаменитый частный детектив с Бейкер-стрит или что-то в этом роде. Я именно тот, о ком говорил вам Джимми, – отставной полицейский, недавно вернувшийся с Востока. Я ввязался в это дело из-за странной встречи, которая произошла со мной в поезде по пути в Лондон.
И Люк коротко передал Бриджит свой разговор с мисс Пинкертон, а также последовавшие за этим события, приведшие его в Вичвуд.
– Так что, как видите, – закончил он, – все выглядит сплошной загадкой! Я ищу некую персону – тайного убийцу, живущего здесь, в Вичвуде, возможно хорошо известного и уважаемого. Если мисс Пинкертон права и если правы вы и эта мисс – как там ее? – то именно он и убил Эми Гиббс.
Бриджит согласно кивнула.
– Он мог проникнуть в комнату Эми, верно?
– Да, я тоже так думаю, – медленно сказала девушка. – Ведь Рид, констебль, смог влезть в ее окно с крыши дома. Немного рискованно, но любой человек в нормальной физической форме мог бы проделать без особого труда то же самое.
– И как он поступил бы потом?
– Поменял бы местами бутылку с микстурой и бутылку с краской для шляп.
– В надежде, что все будет так, как он задумал – девушка проснется, выпьет краску, и все решат, будто она сделала это по ошибке или пошла на самоубийство?
– Да.
– И следствие не заподозрило никакого, так сказать, «злого умысла»?
– Нет.
– Ну да, ведь его вели мужчины. Вопрос о краске для шляпок даже не возникал?
– Нет.
– Но вы обратили на это внимание?
– Да.
– И мисс Уэйнфлит? Вы обсуждали с ней это?
Бриджит едва заметно улыбнулась:
– О нет… не в том смысле, что вы спрашиваете. Мы не обмолвились ни словом. Я даже не знаю, до чего додумалась эта милая, старая овечка. Могу только сказать, что ее с самого начала что-то встревожило. И как мне кажется, ее тревога постоянно растет. Знаете, она очень умна и проницательна, кажется, училась в Гиртоне или собиралась там учиться. Подавала большие надежды, когда была молода. И ее ум, несмотря на унылую и однообразную местную жизнь, нисколько не притупился, как это бывает со многими.
– Мисс Пинкертон отличалась сумбурностью суждений, насколько я успел заметить. Поэтому сначала я не поверил в ее историю, решив, что это просто игра ее воображения.
– Я всегда считала ее довольно проницательной, – сказала Бриджит. – Большинство из этих милых пожилых леди бывают очень сообразительными. Вы говорили, что она называла и другие имена?
Люк кивнул:
– Да. Паренька – того самого Томми Пирса, я запомнил его имя сразу же. И я почти уверен, что она упомянула человека по имени Картер.
– Картер, Томми Пирс, Эми Гиббс, доктор Хамблби, – задумчиво произнесла Бриджит. – Вы правы, это выглядит слишком невероятно! Кому, ради всего святого, могло понадобиться убить всех этих людей? Они были такими разными!
– А как по-вашему, кому могло понадобиться убить Эми Гиббс? – спросил Люк.
– Не могу себе даже представить. – Бриджит покачала головой.
– А что вы можете сказать о Картере? Кстати, как он умер?
– Упал в речку и утонул. Шел домой ночью в тумане, как всегда пьяный. Через реку ведет мостик с перилами лишь по одной стороне. Вот все и подумали, что он оступился и упал в воду.
– Но с таким же успехом его могли просто столкнуть.
– О да.
– И кто-то с такой же легкостью мог подтолкнуть Томми, когда тот мыл окна и стоял на подоконнике.
– Да, вы снова правы.
– Таким образом, напрашивается вывод, что и в самом деле легко убрать с дороги троих человек и не вызвать никаких подозрений.
– И все же у мисс Пинкертон появились сомнения, – возразила Бриджит.
– Тут вы правы, благослови Господь ее душу. Бедняжка не побоялась, что ее подозрения покажутся другим чистой фантазией.
– Она часто говорила мне, что наш мир полон зла.
– А вы, полагаю, терпеливо улыбались?
