![](/files/books/160/oblozhka-knigi-zerkalo-tresnulo-18210.jpg)
Текст книги "Зеркало треснуло"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Правда, овощи, которые продаются в супермаркете, несколько иные на вкус.
– Не разрушайте атмосферу, Элла, – прошептала Марина.
Дверь приоткрылась, и заглянул Джейсон.
– Дорогая, – обратился он к Марине, – не хочется тебя беспокоить, но ему просто необходимо знать твое личное мнение.
Марина вздохнула и встала. Она вяло направилась к двери.
– Всегда что-нибудь, – пробормотала она.
– Прошу прощения, миссис Бантри. Думаю, я освобожусь через несколько минут.
– Атмосфера… – заметила Элла Зилински, когда дверь за Мариной закрылась.
– А вы тоже считаете, что в доме есть своя особая атмосфера?
– Откровенно говоря, я никогда об этом не задумывалась, – ответила миссис Бантри.
– Для меня он был обычным домом, со своими удобствами и неудобствами.
– Я сейчас вот о чем подумала, – сказала вдруг Элла, бросив быстрый взгляд на миссис Бантри.
– Раз уж мы заговорили об атмосфере, скажите, когда здесь произошло убийство?
– Здесь никогда не было убийства, – возразила миссис Бантри.
– Полноте, миссис Бантри. Я уже слышала массу историй. Например, о трупе на коврике у камина, как раз там, не правда ли? – и Элла кивнула в сторону камина.
– Да, – согласилась миссис Бантри.
– Именно там.
– Значит, убийство все-таки было?
Миссис Бантри покачала головой:
– Преступление произошло не здесь, но убитую девушку принесли сюда и спрятали в этой комнате. Покойная не имела к нам никакого отношения.
Мисс Зилински была явно заинтригована:
– Наверное, было сложно заставить полицию поверить в это?
– Вы совершенно правы, – согласилась миссис Бантри.
– А когда вы обнаружили тело?
– Утром, когда горничная разносила чай… – сказала миссис Бантри.
– У нас тогда, знаете ли, еще были горничные.
– Знаю, – подтвердила мисс Зилински.
– Они носили ситцевые платья, которые ужасно шуршали.
– Что касается ситцевых платьев, не помню, – в сомнении произнесла миссис Бантри.
– Возможно, и носили. Так или иначе, она ворвалась ко мне в спальню и закричала, что в библиотеке лежит труп. Сначала я сказала: «Чепуха!», но затем разбудила мужа, и мы спустились вниз.
– И нашли его там, – закончила за нее мисс Зилински.
– Да, чего только на свете не бывает.
– Она осторожно покосилась на дверь.
– Я попрошу вас не рассказывать об этом мисс Грегг, – добавила она.
– Ей не следует знать о таких вещах
– Конечно. Я не скажу ей ни слова, – пообещала миссис Бантри.
– Я обычно об этом даже не упоминаю. Это все было так давно. Но, может быть, она – я имею в виду Марину Грегг – уже сама об этом слышала?
– Не думаю, – заметила Элла Зилински.
– Она сейчас почти не связана с внешним миром. Кинозвезды вообще, знаете ли, ведут довольно замкнутую жизнь. Они нуждаются в постоянной заботе, ведь каждое соприкосновение с реальностью наносит им болезненные раны, а уж Марине особенно. Вы, наверное, слышали, что она была серьезно больна в последние два года? Только недавно она несколько пришла в себя.
– Ей, кажется, понравился этот дом, – заметила миссис Бантри.
– Она выглядит вполне счастливой.
– Это счастье у нее, как мне кажется, продлится года два, – сказала Элла.
– Не больше?
– Нет. Вряд ли, да и Марина из тех людей, которым всегда кажется, что они нашли мечту всей своей жизни. Жизнь, однако, не так проста, вы согласны со мной?
– Да, – убежденно произнесла миссис Бантри.
– Вы правы, не так проста.
– Для него же ужасно много значит, будет она здесь счастлива или нет, – заметила Элла Зилински. Затем она проглотила еще парочку сандвичей с видом человека, спешно набивающего свой желудок, дабы не опоздать на поезд.
– А он, знаете ли, гений, – продолжала она.
– Вы видели какой-нибудь из его фильмов.
