Текст книги "Тайна Голубого поезда"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Норман Ричард Спинрад
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 9
Предложение, которое было отвергнуто
Дерек редко позволял кому-либо портить себе настроение. Присутствие духа было его основной чертой, и он не допускал, чтобы его загоняли более чем в один угол. Даже выйдя от Мирель, он смог снова обрести спокойствие.
Оно было ему необходимо. Угол, в котором он оказался сейчас, был намного безысходнее, чем те, в которых он бывал раньше, потому что сейчас он не знал что делать.
Он шел, глубоко задумавшись. Различные варианты вспыхивали в его голове. Вообще Дерек был умнее, чем могло показаться. Он видел несколько путей, из которых надо было выбрать один, и он знал какой.
Лишь на мгновение ему захотелось не делать этого, но безнадежность положения диктовала безнадежность выбора. Война между Дереком Кеттерингом и Руфусом Ван Алдином могла закончиться только одним исходом..
И Дерек проклинал деньги и их могущество. Он шагал по Сент-Джеймс-стрит, через Пикадилли, – в сторону площади. Когда он проходил мимо транспортного агентства Кука, его шаги сами собой замедлились.
Озаренный внезапным решением, он решил зайти туда.
Дерек махнул головой и резко повернул назад, натолкнувшись на пешеходов, Шедших в том же направлении, в каком секунду назад шел и он.
Офис был пуст, и он сразу же подошел к клерку.
– Я хотел бы поехать в Ниццу на следующей неделе. Это возможно?
– Какого числа, сэр?
– Четырнадцатого. Какой поезд самый удобный?
– Разумеется, Голубой. Вы можете сесть на него в Кале.
Дерек кивнул. Все это он и сам прекрасно знал.
– Четырнадцатого, – бормотал клерк, – это совсем скоро. Голубой поезд почти всегда заполнен.
– Посмотрите, может, что-то осталось, а если нет… – Он замолчал, загадочно усмехнувшись.
Клерк исчез на несколько минут.
– Все хорошо, сэр. Есть три свободных места. Я оформлю вас на одно из них. Ваше имя?
– Паве, – ответил Дерек. Он дал адрес своей квартиры на Джермен-стрит.
Клерк кивнул, пожелал Дереку счастливого пути и обратился к следующему клиенту.
– Я бы хотела уехать в Ниццу четырнадцатого. Есть билеты на поезд, называемый Голубым?
Дерек резко оглянулся. Совпадение. Странное совпадение. Он вспомнил то, что сказал Мирель: «Образ леди с серыми глазами. Не хотел бы я встретиться с ней снова». Но он увидел ее снова, и более того, как и он, она собиралась ехать Голубым поездом в Ниццу, и в тот же самый день. Его охватил трепет. Иногда он бывал суеверным. Он сказал, что эта женщина может принести ему несчастье, полушутя. А быть может, это окажется правдой? На пороге он обернулся и посмотрел на нее. Память не подвела его.
Это она.
Леди, леди в полном смысле этого слова. Не очень молода, не красавица.
Но было нечто – серые глаза, от которых не скроешься. Он понял, что боится этой женщины. В этом чувстве было что-то роковое.
Дерек вернулся к себе домой и позвал слугу.
– Возьми этот чек, Паве, и сходи в агентство на Пикадилли. Там выписан на твое имя билет. Заплати за него и возвращайся назад.
– Хорошо, сэр.
Паве ушел.
Дерек сел за письменный стол и начал перебирать корреспонденцию. Ничего нового. Счета. Счета большие, маленькие, и все требующие оплаты. Тон их пока вежливый. Но Дерек знал, что скоро этот тон изменится, если… если одна новость станет достоянием гласности.
Появился Паве с билетом и с сообщением:
– К вам пришел джентльмен, майор Найтон.
– Найтон?
Дерек выпрямился. Тревога внезапно охватила его.
Тихо, почти неслышно, он сказал:
– Найтон! Удивительно, каким ветром его занесло!
– Могу я его пригласить, сэр?
Дерек кивнул.
– Очень рад вас видеть, – радушно приветствовал Найтона Дерек.
Найтон был напряжен, и проницательный взгляд Дерека тут же уловил это.
Секретаря явно тяготило возложенное на него поручение. На приветствие Дерека он ответил почти автоматически.
– Ну, – сказал Дерек, – и что же мой уважаемый тесть хочет от меня? Вы же пришли по его поручению, не так ли?
Найтон даже не улыбнулся.
– Да, – озабоченно сказал он, – я… я бы предпочел, чтобы мистер Ван Алдин выбрал кого-нибудь другого.
