Текст книги "Убить легко"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Почему?
– Да потому что он разбился насмерть. Мыл окна на самом верхнем этаже библиотеки и, видимо, попытался выкинуть какой-нибудь дурацкий фокус – танцевал на подоконнике или что-то в этом роде, – потерял равновесие, если только у него не закружилась голова, и упал. Скверное дело! Томми умер в больнице через пару часов, так и не приходя в сознание.
– Кто-нибудь видел, как он упал? – поинтересовался Люк.
– Нет, он мыл окна со стороны сада. В больнице сказали, что Томас, по всей видимости, пролежал на земле около получаса, прежде чем его нашли.
– И кто же его нашел?
– Мисс Пинкертон. Вы помните, я упоминал пожилую леди, которую, к великому сожалению, сбила машина. Бедняжка, она пришла в ужас, увидев такое! Ей позволили срезать цветы в саду – она и обнаружила Томми.
– Для нее это, видимо, было страшным потрясением, – задумчиво произнес Люк.
«Куда более страшным, чем вы можете себе это представить», – подумал он про себя.
– Молодая жизнь оборвалась из-за глупой случайности, – грустно покачал головой викарий. – Возможно, проказы Томми инспирированы свыше.
– Он был отъявленным негодяем, – обронила Бриджит. – И вы же это прекрасно знаете, мистер Уэйк. Постоянно мучил кошек и бродячих собак, обижал младших мальчиков.
– Да-да, я знаю. – Мистер Уэйк грустно покачал головой. – Но вы знаете, моя дорогая мисс Конвей, иногда жестокость исходит не из человеческой природы, а из слишком медленно созревающего воображения. Если представить себе взрослого человека с умственными способностями ребенка, вам станет ясно, что хитрость и жестокость не всегда осознаются им самим. Недостаточное взросление ума, я в этом убежден, и есть корень жестокости и неосознанной агрессивности в наши дни. Человек должен освобождаться от детских выходок…
Он покачал головой и развел руками.
– Да, вы совершенно правы, – неожиданно хриплым голосом сказала Бриджит. – Мне понятно, что вы имели в виду. Человек, который так и не вырос, представляет собой большую опасность…
Люк с любопытством посмотрел на нее. Он был уверен, что она имела в виду кого-то конкретно, и, хотя лорд Уитфилд в некотором смысле походил на большого ребенка, он не думал, что она имела в виду его. Лорд Уитфилд, конечно, большой чудак, но явно опасности не представляет.
И все же кого именно имела в виду Бриджит?
Глава 5
Визит к мисс Уэйнфлит
– Дайте мне еще подумать… – пробормотал мистер Уэйк. – Бедняжка миссис Рози, потом старый Велл и еще ребенок Элкинс и Гарри Картер – они, правда, не все мои прихожане. Миссис Рози и Картер – сектанты. А мартовские холода унесли старика Бена Стенбери, но ведь ему уже стукнуло девяносто два.
– Еще в апреле умерла Эми Гиббс, – напомнила Бриджит.
– Да, бедная девушка. Какая ужасная ошибка!
Люк пристально посмотрел на Бриджит. Она быстро опустила глаза.
«Тут что-то не так. С этой Эми что-то нечисто», – подумал Люк.
Когда они вышли от викария, Люк спросил:
– Кто такая эта Эми Гиббс?
Прошло несколько минут, прежде чем Бриджит произнесла явно с трудом:
– Эми была самая нерадивая горничная, какую я только знала.
– Поэтому вы ее и уволили?
– Нет. Но она могла подолгу где-то пропадать и часами кокетничать с молодыми людьми. Гордон большой моралист и придерживается старомодных взглядов. Грешить, по его мнению, не должно раньше одиннадцати вечера, после чего можно давать себе волю. Однажды он все это высказал девушке, а она в ответ надерзила ему.
– Эми была хорошенькой? – спросил Люк.
– Даже очень.
– И она перепутала микстуру от кашля с ядовитой краской?
– Да.
– Какая глупость, – посетовал Люк.
– Вы совершенно правы.
– Она была глуповатой?
