Текст книги "Искатель. 1984. Выпуск №5"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Станислав Гагарин,Виталий Мельников
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)
ВПЕРЕДИ – БИНФАН
Темно-зеленый лимузин, похожий на большую глубоководную рыбу, плавно катил по бетонной автостраде. Харбин остался позади. Вокруг расстилалась степь. Там, далеко в степи, за учащенно пульсирующим маревом горизонта, находилось «хозяйство» доктора Исии.
На переднем сиденье рядом с водителем, покачивался, как в качалке, сам доктор Исии Сиро, генерал-майор, начальник одной из служб Квантунской армии, называвшейся как нельзя более загадочно: «Служба обеспечения водой и профилактики». На заднем сиденье располагался чинный господин в штатском – сероглазый блондин с астматическим лицом. Тоже доктор и, несмотря на сугубо цивильный чесучовый костюм, тоже военный. Только чином пониже – не генерал-майор, а просто майор.
По личной просьбе главнокомандующего Квантунской армии доктор Исии вез на экскурсию в свое «хозяйство» доктора Конрада Лемке, представителя науки и вооруженных сил дружественной Германии.
Убегала по бампер серая бетонка, в полуопущенные боковые окна врывался бодрящий ветерок, а вместе с ним – терпкие запахи дикого степного разнотравья. По сторонам автострады расстилалась затянутая дрожащим маревом маньчжурская желтая степь – такая однообразная на первый взгляд и неповторимо разная, когда приглядишься.
– Кто попал в Маньчжурию, тому нет пути обратно, – обернулся к доктору Лемке доктор Исии. – Маньчжурия – это райский уголок Дальнего Востока, – залился он тонким смехом, – а кто же по доброй воле покинет рай?
Доктор Лемке улыбнулся.
– Вы превосходно владеете немецким, герр Исии, – произнес он, растягивая слова.
– Что же в этом удивительного? Моя альма-матер – Берлинский университет, – сверкнул японец крупными крепкими зубами. – А тему диссертации мне подсказал уважаемый…
– Ваше превосходительство… – вставил вдруг свое робкое словечко шофер.
– В чем дело? – раздраженно буркнул генерал.
Шофер кивнул подбородком на ветровое стекло. Впереди, у самой бровки шоссе, возле приметного издали желтого, почти канареечного цвета мотоцикла с коляской, стоял полицейский. Он показывал рукой, требуя остановиться.
– Служба безопасности дорожного движения, – объяснил доктору Лемке доктор Исии и коротко бросил водителю: – Останови!
Сухощавый и загорелый полицейский в форменной рубашке с короткими рукавами обошел машину спереди. Щелкнув каблуками, он вскинул два пальца к козырьку фуражки с желтым околышем и с кокардой в виде изогнувшегося дракона с разинутой пастью.
Доктор Пени высунул голову из кабины. Полицейский, наклонившись, вежливо попросил у генерала прощения за то, что остановил машину.
– С каких это пор полиции Маньчжоу-Го даны полномочия останавливать японские военные машины? – с негодованием в голосе поинтересовался генерал.
Полицейский снова попросил прощения.
– Бывают обстоятельства, когда полиция Маньчжоу-Го вынуждена превышать свои полномочия, – с извиняющейся улыбкой произнес он и добавил: – В интересах японской армии Генерал нетерпеливо заерзал на сиденье.
– Говорите короче, что произошло? – сухо бросил он.
– Час назад, примерно в километре отсюда, на мине, установленной хунхузами, подорвался грузовик с японскими солдатами. Дорожное полотно повреждено взрывом. Ремонтные работы будут закончены не ранее чем через два часа, – отрапортовал полицейский.
– И что же вы нам прикажете делать?.. Возвращаться в Харбин?. – с наигранной иронией процедил генерал, вскинув на полицейского голубоватые стеклышки пенсне.
Полицейский пожал плечами. Потом, по-видимому, что-то прикидывая про себя, перевел взгляд на капот автомашины.
– А куда вам надо?
Генерал нахмурился.