Миссис Бантри немного смутилась. Сидя в кино, она всегда была поглощена только картиной и не обращала внимания на длинный список режиссеров, операторов, продюсеров и других кинодеятелей. Очень часто она пропускала даже имена кинозвезд. Однако ей не хотелось, чтобы кто-то обратил внимание на этот ее недостаток.
– Я всегда забываю названия, – ответила она уклончиво.
– Конечно, его путь наверх был довольно труден, – продолжала Элла Зилински.
– Марины он добивался, как и всего другого, с боем. А ее не так трудно получить, как удержать. Она должна быть счастлива, а это далеко не так просто – делать людей счастливыми. Если только… если… они… они не…
– Она запнулась.
– Если только они не оптимисты по натуре, – пришла ей на помощь миссис Бантри.
– Некоторым, – задумчиво добавила она, – очень нравится считать себя несчастными.
– О, Марина не из их числа, – покачала головой Элла Зилински.
– Поэтому-то у нее такой переменчивый характер. Вы знаете, сейчас она, например, счастлива, даже чересчур, всем довольна и великолепно себя чувствует
– А стоит произойти какой-нибудь мелкой неприятности, и она впадает в другую крайность.
– Полагаю, это называют темпераментом, – неопределенно заметила миссис Бантри.
– Да, это верно, – согласилась Элла Зилински.
– Темперамент. У них у всех он есть, этот темперамент, но у Марины его больше, чем у других. Мне ли этого не знать! Я могла бы вам столько рассказать о ней!
– Она съела последний сандвич.
– Слава богу, я всего лишь секретарь ее мужа.
Глава пятая
Открытие в Гостингтон-холле большого праздника в пользу Ассоциации госпиталя Святого Джона привлекло внимание огромного количества людей. Входные билеты стоимостью в один шиллинг были молниеносно раскуплены. Этому в немалой степени способствовала ясная, солнечная погода, но главным, без сомнения, было желание местных жителей посмотреть, что же проделали с Госсингтон-холлом эти «киношники». Высказывались совершенно невероятные предположения. Наибольший интерес вызвал плавательный бассейн. Ведь, как известно, бытует мнение о том, что звезды Голливуда проводят все свое свободное время, принимая солнечные ванны у бассейнов, окруженных экзотической природой. О том, что климат Голливуда гораздо больше подходит для солнечных ванн, чем климат Сент-Мери-Мид, все как-то позабыли. В конечном счете, в Англии летом тоже бывают жаркие дни, когда газеты публикуют заметки о том, как сохранить продукты и приготовить прохладительные напитки. В общем, бассейн не обманул ничьих ожиданий. Это был большой водоем с синей водой, рядом находился красочные павильон для переодевания, и весь бассейн был окружен живыми изгородями и кустами. Реакция посетителей была точно такой, какой ее можно было ожидать, и весь сад наполнился восторженными возгласами и замечаниями.
– О-о, как красиво!
– Ничего бы не пожалел, чтобы искупаться здесь!
– Это очень похоже на дом отдыха, в котором я недавно побывал.
– Разврат и роскошь, вот что это такое! Это следует запретить!
– Взгляните на этот мрамор! Он, наверное, стоит целую кучу денег!
– Не понимаю, почему эти люди думают, что могут тратить свои деньги, как им хочется?
– Может быть, это покажут по телику? Вот было бы здорово.
Даже мистер Сэмпсон, старейший житель Сент-Мери-Мид, с гордостью заявлявший, что ему уже 96 лет, хотя его родные упорно утверждали, что ему только 88, приплелся сюда, громко стуча палкой, чтобы взглянуть на это великое событие. Всему, что видел, он давал самую высокую свою оценку: «Черт побери!»
– Да, здесь будет царствовать разврат! Голые мужчины, пьющие женщины, наркоманы! В общем, так, как пишут в газетах. Да, – промолвил мистер Сэмпсон, с удовольствием причмокивая губами, – ну и разврат здесь будет.
Все знали, что гвоздь программы – прием в самом доме. Заплатив еще по шиллингу, люди проходили в здание, осматривали новый музыкальный салон, гостиную, до неузнаваемости изменившуюся столовую, облицованную теперь темным дубом и испанской кожей, и другие помещения.
– Никогда бы не подумала, что Госсингтон-холл может так измениться, – заметила невестка мистера Сэмпсона.