– Да еще свысока! «Тот, кто сможет поверить в шесть невозможных вещей до завтрака, легко выигрывает в этой игре», – ответила пословицей Бриджит.
– Думаю, мне не стоит спрашивать, нет ли у вас подозрений на чей-либо счет? Полагаю, в Вичвуде нет человека, который вызывал бы у вас неприятные чувства, заставлял бы испуганно шарахаться в сторону, имел бы мутные глаза… или смеялся странным смехом маньяка?
– Все, кого я знаю в Вичвуде, представляются мне вполне добропорядочными, уважаемыми и совершенно обычными людьми.
– Я знал, что вы это скажете, – промолвил Люк.
– Так вы полагаете, что этот человек определенно сумасшедший? – спросила Бриджит.
– Думаю, что да. Он явный безумец, но невероятно хитрый. Вы бы ни за что не заподозрили его в подобном злодействе… возможно, он столп общества, вроде управляющего банком.
– Мистер Джонс? Вот уж на кого бы я никогда не подумала, так это на него.
– Тогда, возможно, он именно тот, кто нам нужен.
– Но ведь им может быть любой, – возразила Бриджит. – Мясник, булочник, зеленщик, фермер, дорожный рабочий или молочник, доставляющий по утрам молоко.
– Может быть, и так… но мне кажется, что круг следует сузить.
– Почему?
– Когда мисс Пинкертон вычисляла следующую жертву, она говорила об особом взгляде убийцы. У меня создалось впечатление – только впечатление, заметьте, – что тот, кого она имела в виду, был по меньшей мере из ее социального круга. Разумеется, я могу ошибаться.
– Скорее всего, вы правы! Иной раз самые незначительные нюансы в разговоре дают представление, которое редко бывает неверным.
– Знаете, – сказал Люк, – я испытал огромное облегчение, когда открыл вам всю правду.
– Согласна, теперь ваши методы станут более тонкими. А я постараюсь помочь вам.
– Такая помощь была бы неоценимой. Вы что, действительно хотите ввязаться в это дело?
– Ну да.
Почувствовав ее внезапное замешательство, Люк спросил:
– А как быть с лордом Уитфилдом? Вы думаете?..
– Разумеется, мы ничего не скажем Гордону, – ответила Бриджит.
– Вы хотите сказать, что он не поверит в эту цепь преступлений?
– О, еще как поверит! Я же сказала, Гордон поверит во что угодно! Он, скорее всего, страшно испугается и потребует, чтобы его охраняли с полдюжины бравых молодцов! Он обожает такие вещи!
– Это могло бы здорово нам помешать, – согласился Люк.
– Да, боюсь, мы не можем позволить ему подобное удовольствие.
Люк посмотрел на нее. Он хотел что-то сказать, затем передумал и вместо этого посмотрел на часы.
– Да, – сказала Бриджит. – Нам пора домой.
Она встала. Люк подумал, что между ними внезапно возникла неловкость – несказанные слова словно повисли в воздухе.
Они молча направились к дому.
Глава 7
Предположения
Люк сидел у себя в комнате. За ленчем он удовлетворил любопытство мисс Анструтер о том, какие цветы росли в его саду в Майянг-Стрейтс. После чего выслушал советы о том, что нужно сажать в данной местности. Потом он прослушал лекцию лорда Уитфилда на предмет, как молодым людям надо «делать самих себя». И наконец, слава богу, остался один.
Люк взял лист бумаги и составил следующий список:
«Доктор Томас.
Мистер Эббот.
Майор Хортон.
Мистер Эллсворти.
Мистер Уэйк.
Мистер Джонс.
Молодой человек Эми.
Мясник, булочник, изготовитель свеч и т. д.»
Потом он взял другой лист, который озаглавил: «ЖЕРТВЫ». И написал еще один столбик имен:
«Эми Гиббс: отравлена.
Томми Пирс: вытолкнут из окна.
Гарри Картер: оступился и упал с моста. (Пьяный? Чем-то накачанный?)
Доктор Хамблби: умер от заражения крови.
Мисс Пинкертон: сбита автомобилем».
Потом добавил к нему:
«Миссис Рози?
Старый Велл?»
И, еще немного подумав, дописал:
«Миссис Хортон?»