– Мы едем в Бинфан, – нехотя сказал он.
Полицейский снова бросил взгляд на капот автомашины.
– На Бинфан есть еще одна дорога, если вам будет угодно, могу проводить. Правда, должен вас предупредить: дорога грунтовая, так что, сами понимаете, пыли и ухабов будет много.
Генерал навел на полицейского стеклышки пенсне. Его цепкие, широко расставленные глазки, увеличенные цейсовскими линзами, вперились на миг в загорелое и обветренное лицо средних лет мужчины с узким носом, острым подбородком и пшеничными усиками над вздернутой верхней губой.
– Русский? – с утвердительной интонацией в голосе спросил генерал.
Полицейский кивнул.
– Обрусевший немец, не эмигрант, а коренной маньчжурец и подданный Маньчжоу-Го.
Генерал потрогал пальцами пенсне.
– Будете ехать впереди и показывать дорогу, – распорядился он и помахал полицейскому рукою в лайковой перчатке с таким видом, словно оказывал ему величайшую милость
Полицейский не преувеличивал. Объездная дорога в полной мере соответствовала той характеристике, которую он ей дал. Пыли и ухабов было действительно много. Лимузин подбрасывало, и он, как рыба в воде, нырял в клубах мельчайшей желтой пыли. В машине было душно. Но разве рискнешь опустить окно, если вокруг ни белого света, ни воздуха, только горячая желтая пыль? И доктор Исии старался не вспоминать о том, что совсем недавно назвал он Маньчжурию раем.
Впрочем, герр Лемке не удержался и сам напомнил ему об этом
– Разве это рай? Это же сущий ад, сущий желтый ад, – заметил он, утирая лицо носовым платком в крупную клетку.
Попетляв по степи, лимузин снова выбрался на автостраду и уже через полчаса подъехал к контрольно-пропускному пункту. По ту сторону полосатого шлагбаума – метрах в двухстах от него – тянулся высокий земляной вал, из-за которого выглядывал забор из плотно пригнанных друг к другу досок. Рядом со шлагбаумом возвышался огромный щит с надписью, видной издалека:
«ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА.
ВЪЕЗД ТОЛЬКО ПО ПРОПУСКАМ, ПОДПИСАННЫМ ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИМ КВАНТУНСКОИ APMИИ».
«ДРАКОН СУМЕЛ УСТАНОВИТЬ…»
На письменном столе начальника управления громоздились разноцветные папки и кипы еще не подшитых бумаг, а за столом, оперев подбородок на длинные пальцы, сцепленные замком, сидел сам хозяин этого просторного кабинета – аскетически худой человек с густо-красными эмалированными ромбиками на петлицах.
Начальник управления был весь внимание.
– Как явствует из показаний агентов, которых удалось задержать, задания они теперь получают типично военные по своему характеру: взорвать железнодорожный мост, перерезать воздушную линию телефонной связи, выявить и нанести на карту координаты объектов оборонного и военно-стратегического назначения… А из этого следует…
Докладывавший это человек со шпалами на петлицах запнулся.
Бывают обстоятельства, когда вдруг обнажается, какой зловещий смысл заключают в себе слова, которые в своей повседневной профессиональной речи ты употребляешь походя, не задумываясь.
Человек с ромбами прервал затянувшуюся паузу.
– Из этого следует, что штаб Квантунской армии ведет дело к тому, чтобы развязать вооруженный конфликт с Особой Дальневосточной, а если говорить без обиняков – готовится начать войну, – хрипловатым голосом заядлого курильщика договорил он до копна то, на чем запнулся его подчиненный.
Закрыв глаза, он на миг замолчал. Тонкие его губы скривились.
– Кое-что прояснилось, – сдержанно улыбнулся человек со шпалами и, раскрыв кожаную папку, зашелестел листками бумаги, испещренной лиловой машинописью. – Последнее донесение Дракона. Связной передал его лично из рук в руки капитану Никонорову, нашему представителю при штабе ОКДВА. Пришлось попотеть, однако, как видите, все приведено в удобочитаемый вид, – провел он ладонью по тонюсенькому стандартного формата листку. Хотите ознакомится?