– Вовсе нет. Очень даже сообразительной.
Люк украдкой взглянул на Бриджит. И был озадачен. Она отвечала ровным, почти равнодушным тоном, но он чувствовал, что девушка что-то недоговаривает.
Высокий мужчина снял шляпу и сердечно приветствовал Бриджит.
Она остановилась и представила ему Люка:
– Это мой кузен, мистер Фицвильям, который остановился у нас в поместье. Он приехал сюда писать книгу. А это мистер Эббот.
Люк с интересом посмотрел на Эббота. Это был тот самый адвокат, в конторе которого не задержался Томми Пирс.
Люк всегда испытывал предубеждение к адвокатскому сословию, основанное на том, что слишком многие политики выбивались из их братии. Кроме того, его всегда раздражала страсть к пустословию и крючкотворству. Однако мистер Эббот не вполне соответствовал этому типу – он никак не походил на тощего зануду с плотно поджатыми тонкими губами. Это был крупный, цветущий мужчина с открытыми, приветливыми манерами. К уголкам его глаз сбегались тонкие веселые морщинки. Но сами глаза были намного жестче, чем это могло показаться на первый взгляд.
– Так вы пишете книгу? Роман?
– Мистер Фицвильям собирает местный фольклор, – пояснила Бриджит.
– Тогда вы выбрали самое удачное место, – одобрил адвокат. – Места здесь у нас необыкновенные.
– Я уже в этом убедился, – сказал Люк. – Осмелюсь просить вас о помощи. Возможно, вы встречались с какими-либо любопытными случаями, связанными с местными суевериями? Или вам известны какие-то старинные обычаи?
– К сожалению, я мало знаком со всем этим, хотя, возможно, и знаю кое-что.
– Ходят ли здесь, к примеру, слухи о привидениях? – спросил Люк.
– Тут я ничего не могу вам сказать.
– Или о домах, населенных духами?
– Нет… я не слышал ни о чем таком.
– Существуют еще суеверия, связанные с детьми, – не унимался Люк. – Если, к примеру, какой-нибудь мальчик умирает насильственной смертью… то его дух бродит где-то поблизости. (Интересно, что подобное говорят только о мальчиках и никогда о девочках…)
– Да-да, интересно, – кивнул адвокат. – Только я ни о чем подобном не слышал.
Поскольку Люк только что все это выдумал, в словах адвоката не было ничего удивительного.
– Здесь, кажется, жил мальчик… Томми. Он ведь одно время служил у вас в конторе? Не удивлюсь, если местные жители считают, будто его душа бродит где-то поблизости…
Розовощекое лицо мистера Эббота мгновенно побагровело.
– Томми Пирс? Прости грешную душу этого назойливого маленького негодяя.
– Мне кажется, что именно духи смутьянов и бродят по земле. Добропорядочные граждане после смерти редко беспокоят этот мир.
– Неужели кто-то видел дух Томми? Что за странная история?!
– Трудно определить источник. Никто напрямик не говорит об этом. Слухи обычно витают в воздухе.
– Да-да… пожалуй, что так.
Люк поспешил сменить тему разговора:
– Скорее всего, мне следует поинтересоваться этим у местного врача. Врачи многое слышат от своих пациентов, простого люда. О разных суевериях и колдовстве, любовных приворотах и прочей чепухе.
– Тогда вы должны поговорить с доктором Томасом. Добрый малый, наш доктор, но вполне идущий в ногу со временем. Совсем не похож на бедного Хамблби.
– Тот слыл реакционером, не так ли?
– Еще каким, совершенно упертым бараном.
– Вы, кажется, крупно повздорили с ним в связи с проектом новой системы водоснабжения, я права? – вмешалась Бриджит.
Густой румянец снова залил лицо мистера Эббота.
– Хамблби камнем стоял на пути прогресса, – резко сказал он. – Он выступал против нового проекта! Должен сказать, доктор не стеснялся в выражениях. Я и по сей день помню его слова. За подобные оскорбления можно было бы привлечь его к судебной ответственности.