Поднятые брови Дерека выразили удивление.
– Что, так плохо, да? Ничего, у меня не слишком тонкая кожа, выкладывайте, Найтон.
Найтон откашлялся.
– Ван Алдин послал меня передать вам его предложение.
– Предложение? Это уже интересно.
– Я могу продолжать?
– Пожалуйста. Не обращайте на меня внимания.
Я удивлен. Мне кажется, мой дорогой тесть немного поостыл с сегодняшнего утра. А это так не похоже на сильного человека, которого называют финансовым Наполеоном. Значит, он понял, что его позиции не так прочны, как он думал вначале.
Найтон вежливо выслушал этот спокойный, насмешливый голос, не выказав никаких эмоций. Он подождал, пока Дерек закончит, а затем произнес спокойно:
– Я постараюсь передать его предложение в наиболее приемлемой форме.
– Продолжайте.
Найтон смотрел мимо Дерека. Его голос был сух и деловит.
– Все довольно просто. Миссис Кеттеринг, как вы знаете, собирается подавать прошение о разводе. Если все пройдет тихо, вы получите сто тысяч в тот день, когда это будет сделано.
Дерек, собравшийся закурить, застыл как вкопанный.
– Сто тысяч! – повторил он быстро. – Долларов?
– Фунтов.
Две минуты стояла мертвая тишина. Кеттеринг обдумывал. Сто тысяч фунтов. Это означает, что Мирель сможет продолжить свою беззаботную жизнь.
Это означает, что Ван Алдин кое-что знает. Ван Алдин просто так не раскошеливается. Дерек подошел к камину.
– А если я откажусь? – спросил он с холодной, насмешливой любезностью.
– Уверяю вас, – Найтон сделал выразительный жест, – мне очень не хотелось выполнять это поручение.
– Ладно, не огорчайтесь, это не ваша вина. Так что вы ответите на мой вопрос?
– Если вы отвергнете это предложение, – ответил Найтон, – мистер Ван Алдин просил передать вам следующее: он разорит вас. Это все, Кеттеринг поднял брови, но внешне сохранил невозмутимость.
– Что ж, не сомневаюсь, что он может сделать это. Не мне тягаться с американцем, который сидит на миллионах. Сто тысяч! Если человек способен принять взятку, то тут нечего и думать. А если я скажу, что соглашусь за две сотни тысяч, что тогда?
– Я должен передать ваш ответ мистеру Ван Алдину, – ответил Найтон равнодушно. – Так это и есть ваш ответ?
– Нет! – сказал Дерек. – Это, конечно, забавно, но нет. Можете отправляться к моему тестю и передать ему, чтобы он сам и все его богатства катились к дьяволу. Ясно?
– Абсолютно. – Найтон встал. – Я, я… позволю себе признаться: я рад, что вы. мистер Кеттеринг, ответили именно так.
Дерек промолчал. Когда Найтон вышел из комнаты, он некоторое время стоял в задумчивости. Странная улыбка тронула его губы.
– Вот значит как, – прошептал он.
Глава 10
В Голубом поезде
– Дад!
Миссис Кеттеринг стремительно кинулась к отцу.
Нервы ее нынешним утром шалили. Одетая в изысканное длинное норковое манто и маленькую красную шляпку, она шла по многолюдной платформе вокзала «Виктория», погруженная в себя, когда перед ней внезапно появился отец.
– Что с тобой, Руфь, что за прыть?
– Я не ожидала тебя увидеть. Ты простился со мной прошлой ночью: ведь сегодня утром у тебя совещание!
– Так и есть, но ты дороже всех совещаний. Я пришел еще раз взглянуть на тебя перед долгой разлукой.
– Это очень мило с твоей стороны, дад. Я бы хотела, чтобы ты тоже поехал со мной.
– А если я соглашусь?
Это было сказано в шутку. Но он удивился, увидев. как краска прихлынула к щекам дочери. На мгновение ему почти показалось, что ее взгляд стал испуганным.
Она засмеялась неуверенно и истерично.
– Я было и впрямь подумала, что ты решил ехать.
– Ты была бы довольна?
– Конечно, – ответила она искренне.
– Хорошо, – заметил Ван Алдин, – это хорошо.
– На самом деле мы расстаемся ненадолго, дад, – продолжала Руфь, – ты же приедешь через месяц?
– Ax! Иногда я мечтаю, чтобы один из парней с Харлей-стрит (Улица в Лондоне, где принимают наиболее дорогие частные врачи.) сказал, что мне нужны свежий воздух и солнце и чтобы я немедленно ехал отдыхать.