Начальник управлении на миг оживился, но тут же его худое нервное лицо снова стало непроницаемым.
– Докладывайте.
– Суть донесения в следующем. В Японии, как вы знаете, на протяжении уже довольно длительного времени под эгидой военного министерства проводятся исследования по созданию бактериологического оружия самых разных видов…
Втягивая и без того впалые щеки, начальник управления затянулся раз—другой душистой папиросой и кивком подтвердил, что он в курсе.
Действительно, из документов ему было хорошо известно, что еще два с лишним года назад императором Японии был подписан не подлежащий огласке указ об организации двух тайных бактериологических центров, находящихся в прямом ведении военного министерства и лично начальника генерального штаба.
Информатор, черпающий сведения из источника, соприкасающеюся с генштабом сухопутных войск Японии, сообщал тогда из Токио в Москву:
«Как считают военные, дело это крайне щекотливое: оно может вызвать бурю негодования в прогрессивных кругах японской общественности и привести к серьезным осложнениям во взаимоотношениях Японии с другими государствами. Однако ошибается тот, кто из сказанного выше сделает вывод, что японский генералитет, взвесив все «за» и «против», избрал выход, для здравомыслящих людей единственно возможный: поставить крест па этой чудовищной затее.
Японские генералы, как и всякие маньяки, не собираются прислушиваться к голосу разума. Свой выбор они остановили ил выходе, который им показался наиболее приемлемым: закрыть изуверские работы оболочкой непроницаемой секретности и упрятать лаборатории смерти в какой-нибудь богом забытой местности, где-нибудь в Маньчжоу-Го. По соображениям военных, Маньчжурия удобна с трех точек зрения: во-первых, в условиях оккупационного режима, когда без пропуска и спецразрешения шагу не сделаешь, проще соблюсти секретность, во-вторых, такая дислокация бактериологических центров предохраняет население самой Японии от угрозы эпидемии и, наконец, в-третьих, – на чем высшие чины генералитета делают особый акцепт – если маньчжурский вариант принять за окончательный, то «боеприпасы» будут изготовляться вблизи границы с Советским Союзом, то есть в случае войны окажутся буквально под рукой…»
Вот о чем писалось в зашифрованной депеше, которая поступила из Токио в самом начале 1936 года. Но где, в каких именно географических точках Маньчжурии разместились те адские кухни, в которых готовится смертоносная начинка для бактериологических бомб и снарядов?..
– Так вот Дракон сумел установить, – продолжал между тем человек со шпалами, – что в двадцати пяти километрах к югу от Харбина, в районе станции Бинфан, как раз и базируется один из бактериологических центров.
– А второй? – перебил подчиненного начальник.
В донесении упоминается, что место базирования второго – окрестности Чанчуня. Однако Дракон предупреждает: данные эти нуждаются в проверке, а перепроверить их лично у него нет никакой возможности.
– Ясно, – поднял руку начальник управления и не спеша вытащил из коробки очередную папиросу. – Продолжайте, я слушаю.
– Из донесения Дракона следует, что в степи под Бинфаном вырос целый городок: ориентировочно в нем около трех тысяч жителей. Это главным образом научно-технический и обслуживающий персонал центра – бактериологи, химики, врачи, ветеринары, лаборанты, а также военные. Ученые живут вместе с семьями, в полной изоляции от внешнего мира. Исследовательские работы ведутся в лабораториях, оснащенных новейшим оборудованием и всей необходимой аппаратурой, а для экспериментов на открытом воздухе имеются специальные полигоны. Кроме полигонов, при центре есть аэродром. Самолеты, которые на нем базируются, используются исключительно в научных целях…
– В научных… – язвительно буркнул начальник. Его губы раздвинулись в подобии усмешки.