Перечитав написанное, Люк закурил сигарету, потом снова взялся за ручку:
«Доктор Томас. Возможные факты против него.
Явный мотив в случае с доктором Хамблби. Способ смерти вполне подходящий – заражение бактериями. Эми Гиббс посещала его накануне смерти. (Связь между ними? Шантаж?)
Томми Пирс? Никакой видимой связи. (Знал о связи между ним и Эми Гиббс?)
Гарри Картер? Никакой видимой связи.
Отсутствовал ли доктор Томас в тот день, когда мисс Пинкертон уехала в Лондон?»
Люк вздохнул и продолжил:
«Мистер Эббот. Возможные факты против него.
(Юрист вызывает явное подозрение. Возможно, это предубеждение.) Его личностные качества, цветущий вид, доброжелательность и т. д. навлекли бы на себя подозрения в любом детективном романе – доброжелательных людей всегда подозревают. Возражения: это не роман, это реальная жизнь.
Мотивы для убийства доктора Хамблби. Между ним и доктором Томасом существовал очевидный антагонизм. Хамблби оскорбил Эббота. Достаточный повод для сумасшедшего. Их враждебность могла быть легко подмечена мисс Пинкертон.
Томми Пирс? Совал нос в бумаги Эббота. Нашел нечто такое, что ему знать не полагалось?
Гарри Картер? Никакой видимой связи.
Эми Гиббс? Никакой видимой связи. Краска для шляпок вполне соответствует ментальности Эббота – старомодному способу мышления. Отсутствовал ли Эббот в тот день, когда была убита мисс Пинкертон?
Майор Хортон. Возможные факты против него. Никакой видимой связи с Эми Гиббс, Томми Пирсом или Картером.
Что случилось с женой Хортона? Ее смерть похожа на отравление мышьяком. Если это так, то остальные убийства лишь следствие этого – шантажа? NB – Томас был лечащим врачом. (Снова подозрение падает на Томаса.)
Мистер Эллсворти. Возможные факты против него.
Увлекается черной магией. Вполне мог возжелать крови и стать убийцей. Имел связь с Эми Гиббс. Связь с Томми Пирсом? С Картером? Ничего не известно. Хамблби мог проявить интерес к его нездоровым склонностям. Мисс Пинкертон? Отсутствовал ли Эллсворти в Вичвуде, когда она попала под машину?
Мистер Уэйк. Возможные факты против него.
Очень маловероятно. Религиозная мания? Миссия убивать? Праведный старый священник, каких любят изображать в романах, но (и прежде всего) это не роман, а реальная жизнь.
Примечание. Картер, Томми, Эми – все они в той или иной степени были личностями малоприятными. Хотел ли Уэйк убивать их во славу Господа?
Мистер Джонс.
Никаких сведений.
Молодой человек Эми.
Возможно, есть причины убить Эми, но, исходя из здравого смысла, парень здесь ни при чем.
Прочие.
Не представляют интереса».
Люк внимательно прочел написанное и покачал головой.
– Какой-то абсурд! – пробормотал он. – Как здорово сводил все Евклид в своей геометрии!
Он порвал листы и сжег их в камине.
– Пожалуй, это дело совсем не из легких, – сказал он сам себе.
Глава 8
Доктор Томас
Доктор Томас откинулся в кресле, поглаживая холеной рукой густые, светлые волосы. Внешность этого молодого человека вводила в заблуждение. Несмотря на то что ему перевалило за тридцать, на первый взгляд могло показаться, что перед вами юноша. Копна непослушных белокурых волос, слегка удивленное выражение лица и бело-розовая кожа делали его похожим на школьника. Однако внешний вид был обманчив. Диагноз, который он поставил Люку, полученный им всего неделю назад, – ревматический артрит, – полностью соответствовал заключению видных докторов с Харлей-стрит.[7]7
Харлей-стрит – улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей.
[Закрыть]
– Спасибо, – поблагодарил его Люк. – Я испытал большое облегчение, когда вы сказали, что физиотерапия способна совершить чудо. Мне бы очень не хотелось превратиться в калеку в моем возрасте…
– О, я не думаю, что вам это угрожает, мистер Фицвильям, – по-мальчишески широко улыбнулся доктор Томас.