Миссис Бантри пришла довольно поздно и с удовлетворением отметила, что ее бывший дом пользуется небывалым успехом.
Большая палатка в саду, в которой желающим подавали чай, была набита людьми. Там работали несколько опытных буфетчиц. Миссис Бантри надеялась, что сдобных булочек хватит на всех. Она критическим взглядом окинула линию цветочного бордюра и осталась ею довольна. Для поддержания бордюра в порядке, очевидно, не скупились на расходы, хотя, она была в этом уверена, сами хозяева и пальцем для этого не пошевелили. Без сомнения, они заключили контракт с какой-нибудь садоводческой фирмой, которая, получив полную свободу, проделала неплохую работу.
Осмотревшись, миссис Бантри почувствовала, что все это смутно напоминает ей торжественный прием в Букингемском дворце. Присутствующие глазели по сторонам, стараясь увидеть как можно больше. Время от времени немногих избранных уводили в половину дома, недоступную для простых смертных. К самой миссис Бантри вскоре приблизился стройный молодой человек с длинными вьющимися волосами.
– Миссис Бантри? Вы миссис Бантри?
– Да, я миссис Бантри.
– Хейли Престон, – представился молодой человек, пожимая ей руку.
– Я работаю у мистера Радда. Разрешите проводить вас на второй этаж. Мистер и миссис Радд собирают там своих близких друзей.
Польщенная таким вниманием, миссис Бантри последовала за ним. Они прошли до главной лестницы, вход на которую преграждала красная бархатная лента. Хейли Престон отцепил ее, и они поднялись наверх. Впереди поднимались советник Оллкок и его жена. Миссис Оллкок, женщина довольно полная, тяжело дышала.
– Как прекрасно они все сделали, миссис Бантри, не так ли? – пропыхтела она.
– Мне не терпится взглянуть на их ванные комнаты, но боюсь, у нас не будет этой возможности.
В голосе ее звучало сожаление.
У лестницы, на втором этаже, Марина Грегг и Джейсон Радд встречали избранных гостей. Бывшая запасная спальня была соединена с лестничной площадкой, что создавало эффект большого открытого салона. Джузеппе, дворецкий, предлагал напитки. Дородный мужчина в ливрее объявлял о прибывших гостях.
– Советник Оллкок и миссис Оллкок, – произнес он.
Марина Грегг приветствовала вновь прибывших, уверяла позднее миссис Бантри, с неподдельной любезностью и радушием.
Как любезно со стороны миссис Оллкок и господина советника посетить Госсингтон-холл, сказала она и выразила надежду, что им не будет скучно.
– Джейсон, пожалуйста, позаботьтесь о миссис Оллкок.
Джейсон провел советника с женой к столику с напитками.
– Миссис Бантри, – объявил человек в ливрее.
– О, дорогая миссис Бантри, как я рада, что вы пришли.
– Я ни за что на свете – не упустила бы случая доставить себе такое удовольствие, – сказала миссис Бантри я двинулась к столику с напитками.
– Длинноволосый Хейли Престон сопровождал ее, а затем убежал, сверяясь с небольшим списком, который был у него в руке, чтобы при-вести новую партию избранных. «Все организовано просто прекрасно», – подумала миссис Бантри и повернулась с бокалом мартини в руке посмотреть на новых гостей, поднимающихся по лестнице. Викарий, тощий, аскетического вида человек, казался несколько смущенным. Он откровенно признался Марине Грегг:
– Очень мило было с вашей стороны пригласить меня. У меня ведь дома нет телевизора, но, конечно, я… я… ну, понимаете, мои молодые люди поддерживают меня на должном уровне.
Никто не понял, что он имел в виду. Мисс Зилински, которая также обслуживала гостей, с улыбкой предложила ему бокал лимонада. По лестнице тем временем поднимались мистер и миссис Бедкок. Хеся Бедкок, раскрасневшаяся от волнения, выступала чуть-чуть впереди мужа.
– Мистер и миссис Бедкок, – прокричал человек в ливрее.
– Миссис Бедкок, – сказал викарий, обернувшись с бокалом лимонада в руке, – бессменный секретарь ассоциации. Она одна из самых неутомимых наших тружениц. Прямо не знаю, что бы госпиталь Святого Джона делал без нее.
– Очень рада вас видеть, – обратилась Марина к миссис Бедкок.