– В целях, которые японцы именуют научными, – невозмутимо уточнил человек со шпалами. – Еще немаловажная подробность, – продолжал он. – Дома в центре городка, а это, как выявил Дракон, – лабораторные корпуса, поставлены так, что образуют четырехугольник. Стены, обращенные в сторону внутреннего двора, глухие. За ними, как за каменной оградой, прячется тайная тюрьма. Дракон высказывает предположение, что тюрьма эта – нечто вроде вивария для заключенных, которые используются в качестве подопытных кроликов. Но это, повторяю, пока только лишь догадка. Уличить японцев в изуверских экспериментах над людьми можно только фактами, а на сегодняшний день ни явными уликами, ни свидетельскими показаниями Дракон не располагает.
Начальник управления дернул бровью
– Необходимо, чтобы в нашем распоряжении было и то и другое, – резко сказал он. – Кто возглавляет этот рассадник заразы?
– Во главе его – генерал Исии Сиро. По профессии бактериолог, имеет звание доктора медицинских наук. По отзывам тех, кому приходилось с ним сталкиваться, – изверг, которому чуждо все человеческое. Преуспевающий карьерист от науки. Сами посудите: три года назад был всего только майором, а теперь у него чип генерал-майора…
Настойчиво и требовательно зазуммерил телефон.
Резким движением начальник погасил недокуренную папиросу о дно стеклянной пепельницы, поднял телефонную трубку, назвал себя. По мере того как он вслушивался, брови его сдвигались, а неулыбчивое худое лицо все больше мрачнело.
Положив трубку, он, не говоря ни слова, поднялся из-за письменного стола. Сунув пальцы под ремень, машинальным жестом оправил длинную гимнастерку, быстрыми шагами подошел к окну.
– Звонили из ГУПВО. Значительные вооруженные силы Квантунской армии под прикрытием артиллерии перешли советскую границу и ведут наступление на высоты, расположенные в районе озера Хасан, – спустя несколько секунд, не оборачиваясь, проговорил он на удивление спокойным голосом.
Московское небо за окном лучилось какой-то радостной, очень ясной синевой, и трудно было даже представить себе, что там, на Дальнем Востоке, в этот самый момент рвутся снаряды, льется кровь, гибнут люди.
ГЕРР ЛЕМКЕ ЗАДАЕТ ВОПРОСЫ
– Позвольте представить вам нашею главного технолога майора Мицубиси, – по-немецки обратился к своему гостю из дружественной Германии доктор Исии Сиро и, перейдя на японский, уведомил замершего возле двери черноволосого человека, довольно молодого, но с заметным брюшком: – Через полчаса я с господином Лемке буду у вас. Подумайте, чем мы можем похвалиться перед нашим берлинским коллегой.
Сверкнув золотой коронкой, майор отвесил вежливый полупоклон.
– К вашему приходу все будет в полном порядке.
Тридцать минут спустя доктор Исии подвел доктора Лемке к длинном кирпичном пристройке с матовыми стеклами в забранит решетками окнах, с вентиляционными трубами на плоской крыше.
Пристройка вплотную примыкала к одному из лабораторных корпусов, образуя с ним прямой угол. Входная дверь с квадратным окошечком на уровне глаз была обща оцинкованным же юзом. Перед входом, облаченный в белоснежный халат, стоял майор Мицубиси.
В полутемном вестибюле два лаборанта с выправкой прошедших хорошую муштру унтеров помогли высоким гостям одеться в такие же стерильные халаты, и осмотр начался.
– Битте! – предупредительно забежав вперед, растворил Мицубиси дверь, выводящую в коридор.
Коридор был широкий и длинный. Под потолком светились молочно-белые шары плафонов, а в дальнем конце, как выход из туннеля, белело матовое окно. Пахло хлорной известью, формалином и еще какими то едкими дезинфицирующими растворами и смесями.
Все с той же предупредительностью майор Мицубиси распахнул вторую дверь слева.
– Битте! – снова повторил он, и доктор Исии ввел своего гостя в просторный светлый зал.
В два ряда стояли здесь восемь огромных котлов, ничем, кроме размеров, не отличающихся от обычных, кухонных.
– Котлы, достойные занять место на кухне в сказочной стране великанов! – восхитился доктор Лемке и развел руками, показывая, что он слов нет как поражен.