– Но вы же адвокат, а адвокаты не любят судиться, – заметила Бриджит. – Они слишком хорошо знают законы.
Эббот разразился громким смехом. Его гнев погас столь же быстро, как и вспыхнул.
– Прекрасно сказано, мисс Бриджит! И вы недалеки от истины. Да, мы, слуги Фемиды, слишком хорошо знаем законы, ха-ха-ха! Ну что ж, я должен идти. Загляните ко мне как-нибудь, если решите, что я смогу быть вам чем-то полезен, мистер… э…
– Фицвильям, – напомнил ему Люк. – Благодарю вас, я воспользуюсь вашим предложением.
Они прошли еще немного. Бриджит сказала:
– Ваш метод, насколько я успела заметить, заключается в том, чтобы задать провокационный вопрос собеседнику и посмотреть, как он на него отреагирует.
– Он не слишком-то хорош, вы это хотите сказать?
– Именно так.
Люк почувствовал некоторую неловкость, не зная, что ей ответить. Но прежде чем он нашелся, Бриджит сказала:
– Если вас интересуют подробности, связанные с Эми Гиббс, то я знаю, к кому мне следует вас отвести.
– И к кому же?
– К мисс Уэйнфлит. Эми жила у нее после того, как покинула поместье «Эш». Она умерла в ее доме.
– О… – Предложение Бриджит было как нельзя кстати. – Спасибо, буду вам очень признателен.
– Ее дом неподалеку отсюда.
Они прошли через городской парк. Кивнув в сторону большого, выстроенного в георгианском стиле дома, на который Люк обратил внимание накануне, Бриджит пояснила:
– Это «Вич-Холл». Теперь здесь библиотека.
К «Холлу» примыкал маленький домик, казавшийся почти кукольным. Ступени крыльца были выскоблены до белизны, дверной молоток начищен до блеска, а занавески на окнах выставляли напоказ свою крахмальную свежесть.
Бриджит толкнула калитку, и они подошли к крыльцу.
В следующий момент передняя дверь распахнулась. На пороге появилась пожилая женщина.
По мнению Люка, она полностью соответствовала представлению о деревенской старой деве. Ее худая фигурка была облечена в аккуратный твидовый костюм и серую шелковую блузку с брошью из желтоватого топаза. На голове с достоинством восседала шляпка. У мисс Уэйнфлит было приятное лицо, а глаза за стеклами пенсне светились живым умом. Весь ее облик напомнил Люку тех проворных черных коз, которых он видел в Греции. Она взглянула на него с легким удивлением.
– Доброе утро, мисс Уэйнфлит, – поздоровалась Бриджит. – Это мистер Фицвильям. – Люк поклонился. – Он пишет книгу о насильственных смертях, деревенских преданиях и вообще о разных ужасах.
– О господи! – воскликнула мисс Уэйнфлит. – Как интересно!
В ее глазах, обращенных на Люка, вспыхнуло любопытство. Она чем-то напомнила ему мисс Пинкертон.
– Я подумала, – сказала Бриджит, и в ее словах снова зазвучала ирония, – что вы могли бы ему помочь. Он хотел послушать об Эми Гиббс.
– О, – выдохнула мисс Уэйнфлит. – Об Эми? Ну да, об Эми Гиббс.
В ее глазах появилось новое выражение, и Люк понял, что она пытается оценить его.
Затем, словно приняв решение, мисс Уэйнфлит открыла дверь.
– Входите, пожалуйста, – пригласила она. – Я могу отложить свои дела на потом. Нет-нет, – закивала она в ответ, видя протест Люка, – ничего спешного у меня нет. Собиралась всего лишь кое-что купить по хозяйству.
В маленькой гостиной все сияло чистотой, приятно пахло лавандой. На каминной полке в жеманных позах красовались пастухи и пастушки из дрезденского фарфора. На стене висело несколько акварелей, две пастели и три вышитые шелком картины. Там же висели фотографии – видимо, племянников и племянниц. Вся мебель отличалась добротностью – чиппендейлский[6]6
Чиппендейл – стиль английской мебели XVIII века.