– Не будь таким лентяем! – воскликнула Руфь. – Через месяц там будет еще лучше, чем сейчас. Ты получишь все, что тебе угодно.
– Да, знаю, – вздохнул Ван Алдин, – а сейчас лучше пойдем и найдем твое место.
Руфь Кеттеринг внимательно осмотрела поезд. У двери одного из пульмановских вагонов стояла женщина, одетая во все черное, – служанка Руфи. Она посторонилась, давая своей хозяйке пройти.
– Я положила ваш саквояж под сидение, мадам, на случай, если вам понадобится одежда. Взять пледы или они вам нужны?
– Нет, нет, не нужны, бери и иди на свое место, Мейсон.
Ван Алдин вместе с дочерью вошел в пульмановский вагон. Она нашла свое место, и Ван Алдин выложил на столик кипу газет и журналов.
Противоположное сидение было уже занято, и американец бросил внимательный взгляд на пассажира. Им оказалась женщина с удивительными серыми глазами и в элегантном дорожном костюме. Ван Алдин еще немного поговорил с Руфью, так, как обычно разговаривают в присутствии постороннего человека.
Наконец раздался звонок, и миллионер посмотрел на часы.
– Мне пора уходить, дорогая. До свидания. Не тревожься. Я все улажу.
– О, папа!
Он резко обернулся к дочери. В ее голосе было что-то совершенно ей несвойственное, что заставило Ван Алдина заволноваться. Это что-то было похоже на отчаяние. Она сделала инстинктивное движение в его сторону, но тут же взяла себя в руки.
– До встречи через месяц, – сказала она приветливо.
Через две минуты поезд тронулся, Руфь сидела неподвижно, кусая губы и пытаясь сдержать слезы. Чувство абсолютного, страшного одиночества внезапно охватило ее. И было сильное искушение спрыгнуть с поезда, пока не поздно.
Она, такая хладнокровная, так хорошо собой владеющая, впервые в жизни ощутила себя листом, уносимым ветром. Если бы отец знал, что бы он сказал?
Сумасшествие! Да, именно сумасшествие! Впервые в жизни она пошла на поводу у эмоций, делая то, что, она это прекрасно понимала, было глупым безрассудством. Она была истинной дочерью Ван Алдина, чтобы осознать собственную глупость, и достаточно разумной, чтобы оценивать собственные действия. Но она была истинной дочерью Ван Алдина и в другом смысле. В ней была его непреклонность: приняв решение, во что бы то ни стало выполнить его. С колыбели она была очень своевольна, и все обстоятельства жизни только способствовали утверждению этого качества. Сейчас со всей беспощадностью она поняла это. Да, на карту поставлено все. И теперь она должна пройти через это.
Она подняла глаза, и ее взгляд встретился со взглядом женщины, сидящей напротив. Неожиданно она подумала, что женщина читает ее мысли. В ее серых глазах она увидела понимание и – да, да! – сострадание.
Но это было лишь мимолетным впечатлением. Лица обеих женщин приняли выражение благовоспитанности и покоя. Миссис Кеттеринг взяла журнал, а Катарин Грей стала смотреть в окно на исчезающие улицы и пригородные дома.
Руфи было трудно сосредоточиться на журнале.
Досадуя на себя, она мысленно представляла, какому множеству опасностей подвергала себя. Какая же она дура! Как все хладнокровные люди, теряющие контроль над собой, она потеряла его полностью. Поздно…
Разве поздно? О, если бы кто-нибудь дал ей совет!
Раньше она никогда не чувствовала в этом нужды, у нее на все было свое собственное мнение, но теперь… что случилось с ней? Паника. Да, вот именно, это была паника. Впервые в жизни она, Руфь Кеттеринг, была в полной панике, близкой к безумию.
Украдкой она бросила взгляд на соседку. Если бы среди ее знакомых был такой симпатичный и спокойный человек! Именно такой человек был ей нужен сейчас. Но посвящать в свои проблемы незнакомую попутчицу… Руфь улыбнулась про себя. Она снова стала рассматривать журнал. В конце концов надо взять себя в руки. Она сама все решила. Она поступает согласно собственной свободной воле. Что в этом такого? Она сказала себе: «Почему, в самом деле, я не могу быть счастливой?»
Время до Дувра пролетело незаметно. Руфь прекрасно переносила морскую качку, но не любила холод, и поэтому заказала себе отдельную каюту…
Отрицая это, иногда она становилась суеверной.
Кроме того, она принадлежала к тому сорту людей, для которых совпадения имеют значение. Прибыв в Кале и обосновавшись со служанкой в сдвоенном купе Голубого поезда, она пошла в вагон-ресторан.