Доктор Исии с улыбкой посмотрел на него.
– А это и есть своего рода кухня. Только пища, которую мы здесь готовим, идет не на стол великанов из сказочных страны, а вполне реальных, хотя и неразличимых простым глазом, существ.
Они подошли к одному из котлов. По лесенке, похожей на пароходный трап, поднялись на металлическую площадку, расположенную вровень с краями котла.
– В каждом из этих котлов мы приготавливаем субстрат или, если вам угодно, вкусную и полезную пищу для бактерий. В каждом котле одна тонна. Следовательно, в восьми котлах – восемь тонн. Для таких малюток не слишком ли много? Но прошу принять во внимание численность этих малюток. Счет здесь не на миллионы и даже не на миллиарды.
Доктор Лемке наклонился над котлом, наполненным жидкостью, напоминающем густой красновато-желтый суп.
– Что это за субстрат? – поинтересовался он.
– Это специальный состав. Бактерии существа привередливые – чем попало не питаются! Так что, если хочешь, чтобы они хорошо развивались, нужно угождать их вкусам. Вот мы и применяем особую смесь, в состав которой входят пептон, агар-агар, а также мясной бульон. Все это приготавливается в соответствии со специальным рецептом. Потом при заданной температуре мы выдерживаем состав до тех пор, пока он не превратится в субстрат, годный к употреблению, – многословно и туманно объяснил доктор Исии.
Между тем доктор Лемке вовсе не собирался ограничиваться одним-единственным вопросом. Он выдержал паузу и заговорил снова:
– Насколько мне известно, вы экспериментируете с бактериями разных видов. Должны ли вы составлять особое меню для каждого вида?
– Естественно, – утвердительно кивнул доктор Исии. – Различия в рационах есть, однако в общем-то несущественные, и коррективы, которые мы вносим в рационы, для нас затруднений не составляют.
– Каким образом вы кормите своих ненасытных малюток? – предпринял еще одну попытку заполучить конкретную информацию немецкий доктор.
– Когда субстрат доведен до стадии готовности и годен к употреблению, мы – разумеется, исходя из расчетных норм – распределяем точно отмеренные порции субстрата но специальным емкостям… Вон они! – Японский доктор показал глазами на вереницу бачков из оцинкованной жести – Затем помещаем бачки на ленту транспортера. По транспортеру бачки доставляются в соседний зал. Там субстрат охлаждается и все в тех же бачках по той же ленте транспортируется в следующее помещение, где производится, пожалуй, одна из самых ответственных операций – посев бактерий.
Доктор Исии достал из кармана стерильно чистый платок, сложенный вчетверо, тщательно промокнул вспотевший лоб.
– Пойдемте, доктор Лемке, – предложил он, – вы все увидите собственными глазами. От друзей у нас нет никаких секретов!..
Они вышли в коридор. Однако прежде чем доктор Лемке, как обещал ему доктор Исии, получил наконец возможность увидеть собственными глазами, что за тайны скрываются за очередной плотно закрытой дверью, майор Мицубиси, опять забежав вис ред. отпер стоящий сбоку высокий узкий шкафчик, извлек m него три резиновые маски, по внешнему виду не отличающиеся от противогазовых.
Одну из них предупредительный майор с любезной улыбкой протянул доктору Лемке.
– Сейчас мы войдем в помещение, – высокопарно и с чувством пояснил доктор Исии, – где люди подчиняются правилам внутреннего распорядка, составленным под диктовку бактерий. Смею вас заверить, – понизил он голос, – осторожность не повредит.
Доктор Лемке посмотрел на доктора Исии холодными серыми глазами и с ловкостью, выказывающей, что это ему не впервой, в два счета натянул защитную маску.
Они вошли в помещение, где сразу же от дверей тянулся от стены к стене широкий, обитый клеенкой стол. За столом, склонившись над цинковыми бачками, сидели одетые в белое лаборанты. Резиновые маски с круглыми очками и с респираторами, похожими на свиные рыла, придавали им вид каких-то призрачных фантомов.