[Закрыть] стол, несколько маленьких столиков из светлого дерева и неказистый, неудобный диван времен королевы Виктории.
Мисс Уэйнфлит предложила гостям кресла, потом, извинившись, сказала:
– Я сама не курю, поэтому не держу сигарет, но вы, если хотите, курите, не стесняйтесь.
Люк отказался, однако Бриджит тут же затянулась сигаретой. Мисс Уэйнфлит, сидевшая очень прямо в кресле с изогнутыми подлокотниками, некоторое время изучала своих гостей, потом опустила глаза, вроде бы оставшись довольной.
– Так что вы хотите знать о бедняжке Эми? Это очень печальная история, которая повергла меня в ужасное состояние. Такая трагическая ошибка…
– А не могло ли это быть… э… самоубийством? – осторожно спросил Люк.
– Нет, я ни на секунду не поверю в это. Эми была не из таких.
– А из каких? – напрямик спросил Люк. – Мне хотелось бы услышать ваше суждение о ней.
– Честно говоря, служанкой она была никуда не годной. Но в наше время выбирать не приходится. Спасибо, что нашлась хоть такая. Она все делала наспех и постоянно стремилась уйти погулять. Конечно, она была так молода… теперь все девушки таковы. Они ни о чем не хотят задумываться.
Люк изобразил на лице понимание, и мисс Уэйнфлит продолжила развивать тему:
– Не могу сказать, что мне нравилось ее поведение – слишком дерзкая, хотя не следует говорить о ней теперь плохо, когда бедняжки нет в живых. Это не по-христиански… хотя я не считаю нужным скрывать правду.
Люк кивнул. Он догадался, что мисс Уэйнфлит отличается от мисс Пинкертон логичностью суждений и глубиной ума.
– Она обожала, когда ею восхищались, – продолжала мисс Уэйнфлит. – Бедняжка слишком много о себе возомнила. Мистер Эллсворти – он держит антикварную лавку, хоть и настоящий джентльмен – сделал с нее пару набросков акварелью. Это так вскружило Эми голову, что она разругалась с Джимми Харви, молодым человеком, с которым была помолвлена. Он работает механиком в гараже. Джимми очень ее любил.
Мисс Уэйнфлит помолчала, потом продолжила:
– Никогда не забуду той ужасной ночи. Эми неважно себя чувствовала – сильно простудилась (и немудрено, если носить эти дурацкие шелковые чулки и туфли на тонкой подошве). После обеда она сходила к доктору.
– К Хамблби или Томасу? – быстро спросил Люк.
– К доктору Томасу. Он дал ей бутылку микстуры от кашля, которую она принесла с собой. Что-то совсем безвредное, я так думаю. Она рано легла спать, и где-то, должно быть, в час ночи я услышала ужасные звуки, как если бы кто-то задыхался. Я поспешила наверх и попыталась открыть дверь в комнату Эми, но она оказалась запертой изнутри. Я стала звать Эми, но она не откликалась. Кухарка была со мной. Мы обе ужасно перепугались и выбежали на улицу. К счастью, Рид, наш констебль, как раз совершал ночной обход. Мы позвали его. Он забрался по водосточной трубе на крышу, а оттуда через открытое окно в комнату Эми. Затем отпер нам дверь. Бедняжка! Это было ужасно! Ничего сделать уже было нельзя, и она умерла в больнице через несколько часов.
– Она выпила… краску для шляпок?
– Да, в ней содержится щавелевая кислота, как говорят. Бутылка была примерно такого же размера, что и с микстурой, которую потом обнаружили на умывальнике. Бутылка с краской стояла около ее кровати. Она, вероятно, перепутала их в темноте. Такова была версия следствия.
Мисс Уэйнфлит замолчала. Ее умные глаза внимательно смотрели на Люка, и ему показалось, будто в их глубине скрывается нечто значительное. У него появилось чувство, что она что-то недоговаривает. Вместе с тем он был почти уверен, что Уэйнфлит по какой-то причине хочет, чтобы он это понял.