– Вот и хорошо, вы облегчили мне душу, – сказал Люк. – Я подумывал, не поискать ли мне специалиста, но теперь уверен – в этом нет необходимости.
Доктор Томас снова улыбнулся:
– Сходите к специалисту, если вас это успокоит. В любом случае мнение эксперта не помешает.
– Нет-нет, я полностью вам доверяю.
– По правде говоря, ваш случай достаточно тривиальный. Если вы последуете моему совету, я совершенно уверен, что с вами все будет в порядке.
– Вы окончательно успокоили меня, доктор. А то я вообразил, что артрит скрутит меня в узел и лишит способности двигаться.
Доктор Томас покачал головой, снисходительно улыбаясь.
– Мужчины становятся такими мнительными, когда заболевают, – быстро сказал Люк. – Полагаю, вам это известно? Я часто думал, что доктор должен чувствовать себя настоящим магом, оказывающим большое влияние на своих пациентов.
– Да, умение внушить веру пациенту – крайне важно в нашей профессии.
– «Доктор сказал…» – эти слова всегда произносят с неким благоговением.
Томас пожал плечами.
– Если бы! – насмешливо изрек он. Потом добавил: – Кажется, вы пишете книгу о магии, мистер Фицвильям?
– Откуда вам это известно? – несколько наигранно воскликнул Люк.
Доктор Томас выглядел сконфуженным.
– О, мой дорогой, новости здесь распространяются моментально. Ведь у нас так мало предметов для разговоров.
– Боюсь, эти слухи сильно преувеличены. Не удивлюсь, если вы услышите, будто бы я вызываю местных духов и имитирую Эндорскую ведьму.
– Странно, что вы так говорите.
– Почему?
– Потому что, по слухам, вы вызываете дух Томми Пирса.
– Пирса? Пирса? А, это того парнишки, который вывалился из открытого окна?
– Да.
– Теперь мне понятно, как… ну да, я упомянул о нем в беседе с адвокатом. Как там его? Эбботом.
– Да, от Эббота все и пошло.
– Вы хотите сказать, что я заставил поверить в привидения хладнокровного адвоката?
– А вы сами верите в них?
– По вашему тону я могу судить, что вы-то в них не верите, доктор. Нет, не могу сказать, что я «верю в привидения» – в примитивном смысле. Но мне известны поразительные феномены, связанные с внезапной или насильственной смертью. Однако я больше заинтересован в различных суевериях, имеющих отношение к насильственной смерти, когда, например, убитый не может обрести покой в своей могиле. Или взять, к примеру, поверье, что, когда к убитому прикоснется убийца, из его тела начинает сочиться кровь. Любопытно, откуда такое взялось?
– Весьма любопытно, – согласился доктор Томас. – Но не думаю, что в наше время кто-то еще помнит нечто такое.
– Таких куда больше, чем вы можете себе представить. Разумеется, я не думаю, что у вас тут полно убийц, так что судить трудно.
Говоря это, Люк улыбался, не спуская глаз с собеседника. Но доктор Томас выглядел совершенно невозмутимым и улыбался в ответ.
– Вы правы, не думаю, что здесь водились убийцы в течение… о, очень многих лет… определенно их появление осталось бы в моей памяти.
– Ваше тихое местечко, безусловно, не подходит для злого умысла. Если только кто-то не вытолкнул из окна бедного Томми.
Люк рассмеялся. И снова на лице доктора улыбка – естественная для удивленного школьника.
– Многие захотели бы прикончить этого маленького негодяя, – сказал он. – Но я не думаю, что кто-то и в самом деле вытолкнул его из окна.
– По всему видно, он был отвратительным маленьким созданием, возможно, кто-то счел его смерть благом для общества.
– Иногда можно только пожалеть, что к подобной теории прибегают не слишком часто.
– Я всегда считал, что смерть нескольких отъявленных негодяев пошла бы только на пользу обществу, – заявил Люк. – Клубному зануде, например, можно подлить яду в бренди. Есть такие женщины, которые места живого не оставляют на своих ближайших друзьях. А еще старые девы, жалящие исподтишка. Да твердолобые консерваторы, которые тормозят прогресс. Если бы их осторожно убрать, то какую неоценимую пользу принесло бы это обществу!