Перед каждым из лаборантов стояло несколько плоских бутылок из темного стекла.
– В бутылках этих – колонии бактерий, – пояснил доктор Исии доктору Лемке, с нескрываемым интересом наблюдавшему за тем, как лаборанты поочередно вынимают притертые пробки то из одной, то из другой бутылки, погружают внутрь бутылки никелированный стержень с ложечкой на конце и, поддев на ложечку немного зеленовато-серого порошкообразного вещества, равномерно рассыпают его по поверхности питательного субстрата, покрывающего дно цинкового бачка.
– Одна из самых ответственных операций – посев бактерий, – сказал доктор Исии.
Он сделал короткую паузу и заговорил снова:
– После того как посев будет окончен, бачки попадут на транспортерную ленту, и она доставит их в следующее помещение – в инкубаторий. Там, регулируя соответствующим образом температуру и влажность, мы создаем условия, которые для размножения бактерии являются наиболее благоприятными…
– Понятно! – кивнул доктор Лемке.
– Тогда продолжим экскурсию? – вопросительно посмотрев на него сквозь защитные очки, предложил доктор Исии и жестом показал на входную дверь.
В коридоре услужливый Мицубиси, знакомо забежав вперед, растворил перед двумя докторами еще одну дверь.
– Здесь, – внес ясность доктор Исии, – мы, как говорится, собираем плоды труда своего. Эти люди, – пренебрежительно кивнул он на лаборантов, одетых все в те же белые халаты, с одинаково уродливыми масками вместо лиц, – специальными ложечками собирают с питательного субстрата разросшиеся колонии бактерий и переселяют их в бутылки. Между прочим, – не без гордости заметил доктор Исии, – содержимого одной такой маленькой ложечки вполне достаточно, чтобы вызвать большую эпидемию.
– Ну а что дальше? – как бы вскользь спросил доктор Лемке.
– Потом мы эти бутылки закупориваем, упаковываем в целлофановые мешочки и помещаем в ящики – по шестнадцать бутылок в каждый. Затем включаем транспортер, и ящики отправляются на хранение в холодильник.
– На вечное хранение?
Доктор Исии усмехнулся.
– Если бы это было так, мы бы давно затоварились, и пришлось бы приостановить производство. Но время от времени мы освобождаем тару. Согласно указаниям, поступающим из штаба Квантунской армии.
Доктор Исии подошел к столу и взял в руки одну из бутылок, закупоренную длинной пробкой, с горлышком, залитым толстым слоем парафина.
– Вот они, смертоносные снаряды, которые помогут нам выиграть не одно сражение, – с мрачным пафосом произнес он. – Эта хрупкая склянка, которую легко спрятать в карман, наверняка привела бы в изумление любого артиллериста или пилота бомбардировочной авиации. Всесокрушающая сила таится в этом волшебном сосуде. – Доктор Исии постучал ногтем указательного пальца по горлышку бутылки. – Превращать в развалины заводские корпуса, разрушать мосты, взрывать плотины гидроэлектростанции – это ли не варварство?.. Конечно, войны были и будут, от этого человечеству никуда не деться. Но скажите: разве для того, чтобы покончить с противником, так уж обязательно уничтожать материальные и культурные ценности? Лицо доктора Исии было прикрыто маской, но по его глазам, горевшим одновременно и воодушевлением и яростью, герр Лемке понял вдруг, что именно сейчас он наконец-то увидел действительное лицо своею радушного хозяина.
– Нет, – продолжал доктор Пени, – мы цивилизованные люди, и варварская стратегия выжженной земли – не наша стратегия. Наше оружие – вот!
Доктор Лемке окинул невозмутимым взглядом строй бутылок, осторожно взял одну, поднял на уровень глаз и посмотрел ее на свет.
– Сколько требуется времени на выращивание бактерий?
– Для чумы и сибирской язвы – сорок восемь часов, а для холеры и тифа – достаточно одних суток.
– Какой урожай приносит один посев?
– Тридцать граммов. Если иметь в виду бактерии чумы.
– А холеры?
– Пятьдесят граммов.