Потом последовало молчание – долгое и неловкое. Люк чувствовал себя актером, забывшим свою роль. В конце концов он несмело спросил:
– Вы не допускаете мысли, что это самоубийство?
– Решительно нет, – заявила мисс Уэйнфлит. – Если бы Эми задумала свести счеты с жизнью, она приняла бы что-нибудь более подходящее. Краска старая, она, вероятно, хранилась у нее не один год. Кроме того, как я вам уже говорила, Эми была не из таких.
– Тогда что же произошло на самом деле, как вы считаете? – напрямую спросил Люк.
– Полагаю, это просто несчастный случай. – Она поджала губы и глянула ему прямо в лицо.
В тот момент, когда Люк мучительно пытался сообразить, что бы еще сказать, за дверью послышалось мяуканье.
Мисс Уэйнфлит поднялась и открыла дверь, в которую осторожно вошел великолепный рыжий персидский кот. Он приостановился, неодобрительно посмотрел на гостя, потом запрыгнул на ручку кресла мисс Уэйнфлит.
Она заговорила с ним воркующим голосом:
– Откуда ты пришел, мой Пух? Где пропадал все утро?
Это имя показалось Люку знакомым. Где-то он уже слышал о персидском коте по имени Пух.
– Какой красавец. Он у вас давно? – спросил Люк.
Мисс Уэйнфлит покачала головой:
– О нет. Он принадлежал моей ближайшей приятельнице, мисс Пинкертон. После того как она погибла под этими ужасными колесами, я не могла допустить, чтобы Пух попал в чужие руки. Лавиния бы страшно огорчилась. Она просто боготворила его. Действительно красавец, не правда ли?
Люк еще раз выразил свое восхищение котом.
– Осторожней с его ушками, – предупредила мисс Уэйнфлит. – Последнее время они его сильно беспокоят.
Люк ласково погладил кота. Тем временем Бриджит поднялась со стула.
– Нам пора идти, – сказала она.
Мисс Уэйнфлит пожала Люку руку.
– Возможно, мы с вами скоро увидимся, – сказала она.
– Я на это искренне надеюсь, – тепло отозвался Люк.
Ему показалось, что мисс Уэйнфлит озадачена и слегка разочарована. Она бросила взгляд на Бриджит – быстрый, с каким-то намеком. Люк почувствовал, что между женщинами существует взаимопонимание, недоступное ему. Это нервировало Люка, и он пообещал себе как можно скорей добраться до сути.
Мисс Уэйнфлит вышла проводить их.
Люк задержался на минуту на верхней ступеньке, любуясь чопорной красотой местного парка и прудом с плавающими утками.
– Изумительное, нетронутое место, – заметил он.
Лицо мисс Уэйнфлит просветлело.
– Да, вы правы, – оживилась она. – Парк точно такой, каким я помню его с детства. Знаете, мы жили в «Холле», но когда дом перешел моему брату, он не захотел в нем оставаться. По правде говоря, просто не смог содержать его, поэтому дом пошел с молотка. Подрядчик собирался приобрести его, чтобы, как он выразился, «усовершенствовать». К счастью, лорд Уитфилд вмешался в это дело и купил дом. Одним словом, он его спас, превратив в музей и библиотеку, – там и вправду все осталось практически нетронутым. Дважды в неделю я выполняю обязанности библиотекаря – безвозмездно, разумеется. Не могу выразить словами, какое это наслаждение находиться в родном доме, зная, что его не изуродовали вандалы. Дом и в самом деле прекрасен. Вы должны как-нибудь посетить наш маленький музей, мистер Фицвильям. У нас есть интересное собрание местных предметов быта.
– С удовольствием принимаю ваше приглашение, мисс Уэйнфлит.
– Лорд Уитфилд настоящий благодетель Вичвуда, – заявила мисс Уэйнфлит. – И меня очень огорчает, что некоторые здешние жители не благодарны ему.
Она поджала губы. Люк не стал задавать больше вопросов, и они распрощались.
За калиткой Бриджит сказала:
– Вы хотите продолжить исследования или мы вернемся домой берегом реки? Это была бы прекрасная прогулка.