Улыбка доктора Томаса сменилась кривой усмешкой.
– Значит, вы оправдываете убийство ради благой цели?
– Я за благоразумное устранение, – сказал Люк. – Разве вы не согласны? Это принесло бы огромную пользу.
– О, несомненно!
– Да, но вы не восприняли серьезно мои слова. Что касается меня, то у меня отсутствует то благоговение перед человеческой жизнью, которое свойственно обычному англичанину. Любой, кто стоит на пути общественного прогресса, должен быть устранен, я так считаю!
– Да, но какой судья вправе определить, пригоден или нет для общества тот или иной человек? – Доктор Томас взъерошил свои коротко стриженные волосы.
– Разумеется, в этом-то и вся трудность, – признал Люк.
– Католик счел бы, что коммунист недостоин жизни, в свою очередь коммунист приговорил бы католического священника к смерти, как носителя вредных суеверий; доктор уничтожил бы тяжелобольного; пацифист приговорил бы к смерти солдата и так далее…
– Тут в качестве судьи потребовался бы человек ученый, – сказал Люк. – С беспристрастным, но высокоразвитым в своей области интеллектом – врач, например. Возьмем вас, мне кажется, что из вас вышел бы превосходный судья, доктор.
– Отбирать тех, кто не должен жить?
– Ну да.
Доктор Томас отрицательно покачал головой:
– Моя профессия – делать так, чтобы возродить больного к жизни. И должен признаться, в основном этим я и занимаюсь.
– Но давайте возьмем ради примера такого человека, как Гарри Картер, – предложил Люк.
– Картер? – с неудовольствием повторил Томас. – Вы имеете в виду хозяина пивнушки «Семь звезд»?
– Да, именно его. Я сам не был с ним знаком, но, судя по всему, это был отъявленный негодяй.
– В общем-то, да, – согласился доктор. – Пил как сапожник, колотил жену, измывался над дочерью. Он слыл большим скандалистом и ухитрился поссориться со всеми в округе.
– Значит, мир без него стал лучше?
– Согласен, можно сказать и так, – кивнул доктор.
– Следовательно, если бы кто-то столкнул его в реку, а он не упал туда сам собой, споткнувшись, то этот кто-то действовал бы на благо общества?
– А вы пользовались подобным методом, на который так уповаете, в Майянг-Стрейтс? – сухо спросил доктор.
Люк рассмеялся:
– О, для меня это только теория, никак не практика.
– Тут вы правы, вы не похожи на того, из кого может выйти убийца.
– Почему нет? – спросил Люк. – Я ведь откровенно выражаю свои взгляды.
– Вот именно, слишком откровенно.
– Вы хотите сказать, что если бы я и в самом деле способен был прервать человеческую жизнь по собственному выбору, то не стал бы распространяться о своих взглядах?
– Да, именно это я и хотел сказать.
– А если бы это стало для меня чем-то вроде веры? Ведь я мог бы оказаться фанатиком, глубоко убежденным в своей правоте!
– Даже в таком случае ваше чувство самосохранения не изменило бы вам.
– Однако если ищете убийцу, присмотритесь получше к симпатичному джентльмену, который и мухи не обидит.
– Пожалуй, вы слегка преувеличиваете, – сказал доктор Томас, – хотя и не особенно далеки от истины.
– Скажите, меня это очень интересует, – неожиданно прямо спросил Люк, – вы встречали когда-нибудь человека, который, по вашему мнению, мог бы оказаться убийцей?
– Что за странный вопрос, – сухо сказал доктор.
– Неужели? В конце концов, врачу приходится сталкиваться со множеством странных характеров. Он способен, к примеру, определить признаки маниакальной тяги к убийству на ранней стадии? Прежде чем это станет заметно?
– У вас примитивные представления о маньяке, – продолжал раздраженно отвечать доктор. – Вы, видимо, представляете его человеком, который бежит не помня себя, брызжа пеной изо рта и потрясая ножом? Позвольте заверить вас, что маньяка определить всего труднее. Для окружающих он точно такой же, как и все остальные, – возможно, даже робкий и боязливый человек, который говорит, что у него есть враги. Но на первый взгляд это тихое, безобидное существо.