– Вы не помните меня? – лукаво спросила Хеся.
– Ну, конечно, вы просто не в состоянии запомнить всех ваших поклонников, с которыми встречаетесь. И потом, это было много лет тому назад. На Бермудах. Это такое чудное место? Я была там с нашим полевым госпиталем. О, сколько лет прошло с тех пор!
– Да, конечно, – с любезной улыбкой произнесла Марина Грегг.
– Я так хорошо помню все это! – продолжала миссис Бедкок.
– Я была так потрясена! Знаете, просто потрясена! Тогда я была еще совсем молодой. И представьте себе, вдруг появляется возможность увидеть воочию Марину Грегг! О! Я всегда была вашей безумной поклонницей.
– О, это очень мило с вашей стороны, очень мило, – машинально пробормотала Марина, наблюдавшая через плечо Хеси Бедкок за поднимающимися по лестнице гостями.
– Мне не хочется отвлекать вас, – щебетала Хеся, – но я просто должна…
«Бедная Марина Грегг, – подумала про себя миссис Бантри. – С такими людьми она встречается на каждом шагу! Какое надо иметь терпение!»
Хеся продолжала свою историю, не обращая внимания ни на что.
У плеча миссис Бантри тяжело дышала миссис Оллкок.
– Ну и изменения! Пока не увидишь собственными глазами, ни за что не поверишь! Сколько же это должно стоить…
– …но я совсем не чувствовала себя больной… и я подумала, что просто обязана…
– Это водка?
– Миссис Оллкок подозрительно посмотрела на свой бокал.
– Мистер Радд предложил мне попробовать. Звучит чуть ли не по-русски. Хотя, думаю, вряд ли она мне понравится…
– …и я сказала себе, что никто ничего мне не сделает! Я сильно накрасилась…
– Думаю, будет просто невежливо, если я поставлю это куда-нибудь, – в отчаянии прошептала миссис Оллкок.
Миссис Бантри спокойно увещевала ее:
– Почему же? Водку, однако, следует пить залпом.
– Миссис Оллкок была явно удивлена.
– Но это требует практики. Поставьте бокал на стол и возьмите себе мартини вон с того подноса, что несет дворецкий.
Она повернулась и успела услышать триумфальный конец истории Хеси Бедкок.
– Никогда не забуду, как великолепны были вы в тот день, никогда не забуду.
На сей раз реакция Марины Грегг не была машинальной. Она перевела свой взгляд со ступенек на стену за лестницей. Ее лицо выражало такой ужас, что миссис Бантри невольно отступила на шаг назад. Марина, кажется, сейчас упадет в обморок? В таком случае, что же она могла увидеть? Откуда взялось в ее глазах это безумное выражение ужаса и отвращения? Миссис Бантри уже хотела было подойти к Марине, но та внезапно пришла в себя. Она снова обратила внимание на Хесю и сказала очень любезно, хотя и несколько механически:
– Какая милая история! Что вы хотите выпить? Джейсон! Коктейль?
– Ну вообще-то обычно я пью лимонад или апельсиновый сок.
– Сегодня вы должны попробовать что-нибудь получше, – заметила Марина.
– Как-никак сегодня праздник. Не забывайте об этом!
– Разрешите предложить вам американский дайкири, – обратился Джейсон Радд к Хесе, держа в каждой руке по бокалу.
– Это любимый коктейль Марины.
Один бокал он протянул жене.
– Мне не стоит больше пить, – заметила Марина.
– Я выпила уже три коктейля.
Тем не менее бокал она взяла. Хеся взяла другой. Марина отвернулась, чтобы встретить новых гостей.
Миссис Бантри взяла под руку миссис Оллкок:
– Пойдемте, посмотрим ванные.
– О, вы думаете, это можно? Не покажется ли это неприличным?
– Уверена, что нет.
Миссис Бантри обратилась к Джейсону Радду:
– Мы хотели бы осмотреть ваши великолепные новые ванные, мистер Радд. Можем ли мы удовлетворить это чисто женское любопытство?
– Конечно, – усмехнулся Джейсон.
– Развлекайтесь, как хотите. Можете принять ванну, если вдруг пожелаете.
Миссис Оллкок заспешила за миссис Бантри по коридору.