Люк обрадовался. Ему больше не хотелось продолжать расспросы под чутким наблюдением Бриджит.
– Конечно, давайте прогуляемся.
Они пошли по Хай-стрит. На одном из последних домов красовалась вывеска, на которой позолоченными буквами было выведено: «Антиквариат». Люк заглянул сквозь витрину в прохладную темноту лавки.
– Я вижу очень даже неплохое обливное керамическое блюдо, – заметил он. – Интересно, сколько за него просят?
– Хотите, зайдем и справимся у хозяина? – предложила Бриджит.
– Вы не против? Мне нравится рассматривать посуду в антикварных лавках. Иногда можно купить по дешевке что-нибудь стоящее.
– Боюсь, здесь вам это не удастся, – сухо заметила Бриджит. – Должна вам заметить, что Эллсворти знает цену своим вещам.
Дверь оказалась открытой. В прихожей стояло несколько столиков с фарфоровой и оловянной посудой. По обе стороны располагались комнаты, полные всякой всячины.
Люк вошел в одну из них и взял керамическое блюдо. Тут из-за орехового стола времен королевы Анны, стоявшего в глубине комнаты, появилась высокая темная фигура.
– А, дорогая мисс Конвей, рад вас видеть, – пропел хозяин лавки.
– Доброе утро, мистер Эллсворти.
Это был весьма изящный молодой человек, облаченный в красновато-коричневый костюм из грубой ткани. Его отличали продолговатое бледное лицо, женский маленький рот, длинные черные волосы и жеманная походка.
Бриджит представила ему Люка. Хозяин мгновенно переключил на него свое внимание:
– Это старинное английское блюдо из обливной керамики. Великолепное изделие, не правда ли? Я обожаю свои вещицы и, должен признаться, с большой неохотой расстаюсь с ними. Но я всегда мечтал жить в сельской местности и держать маленькую лавку. Вичвуд восхитительное место – здесь какая-то особая атмосфера.
– Художественная натура, мистер Эллсворти, – негромко обронила Бриджит.
Эллсворти повернулся к ней, всплеснув длинными белыми кистями рук.
– О, только не это ужасное слово, мисс Конвей. Нет-нет, умоляю вас. Не говорите, что у меня есть художественный вкус – я этого не вынесу. Ну да, я и в самом деле не держу у себя домотканую материю и битые оловянные кружки. Но я всего лишь лавочник, вот и все.
– Но ведь вы и в самом деле художник, разве не так? – спросил Люк. – Я слышал, вы пишете акварели, верно?
– Кто вам это сказал?! – воскликнул мистер Эллсворти, всплеснув руками. – Эта деревня – само очарование, но здесь ничего нельзя держать в секрете! Вот поэтому мне тут безумно нравится. Не то что в больших городах, где все заняты исключительно собственной персоной и никому дела нет друг до друга! Болтовня и даже сплетни прелестны, если только воспринимать их правильным образом!
Люк пропустил мимо ушей излияния мистера Эллсворти и вернулся к своему вопросу:
– Мисс Уэйнфлит говорила нам, что вы сделали несколько набросков одной девушки – Эми Гиббс.
– О, Эми! – воскликнул хозяин лавки. Он отступил немного назад и, взяв в руки пивную кружку, принялся внимательно ее разглядывать. – Разве? О да, припоминаю, я и в самом деле сделал пару набросков.
Казалось, вопрос Люка выбил его из колеи.
– Она была очень хорошенькой, – заметила Бриджит.
– О, вы так считаете? – спросил он. – Мне всегда казалось, что она простушка. Если вас интересует керамика, – переключился Эллсворти на Люка, – то у меня есть парочка обливных керамических птичек – восхитительные вещицы.
Люк, однако, не выказал особого интереса к птицам, а справился о цене блюда.
Эллсворти назвал цифру.
– Благодарю вас, – сказал Люк, – но я не думаю, что вправе лишать вас этой вещи.