Ее удивило то, что за столиком она оказалась вместе с той самой женщиной, которая была ее соседкой в пульмановском вагоне. Обе женщины тепло улыбнулись друг другу.
– Какое совпадение! – сказала миссис Кеттеринг.
– Действительно, – ответила Катарин, – но обычно так и бывает.
Официант появился перед ними с той стремительностью, которую так ценит Интернациональная транспортная компания, и поставил перед ними две тарелки с супом. Когда суп сменил нежный омлет, женщины уже дружески беседовали.
– Господи, как хочется оказаться там, где солнце, – вздохнула Руфь.
– Уверена, это необыкновенное ощущение.
– Вы хорошо знаете Ривьеру?
– Нет, это моя первая поездка.
– Удивительно.
– А вы, наверное, ездите туда каждый год?
– Практически. Январь и февраль в Лондоне ужасны.
– Я жила в деревне. Там это тоже не слишком приятные месяцы. Грязь и слякоть.
– Почему вы решили поехать сейчас?
– Деньги, – ответила Катарин. – В течение десяти лет у меня, едва хватало их, чтобы купить удобные туфли, а теперь я получила большое наследство, хотя для вас оно, наверное, совсем не большое.
– Удивительно, что вы так говорите. Неужели это так заметно?
Катарин засмеялась.
– Я не знаю наверняка. Я сужу по внешнему впечатлению. Когда я вас увидела, то подумала, что вы – одна из самых богатых женщин в мире. Возможно, я ошиблась.
– Нет, вы не ошиблись. – Внезапно Руфь помрачнела. – А не могли бы вы рассказать, что вы вообще обо мне думаете?
– О, пожалуйста! – Руфь прервала ее возражения. – Оставьте условности. Мне это необходимо. Когда мы отъехали от вокзала, я посмотрела на вас и мне показалось… вы понимаете, что со мной происходит.
– Уверяю вас, я не умею читать в душах. – Катарин улыбнулась.
– Нет, нет, скажите мне, пожалуйста, о чем вы подумали.
Руфь была столь настойчивой, что Катарин сдалась.
– Хорошо, если хотите, я скажу вам. Я подумала, что вы в сильном душевном смятении, и мне стало вас жаль.
– Вы правы, вы совершенно правы. Я в ужасной тревоге. Я… я хочу рассказать вам, если позволите…
– О, дорогая… – И тут Катарин подумала: «Как однообразен мир! Люди делились со мной своими бедами в Сент Мэри Мед, и вот опять то же самое, хотя я не хочу ничего знать об этом».
Но она только вежливо промолвила:
– Расскажите.
Руфь допила кофе, встала и, не обращая внимания на то, что Катарин к кофе еще и не приступала, сказала:
– Пойдемте ко мне.
Это были два одноместных купе, соединенных общей дверью. В одном из них сидела, держа на коленях большую сафьяновую шкатулку с инициалами «Р.В.К.», худенькая служанка, которую Катарин заметила еще на вокзале. Миссис Кеттеринг закрыла дверь, соединяющую два купе, и села. Катарин присела рядом.
– Я волнуюсь. Не знаю, что делать. Есть мужчина, который мне нравится, очень нравится. Мы познакомились, когда оба были молоды, но тогда нас насильно разлучили. Теперь мы снова встретились.
– Да?
– Я… я еду к нему. О, я уверена, вы скажете, что это плохо, но вы не знаете моих обстоятельств. Мой муж невыносим. Он так мучает меня!
– Да, – снова произнесла Катарин.
– Мне очень скверно. Я обманула отца, это он провожал меня сегодня. Он хочет, чтобы я разошлась с мужем, и, конечно, даже не подозревает, что я еду на встречу с другим мужчиной. Он бы назвал это фантастической глупостью.
– А вы так не думаете?
– Я полагаю, что так оно и есть. – Руфь Кеттеринг посмотрела на свои руки, которые слегка дрожали. – Но пути назад у меня уже нет.
– Почему же?
– Я… мы договорились, и это будет ударом для него.
– Вы же не верите в это, – твердо сказала Катарин. – Мужчины гораздо крепче, чем это кажется.
– Он подумает, что я струсила, что я не в состоянии выполнить обещание.
– Мне кажется, вы делаете ужасную глупость и прекрасно понимаете это.
Руфь Кеттеринг прижала ладони к лицу.
– Не знаю, не знаю. С тай минуты, как мы отъехали от «Виктории», я не могу избавиться от ужасных предчувствий: что-то надвигается, и я не могу этого избежать.
– Не думайте об этом, постарайтесь взять себя в руки. Вы можете послать отцу телеграмму из Парижа, и он немедленно приедет.