– Это так любезно с вашей стороны, миссис Бантри. Сама я ни за что не осмелилась бы на это.
– Если хочешь чего-нибудь добиться, всегда следует осмеливаться, – заметила миссис Бантри.
Они проследовали по коридору, открывая различные Двери и заглядывая в комнаты. Самые разнообразные восклицания вырывались у миссис Оллкок и у двух других женщин, присоединившихся к ним по дороге.
– Мне нравится ванная розового цвета, – заявила миссис Оллкок.
– Мне вообще нравится розовый цвет.
– А я больше люблю кафель, – заметила одна из примкнувших к группе женщин.
Миссис Бантри с большим удовольствием разыгрывала из себя хозяйку. На мгновение она даже забыла, что этот дом больше ей не принадлежит.
– А какие душевые! – с благоговением произнесла миссис Оллкок.
– Вообще-то я не люблю принимать душ. При этом всегда очень сложно сохранять голову сухой.
– Было бы интересно заглянуть в спальни, – жалобно протянула одна из женщин, – но думаю, это будет чересчур уж неприлично. Как вы считаете?
– О, я не уверена, что мы вправе так поступать, – согласилась миссис Оллкок.
Обе женщины с надеждой посмотрели на миссис Бантри.
– Ну, – пробормотала та, – думаю, нам все же не следует…
– Затем она решила сжалиться над ними.
– Впрочем, если мы и, заглянем в одну, не думаю, что кто-нибудь узнал бы об этом.
Она взялась за дверную ручку одной из спален. Однако оказалось, что хозяева предусмотрели такую возможность. Дверь была заперта. Все разочарованно вздохнули.
– Что ж, должна же у них быть какая-то личная жизнь, – примирительно заметила миссис Бантри.
Они двинулись в обратный путь. У одного из окон миссис Бантри остановилась и выглянула на улицу. Она заметила внизу миссис Миви из Жилмассива, выглядевшую чрезвычайно нарядной в тонком кисейном платье с кружевами. Рядом с миссис Миви стояла Черри, поденщица мисс Марпл. Они болтали и смеялись.
Внезапно Госсингтон-холл показался миссис Бантри старым, одряхлевшим и до странности искусственным. Несмотря на всю свою новую яркую окраску, на все изменения, он остался, в сущности, тем же старым викторианским особняком, каким был и много лет тому назад. «Я правильно сделала, что продала его, – подумала миссис Бантри. – Дома как люди. Наступает время, когда их лучшие дни уже позади. С этим домом именно так и произошло. Ему сделали косметическую операцию, но я не думаю, что это изменило его к лучшему».
Чьи-то далекие голоса отвлекли ее от размышлений. Ее попутчицы разом вздрогнули.
– Что случилось? – произнесла одна из них.
– Такое чувство, будто что-то произошло.
Они поспешили по коридору к лестнице. Мимо них быстро прошла Элла Зилински. Она дернула на себя дверь спальни и раздраженно пробормотала:
– О, черт. Ну, конечно, все двери закрыты.
– Что-нибудь случилось? – спросила миссис Бантри.
– Одному из гостей стало плохо, – коротко бросила Элла.
– О, боже, какая жалость. Могу я быть чем-нибудь полезной?
– Вы не видели здесь случайно никого из местных врачей?
– Вообще-то нет, но я почти уверена, что кто-нибудь из них присутствует на этом празднике.
– Джейсон пытался дозвониться по телефону, – сообщила Элла, – но ей, кажется, чересчур уж плохо.
– Кому именно? – поинтересовалась миссис Бантри.
– Некой миссис Бедкок, если не ошибаюсь.
– Бедкок? Но ведь она только что прекрасно себя чувствовала.
Элла Зилински раздраженно заметила:
– У нее приступ или, может быть, даже удар. Вы случайно не знаете, может, у нее слабое сердце или что-нибудь типа этого?
– Вообще-то, я о ней почти ничего не знаю. До сегодняшнего вечера я с ней не встречалась. Она ведь из Жилмассива.
– Из Жилмассива? А, вы имеете в виду этот новый район. Я даже не знаю, кто ее муж, где он и как выглядит.
– Средних лет, красивый, скромный, – заметила миссис Бантри.
– Он пришел вместе с ней, так что он должен быть где-нибудь поблизости.
Элла Зилински зашла в ванную.