– Вы не поверите, но я всегда испытываю облегчение, – воскликнул Эллсворти, – когда вещь остается со мной! Глупо с моей стороны, вы не находите? Знаете, я уступлю вам блюдо меньше чем за гинею. Ведь оно вам понравилось, а это меняет дело. Кроме того, это все же лавка!
– Нет, спасибо, – отказался Люк.
Мистер Эллсворти проводил их к выходу и помахал на прощанье руками. Люк нашел их весьма неприятными, даже не бледными, а какими-то неестественно зеленоватыми.
– Ну и противный же тип этот ваш мистер Эллсворти, замечу я вам, – сказал он Бриджит, когда они отошли от антикварной лавки.
– Вульгарный ум и вульгарные манеры, – отозвалась Бриджит.
– Зачем он на самом деле приехал в такое место, как Вичвуд? – спросил Люк.
– Подозреваю, что он увлекается черной магией. Не то чтобы устраивает черную мессу, но нечто в этом роде. Репутация Вичвуда ему как нельзя кстати.
– О господи! Но это именно тот парень, который мне нужен. Следует поговорить с ним на этот предмет.
– Вы полагаете? – спросила Бриджит. – Но в этой области он действительно настоящий знаток.
– Я загляну к нему как-нибудь, – чувствуя себя неловко, сказал Люк.
Бриджит промолчала. Они вышли из деревни и направились к реке.
Навстречу им вышел маленький человечек с жесткими усами и глазами навыкате. При нем были три бульдога, которых он хрипло окликал по очереди:
– Нерон, ко мне, сэр. Нелли, оставь это. Брось, кому я сказал! Август, Август, я тебе говорю…
Завидев Люка с Бриджит, владелец собак снял шляпу, поклонился и, с явным любопытством взглянув на Люка, переключил свое внимание на собак.
– Майор Хортон и его бульдоги? – вспомнил Люк рассказ Бриджит.
– Совершенно верно.
– Мне кажется, мы видели практически всех, о ком вы упоминали.
– Вроде бы так.
– У меня такое чувство, будто я голый, – вздохнул Люк. – Впрочем, любой чужак в английской деревне виден всем как на ладони, – добавил он, припомнив высказывание Джимми Лорримера.
– Майор Хортон никогда не считает нужным скрывать свое любопытство, – сказала Бриджит. – Он сразу таращится во все глаза.
– Чего еще ожидать от майора, они всюду одинаковые, – заметил Люк довольно сердито.
– Давайте немного посидим, вы не против? – неожиданно предложила Бриджит.
Они присели на поваленное дерево, которое оказалось довольно удобной скамьей.
– Да, майор Хортон настоящий солдафон – привык всеми командовать. Вы не поверите, но всего год назад он был настоящим подкаблучником.
– Кто, этот тип?
– Да, его жена была самой сварливой женщиной, которую только можно себе представить. К тому же у нее имелось состояние, о чем она никогда не упускала случая подчеркнуть.
– Бедняга Хортон…
– Он всегда держался с ней обходительно, как настоящий джентльмен и офицер. Лично мне удивительно, как он ее терпел.
– Насколько я понимаю, она здесь не пользовалась большой любовью.
– Ее никто на дух не выносил. Она всячески унижала Гордона, вела себя покровительственно со мной и ухитрялась повздорить всюду, где появлялась.
– Но, как я догадываюсь, сострадательный Господь прибрал ее к себе?
– Да, где-то с год назад. Острый гастрит. Но прежде она устроила мужу, доктору Томасу и двум своим сиделкам настоящий ад, но в конце концов умерла. Бульдоги тут же повеселели.
– Сообразительные твари!
Они немного помолчали. Бриджит бесцельно щипала пальцами траву. Люк, нахмурившись, смотрел на противоположный берег. В очередной раз он задумался о призрачности своей миссии. Что правда, а что лишь игра воображения? Что может быть хуже, чем подозревать в каждом новом встреченном им человеке потенциального убийцу?
«Черт бы все это побрал, – выругался он про себя, – я слишком долго был полицейским!»
От размышлений его оторвал холодный, четкий вопрос Бриджит.
– Мистер Фицвильям, – сказала она, – что на самом деле привело вас сюда?