– Неужели и вправду это так?
– Ну конечно же. Маниакальный убийца с больной психикой зачастую убивает (как он считает) в целях самозащиты. Но разумеется, большинство убийц совершенно нормальны, как я или вы.
– Доктор, вы внушаете мне страх! После всего сказанного я не удивлюсь, если вы обнаружите, что на моем счету, скажем, пять или шесть убийств!
Томас улыбнулся:
– Вряд ли, мистер Фицвильям.
– Правда? Тогда я верну вам комплимент. Я тоже не верю, что вы могли бы порешить пять-шесть душ, доктор!
– Не считая моих профессиональных ошибок, – весело добавил Томас.
Оба громко рассмеялись.
Люк встал, собираясь откланяться.
– Боюсь, я отнял у вас слишком много времени, – извинился он.
– О, я не слишком занят. Вичвуд – необыкновенно здоровое место. Для меня было истинным удовольствием побеседовать с человеком из другого мира.
– Меня удивляет… – начал Люк и замолчал.
– Что?
– Мисс Конвей говорила мне, когда направляла к вам, и я вижу – не ошиблась, что вы первоклассный специалист и очень образованный человек. Меня удивляет, как вы можете хоронить себя в таком захолустье, как Вичвуд? Вряд ли здесь есть где развернуться вашему таланту.
– О, такая широкая практика, как здесь, – хорошее начало и весьма ценный опыт для будущего.
– Но вы не собираетесь прозябать здесь всю жизнь? Ваш компаньон, доктор Хамблби, был человеком не слишком честолюбивым, насколько я слышал. Он прожил здесь долгие годы, довольствуясь лишь местной практикой. Интересно, сколько лет Хамблби прожил в Вичвуде?
– Практически всю жизнь.
– Я слышал, он слыл консерватором?
– Временами с ним приходилось довольно трудно… – ответил Томас. – Он очень подозрительно относился к новым методам лечения, однако Хамблби – прекрасный представитель старой школы.
– Как я слышал, у него осталась хорошенькая дочь, – игривым тоном заметил Люк и остался доволен, заметив, как густо покраснел его собеседник.
– О… да, – сказал доктор Томас.
Люк бросил на него теплый взгляд. Он с удовольствием подумал, что доктора Томаса можно исключить из списка подозреваемых.
Тем временем доктор взял себя в руки и сказал:
– Мы говорили о преступлениях, так вот, я могу одолжить вам очень хорошую книгу на эту тему: «Комплекс неполноценности и преступления» Круцхаммера.
– Спасибо, – поблагодарил его Люк.
Доктор Томас провел пальцем по книжной полке и извлек нужный том.
– Вот она. Некоторые теории довольно шокирующие. Но, разумеется, это всего лишь теории. Например, изложение ранних лет жизни Менхельда – так называемого Франкфуртского палача, а также главы, посвященные Анне Хелм, няньке, убийце детей, чрезвычайно интересны.
– Кажется, она убила не меньше дюжины своих питомцев, прежде чем власти задержали ее, – обнаружил знание предмета Люк.
Доктор Томас кивнул:
– Да, она оказалась на редкость чувствительной особой, искренне привязанной к детям и всякий раз непритворно оплакивавшей свою очередную жертву. Поразительный психологический феномен.
– Удивительно, как ей удавалось так долго выходить сухой из воды, – сказал Люк.
– На самом деле тут все очень просто, – заметил Томас.
– Почему просто?
– Оставаться вне подозрений можно, – доктор снова улыбнулся своей обаятельной мальчишеской улыбкой, – если быть осторожным. Вот и все! Умный человек всегда тщательно следит за тем, чтобы не допускать ошибок. Только и всего.
Томас улыбнулся и вышел из дома.
Люк остался стоять, удивленно глядя ему вслед.
В улыбке доктора было что-то снисходительное. В течение всего разговора Люк чувствовал себя зрелым, видавшим виды человеком, в то время как доктор Томас казался ему молодым и неопытным юнцом.
На какое-то мгновение он почувствовал, что их роли переменились. Улыбка доктора походила на улыбку не по годам смышленого ребенка.