– Какие вы еще выращиваете?
– Многие. К примеру, бактерии брюшного тифа, паратифа «А», дизентерии. Выращиваем мы и анаэробов – возбудителей газовой гангрены. Собственно говоря, в зависимости от спроса мы можем тиражировать болезнетворные микроорганизмы любого вида. Хочу напомнить, что мы с вами находимся в корпусе, где выращиваются бактерии, производство которых поставлено, так сказать, на конвейер. Если же говорить о научно-исследовательских работах, в частности об изучении бактерий, которые могут быть использованы в военных целях, то этим занимаются в другом месте. Мы туда сходим…
– Сколько вы можете произвести бактерий, скажем, в течение месяца?
– Возможности очень большие. Они целиком зависят от спроса. В настоящее время мы работаем, если можно так выразиться, на малых оборотах. Ну а в случае необходимости мы могли бы передавать в распоряжение командования до трехсот килограммов бактерии чумы, шестьсот килограммов сибирской язвы, восемьсот килограммов тифа, столько же паратифа, до семисот килограммов бактерий дизентерии и до тысячи – холеры…
– Вы пользуетесь системой мер, служащей для измерения тяжестей. Как будто речь идет о муке или о мясе…
– А что делать? Считать бактерии, как скот – на головы? Так ведь нулей не хватит. Могу вам сказать, что в течение одного только производственного цикла мы получаем тридцать миллионов миллиардов бактерий, то есть тройка с шестнадцатью нулями.
– Вы много раз говорили о бактериях чумы. Я их здесь что-то не вижу.
– Мы с вами находимся в четвертом отделе, а выращиванием бактерий чумы занимается второй. Туда-то мы сейчас и направимся.
В сопровождении услужливого Мицубиси доктор Исии и его гость прошли по длинному коридору, потом по переходу перебрались в другое здание и, поднявшись по лестнице, вошли еще в одни коридор. Здесь пахло каким-то вонючим настоем из мускуса, мочи и пота.
Доктор Исии, заметив, что его спутник морщит ног, усмехнулся.
– Это крысы и мыши, – пояснил он. – Запах не из самых благоуханных, но что поделаешь.
В одном из помещений доктор Лемке увидел ряды многоярусных стеллажей, а на полках – множество одинаковых металлических ящичков со смотровыми стеклами на дверцах.
– Клетки для крыс, – пояснил доктор Исии. – Взгляните, если интересно. Герметичность надежная…
Доктор Лемке приблизил глаза к смотровому стеклу. Внутри клетки он увидел безобразно раскормленную крысу. С помощью ремешков и шлеек крыса была привязана таким образом, что не могла ни повернуть головы, ни сдвинуться с места.
– Хочу обратить ваше внимание на то, что шерсть крысы кишит блохами, – раздался у него над ухом голос доктора Исии.
– И много крыс в вашем виварии?
– Четыре тысячи пятьсот. За один репродукционный цикл, длящийся два—три месяца, мы получаем сорок пять килограммов блох.
– Каким образом вы заражаете их чумой?
– Раствор с бактериями чумы впрыскиваем крысам, а от них заражаются блохи. Мы собираем их в специальные металлические коробочки и отправляем в холодильник.
– А где выводятся сами бактерии чумы?
– Не здесь, в другом месте. – осторожно ответил доктор Исии.
Затем генерал направился в противоположный конец здания.
– Работники отдела, куда мы с вами теперь идем, – объяснял он по дороге, – занимаются поисками наиболее эффективных способов применения бактериологического оружия. Как вы понимаете, сами бактерии – это еще не все. Нужно, чтобы, попав на территорию противника, они вызвали там эпидемию.
– Авиабомбы? – спросил доктор Лемке.
– Когда-то и мы полагали, что достаточно капсулу с бактериями поместить в артиллерийский снаряд или в бомбу. Однако оказалось, что при взрыве бактерии гибнут. После долгих поисков мы выявили три наиболее рациональных способа. Первый – заражение местности с самолетов при помощи специальных распылителей. Второй – сбрасывание специальных глиняных бомб. Такие бомбы могут разбиваться при ударе о землю или распадаться на определенной высоте. И наконец, третий способ – это засылка в тыл к противнику диверсионных эпидемических отрядов.