– Просто не знаю, что ей дать. Может быть, нюхательную соль, как вы думаете?
– Она без сознания? – спросила миссис Бантри.
– Пожалуй, даже хуже, – бросила Элла Зилински.
– Схожу посмотрю, не могу ли я чем-нибудь ей помочь.
Миссис Бантри быстро пошла к лестничной площадке. Завернув за угол, она столкнулась с Джейсоном Раддом.
– Вы не видели Эллу? – спросил он.
– Эллу Зилински?
– Она в ванной, ищет что-нибудь типа нюхательной соли.
– Уже не нужно, – сказал Джейсон.
Что-то в его голосе насторожило миссис Бантри. Она посмотрела на него.
– Что вы хотите сказать? – спросила она.
– Приступ прекратился?
– Можно выразиться и так, – ответил Радд.
– Бедняжка скончалась.
– Скончалась?
Миссис Бантри была просто потрясена. Она смогла только повторить свои слова:
– Но ведь она только что прекрасно себя чувствовала…
– Знаю… знаю, – хмуро пробормотал Джейсон Радд.
– Но чего только не случается на свете.
Глава шестая
1
– Вот и я, – объявила мисс Найт, ставя поднос с завтраком на столик у постели мисс Марпл.
– А как мы себя чувствуем сегодня утром? Я вижу, мы раздвинули наши занавески, – добавила она с ноткой неодобрения в голосе.
– Я просыпаюсь рано, – сказала мисс Марпл.
– В моем возрасте вы, наверное, тоже будете вставать рано.
– Звонила миссис Бантри, – сообщила мисс Найт, – примерно с полчаса назад. Она хотела поговорить с вами, но я сказала, чтобы она позвонила позже, после того как вы позавтракаете. Я не хотела беспокоить вас так рано, пока вы даже чая не пили и ничего не ели.
– Когда звонят мои подруги, – сердито заметила мисс Марпл, – я предпочитаю, чтобы меня звали к телефону.
– Конечно, это моя вина, – прошептала мисс Найт, – но мне показалось это очень неразумным. Если бы вы к этому времени съели хоть вареное яичко и выпили свежего чая, тогда другое дело.
– Полчаса назад, – задумчиво пробормотала мисс Марпл, – это значит… погодите-ка… да… в восемь часов?
– Чересчур рано, – заметила мисс Найт.
– Не думаю, – продолжала размышлять вслух мисс Марпл, – что миссис Бантри позвонила бы мне в такой час, не имея на то веских оснований. Обычно она не звонит мне рано утром.
– О, дорогая, не забивайте себе голову, – попыталась успокоить ее мисс Найт.
– Думаю, она скоро позвонит снова. Или, быть может, вы хотите, чтобы я позвонила ей?
– Нет, благодарю вас, – поспешила возразить мисс Марши
– Я, пожалуй, сперва позавтракаю, пока завтрак не остыл.
– Надеюсь, я ничего не забыла, – бодро сказала мисс Найт.
Все было в полном порядке. Чай был достаточно крепким, яйца варились ровно 3 минуты 45 секунд, гренки были обжарены со всех сторон равномерно, масло нарезано аккуратными кружочками, и рядом стоял маленький горшочек с медом. В некотором смысле мисс Найт все же была незаменима. Мисс Марпл позавтракала с явным удовольствием. Вскоре снизу донесся гул пылесоса. Это пришла Черри.
С шумом пылесоса успешно состязался голос Черри, Напевавшей одну из самых последних популярных песенок. Вошедшая за подносом мисс Найт покачала головой.
– Мне очень хотелось бы, – заявила она, – чтобы эта молодая особа пела не так громко. У нее нет никакого понятия о вежливости.
Мисс Марпл слегка улыбнулась.
– Черри просто не приходит в голову, что она должна быть вежливой, – заметила она.
– И на что ей эта вежливость.
Мисс Найт фыркнула:
– В наше время все было не так.
– Естественно, – произнесла мисс Марпл.
– Времена меняются, и с этим приходится мириться. Кстати, – добавила мисс Марпл, – может быть, вы теперь позвоните миссис Бантри и узнаете, что ей было нужно.
Мисс Найт поспешно вышла. Через несколько минут раздался стук в дверь и вошла Черри, довольно симпатичная молодая девушка. Поверх темно-синего платья она натянула резиновый передник, лихо разукрашенный морскими эмблемами.