Доктор Исии мельком глянул па белую, выкрашенную масля ной краской двустворчатую дверь, к которой они как раз приближались.
– Здесь у нас что-то вроде постоянно действующей выставки маленьких шедевров, изготовленных нашими изобретательными мастерами.
Услужливый майор Мицубиси открыл дверь, и доктор Исии подошел к одному из стендов. Он взял в руки вечное перо, показал его доктору Лемке.
– Не правда ли, с виду самая обыкновенная авторучка? А в действительности это пистолет. Достаточно утопить вот эту пружинку, и из вот этого отверстия вылетит струя бактерий.
Положив авторучку на место, доктор Исии взял бамбуковую трость.
– Или вот. Тросточка как тросточка. Но если свинтить колпачок. нажать вот этот стержень. Вы понимаете? А здесь, – задержался он у соседнего стенда, всевозможные шприцы для впрыскивания бактерий и ядов в продукты питания.
– И каков эффект? – поспешил с вопросом доктор Лемке.
– Как мы выяснили, – не замедлил с ответом доктор Исии, – для распространения холеры, дизентерии, тифа и паратифа как нельзя лучше годятся овощи. В особенности те, у которых много листьев.
– А фрукты?
– Фрукты тоже неплохие разносчики инфекции. Но когда имеешь дето с фруктами, бактерии следует впрыскивать внутрь, а не разбрызгивать по поверхности.
– Заражение воды или продуктов питания обязательно ни провоцирует вспышку эпидемии? – поинтересовался пытливый доктор Лемке.
Доктор Исии наморщил лоб.
– Увы! – развел он тонкими в запястьях руками. – Никаких гарантий на сей счет мы, к сожалению, дать не можем. В умах люден, далеких от науки, глубоко укоренилось заблуждение, что вызвать эпидемию совсем нетрудно. Между тем, как убеждает практика, эпидемии вспыхивают и затухают в строгом соответствии с особыми, объективно существующими законами природы, фактически не изученными. Мы не знаем, почему в одних случаях эпидемия вспыхивает сразу и распространяется со скоростью тайфуна, а в других – при идентичных, казалось бы, условиях – не возникает вовсе. И почему она внезапно затухает, мы тоже не знаем. Мы можем только констатировать, что существуют какие-то сложные взаимосвязи между этими явлениями и климатическими условиями, жизнестойкостью человеческого организма, интенсивностью атаки болезнетворных микробов. Человек, который выпил кружку зараженной воды, съел зараженное яблоко или был укушен зачумленной блохой, такой человек, как правило, заболевает. Однако возникнет ли в результате этого эпидемия? Вот вопрос, на который ни от меня, ни от моих коллег вы не услышите определенного ответа.
Доктор Лемке постарался придать своему астматическому лицу выражение искреннего сочувствия.
– Я вас вполне понимаю, – почти натурально вздохнул он.
Доктор Исии пропустил этот сочувственный вздох мимо ушей.
– Впрочем, – не останавливаясь, продолжал он, – даже эпизодические случаи заболевания нельзя сбрасывать со счетов. Согласитесь, герр Лемке, что действующей армии на руку, когда в тылу у противника поднимается паника. Во всяком случае, в основе применения бактериологического оружия лежит принцип массированной атаки. Именно поэтому мы стараемся поставить производство болезнетворных микроорганизмов на промышленную основу…
Доктор Псин умолк и бросил быстрый взгляд на ручные часы.
– Постараюсь, герр Лемке, чтобы вы еще сегодня смогли увидеть бактериологическое оружие в действии.
Однако поездка на полигон в этот день не состоялась.
Они уже были в вестибюле, когда входная дверь с шумом распахнулась и дежурным офицер, стремительно подлетев к генералу Исии, голосом, в котором отчетливо различались тревожные нотки, произнес какую то длинную прерывистую тираду.