– У вас очень милая прическа, – заметила мисс Марпл.
– Сделала вчера перманент, – сказала Черри.
– Волосы пока еще жестковаты, но скоро все войдет в норму.
– Я зашла к вам узнать, слышали ли вы последние новости?
– Какие новости? – спросила мисс Марпл.
– О том, что случилось вчера в Госсингтон-холле. Вы знаете, что там был прием в пользу госпиталя Святого Джона.
Мисс Марпл кивнула.
– Что же случилось? – спросила она.
– Одна женщина умерла в самый разгар праздника. Некая миссис Бедкок. Жила через дом от нас. Вряд ли вы ее знаете.
– Миссис Бедкок? – тревожно переспросила мисс Марпл.
– Но ведь я ее знаю. Я думаю… да, это была она… та самая женщина, что помогла мне подняться в тот день, когда я упала, помните? Она была очень любезна.
– О, Хеся Бедкок всегда была очень любезна, – согласилась Черри.
– Некоторые считают, что даже чересчур любезна и слишком навязчива. Ну, так или иначе, она взяла там и умерла.
– Умерла? Но отчего?
– Почем я знаю? – ответила Черри.
– Она пришла туда как секретарь Ассоциации госпиталя Святого Джона. Я слышала, она там что-то выпила, минут через пять почувствовала себя плохо и умерла, прежде чем сумели что-либо сделать.
– Потрясающее происшествие! – возбужденно пробормотала мисс Марпл.
– У нее было слабое сердце?
– Стучало, как молот. Так, по крайней мере, говорят, – сказала Черри.
– Но, конечно, никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Разве не так? Некоторые скрывают свои болезни, но здесь, как мне кажется, совсем другое. Они не послали ее домой.
Мисс Марпл была озадачена:
– Кого не послали? Что вы имеете в виду?
– Ну, ее – ее тело, – весел, – изрекла Черри.
– Врач говорит, что сначала надо сделать вскрытие. Он сказал, что никогда ни от чего ее не лечил и что нет признаков, указывающих на причину смерти. Забавно!
– А этим что вы хотите сказать? – спросила мисс Марпл.
– Ну…
– Черри задумалась.
– Забавно. Ну, казалось, что за всем этим что-то кроется.
– Ее муж сильно расстроился?
– Побледнел как мертвец. Никогда раньше не видела, чтобы мужчина так переживал.
Мисс Марпл с трудом улавливала оттенки ее голоса. Услышав интонацию последних слов, она слегка наклонила голову набок, чем стала очень напоминать любопытную птицу.
– Он был ей так предан?
– Он делал все, что она ему говорила, и ни в чем ей не перечил, – произнесла Черри.
– Но ведь это вовсе не преданность. Это означает, скорее, что он был у нее под каблуком.
– Вам она не нравилась? – спросила мисс Марпл.
– Вообще-то, я ее почти не знала, – ответила Черри.
– Не скажу, что я ее сильно не любила, но мне не нравилось, что она такая назойливая. Мы совершенно разные люди.
– Вы хотите сказать, что она была слишком любопытна?
– Нет, нет, – быстро произнесла Черри, – совсем не это. Она была очень доброй женщиной и страшно любила заботиться о других. И она была совершенно уверена, что лучше всех знает, кому что нужно. Что думали об этом другие, ее совершенно не интересовало. У меня тетка такая же была. Обожала булочки с тмином, очень часто их пекла и угощала всех своих знакомых, нисколько не заботясь о том, нравятся им эти булочки или нет. Вы же знаете, есть люди, которые их просто терпеть не могут, не выносят даже запаха тмина. Так вот Хеся Бедкок была чем-то на нее похожа.
– Да, – задумчиво произнесла мисс Марпл.
– Да, наверное, она была именно такой. Я тоже знала когда-то одну женщину, похожую на нее. Такие люди часто находятся в опасности, хотя и не подозревают об этом.
Черри удивленно уставилась на нее:
– Забавно. Правда, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
Вошла мисс Найт.
– Миссис Бантри куда-то вышла, – сообщила она, – и не сказала, куда пойдет.
– Догадываюсь, куда она пошла, – заметила мисс Марпл.
– Она пошла ко мне. Пора вставать и одеваться.
2
Едва мисс Марпл успела устроиться в своем любимом кресле у окна, как появилась миссис Бантри.
– Мне так много нужно вам рассказать, Джейн, – бросила она.
– О празднике? – спросила вдруг мисс Найт
– Вы ведь были на празднике вчера вечером, да? Я сама заходила туда ненадолго после обеда. Палатка с чаем была переполнена. Там было удивительно много народу. Я, к несчастью, даже мельком не смогла увидеть Марину Грегг.
– Она смахнула тряпкой пыль со стола и оживленно добавила:
– Ну, теперь, я уверена, вам хочется немного поболтать друг с другом. Она вышла из комнаты.
– Она, кажется, еще ничего об этом не знает, – заметила миссис Бантри, внимательно взглянув на свою подругу.
– Джейн, я уверена, что вы-то знаете?
– Вы говорите о вчерашней смерти?
– Всегда вы все знаете! – с восхищением произнесла миссис Бантри.
– Как только это вам удается, ума не приложу.
– Собственно говоря, моя дорогая, на моем месте каждый знал бы столько же. Мне рассказала об этом Черри Бейкер, моя поденщица. Я уверена, что мисс Найт узнает о происшедшем от мясника.
– И что вы думаете об этом? – полюбопытствовала миссис Бантри.
– О чем?
– Ну, не надо притворяться, Джейн, вы же прекрасно знаете, что я имею в виду… Эта женщина… как же ее…
– Хеся Бедкок, – подсказала мисс Марпл.
– Она появляется на приеме абсолютно здоровой и в прекрасном настроении. Я как раз была там, когда она пришла. И вдруг, примерно через четверть часа, она садится в кресло, говорит, что ей вдруг стала плохо, затем начинает задыхаться и умирает. Что вы думаете обо всем этом?
– Никогда не следует торопиться с выводами, – заметила мисс Марпл.
– Главное сейчас – это то, что врачи думают о причине ее смерти.
Миссис Бантри кивнула.
– Говорят, собираются провести дознание и вскрытие тела, а из этого, я думаю, – добавила она, – можно сделать вывод, что они думают.
– Не обязательно, – возразила мисс Марпл.
– Любой человек может заболеть и внезапно умереть. В этом случае необходимо проводить вскрытие, чтобы найти причину смерти.
– Но ведь и это еще не все! – воскликнула миссис Бантри.
– А что же еще? – спросила мисс Марпл.
– Придя домой, доктор Сэндфорд позвонил в полицию.
– Откуда вам это известно? – с огромным интересом спросила мисс Марпл.
– От старого Бриггса. Вернее, не совсем от него, – заметила миссис Бантри.
– Вы знаете, что он по вечерам ухаживает за садом доктора Сэндфорда. Вчера под окнами его кабинета он подстригал кусты и слышал, как доктор вызывал по телефону полицейский участок в Мач-Бенгэм. Бриггс рассказал об этом своей дочери, та – почтальону, а уж он – мне.
Мисс Марпл улыбнулась.
– Вижу, – произнесла она, – в Сент-Мери-Мид ничего не изменилось. Как было, так и осталось.
– Да, система связи все та же, – согласилась миссис Бантри.
– Ну, а теперь, Джейн, скажите мне, что вы об этом думаете?
– Первая мысль, конечно, о муже, – задумчиво бросила мисс Марпл.
– Он там был?
– Да, был. А, может быть, это самоубийство? – спросила миссис Бантри.
– Самоубийство? Нет. И еще раз нет, – решительно возразила мисс Марпл.
– Она была не из тех, кто решается на это.
– Как вы познакомились с ней, Джейн?
– Как-то я гуляла по Жилмассиву и упала как раз у ее дома. Она была очень любезна и очень добра ко мне.
– А мужа ее вы видели? Не показался ли он вам человеком, способным отравить свою, жену?
– Заметив протестующий жест мисс Марпл, миссис Бантри быстро продолжала:
– Вы же понимаете, что я имею в виду, Джейн. Не напомнил ли он вам майора Смита, или Берти Джонса, или кого-нибудь еще, известного вам прежде, кто отравил свою жену или попытался сделать это?
– Нет, – ответила мисс Марпл.
– Он никого мне не напомнил, а вот она напомнила.
– Кто? Миссис Бедкок?
– Да, – произнесла мисс Марпл.