Лицо Руфи просветлело.
– Да, так я и сделаю. Дорогой старый дад! Странно, но до нынешнего дня я не понимала, как сильно люблю его. – Она выпрямилась и вытерла слезы носовым платком. – Я была такой дурой. Спасибо, что дали мне выговориться. Не знаю, что со мной, отчего я в таком истеричном состоянии… Но теперь мне легче. Думаю, мне и впрямь надо было выговориться. Теперь я даже представить себе не могу, отчего так идиотски вела себя. – Она встала.
Катарин тоже встала.
– Рада, что вам легче. – Катарин старалась придать своему тону официальность. Она слишком хорошо знала, что бывает с человеком после того, как он слишком разоткровенничается, и мягко добавила:
– Я должна идти в свое купе.
Она вышла в коридор, в это же время там оказалась служанка. Она смотрела мимо Катарин с выражением живейшего интереса. Катарин взглянула туда же, но, вероятно, тот, на кого смотрела служанка, уже скрылся в своем купе – коридор был пуст. Катарин пошла в соседний вагон. Неожиданно дверь последнего купе открылась, оттуда выглянуло женское лицо, и дверь снова закрылась. Это лицо было непросто забыть, как выяснила Катарин, когда позже увидела его снова.
Красивое лицо, нежное, смуглое, несколько эксцентричное. Катарин показалось, что она видела его раньше.
Без дальнейших приключений она дошла до своего купе, села и начала лениво размышлять о том, кем могла быть ее собеседница и чем кончится ее история.
«Если мне действительно удалось удержать ее от сумасбродства, я сделала неплохое дело, – подумала она. – Но кто знает? Такие женщины обычно бывают эгоистками, и, быть может, даже хорошо, если хоть раз в жизни они поступают необычно. Ладно, вряд ли я увижу ее снова. Она, конечно, не захочет встречаться со мной. Это большая ошибка – разрешать другим рассказывать об их делах. После они обычно раскаиваются».
Она надеялась, что за обедом окажется за другим столиком. Не без юмора подумала о том, что для них обеих это будет лучше. Откинувшись на сидении, она почувствовала грусть и усталость. Они подъезжали к центру Парижа, и поезд начал плестись, время от времени останавливаясь. На Лионском вокзале. Катарин была рада выйти на платформу и немного размяться.
После душного поезда холодный воздух бодрил. Она улыбнулась, заметив, что ее знакомая в норковом манто уже решила проблему обеда; служанка через окно принимала корзинку с едой.
Когда поезд тронулся и зазвенел колокольчик, извещавший об обеде, Катарин с легким сердцем пошла в вагон-ресторан. На сей раз ее визави оказался маленький человечек, похожий на иностранца, с прямыми усами и яйцеобразной головой, которую он по привычке немного наклонял в сторону.
С собой Катарин взяла книгу, но, начав ее читать, заметила, что человечек несколько озадаченно смотрит на нее.
– Я вижу, что у вас roman pohcierl. Вы их любите?
– Они развлекают меня, – ответила Катарин.
Маленький человечек понимающе кивнул.
– Это – ходовой товар, так я обычно говорю. Но почему, мадемуазель? Я спрашиваю вас, как человек, всю жизнь изучающий людскую природу. Почему?
Катарин все больше и больше удивлялась.
– Наверное, потому, что они дают иллюзию жизни, настоящей жизни, решила она.
– Да, да, в этом что-то есть. – Он мрачно кивнул.
– Конечно, все знают, что на самом деле ничего такого не бывает, – продолжила Катарин, но он быстро перебил ее:
– Иногда, мадемуазель! Иногда! Это случалось с тем, кто говорит сейчас с вами, – со мной!
Она бросила на него быстрый, заинтригованный взгляд.
– Однажды, кто знает, вы тоже столкнетесь с чем-нибудь подобным. Это дело случая.
– Вряд ли! Ничего такого со мной никогда не происходило.
Он подался вперед.
– А вы бы хотели этого?
Вопрос напугал ее, и она вздрогнула.
– Может, это фантазии, – сказал маленький человечек, облизывая вилку, но мне кажется, вы вступаете в полосу интересных событий. Eh bien[14]14
Полицейский роман (фр.)
[Закрыть], мадемуазель, за всю мою жизнь я понял одно: что желаешь, то и получаешь. Кто знает? – Он скорчил комическую гримасу. – Возможно, вы получите даже больше, чем хотите.
– Это пророчество? – Катарин улыбнулась и встала.
– Я не пророк, – уверенно ответил ее собеседник. – Правда, я имею привычку никогда не ошибаться, но не хочу этим хвалиться. Спокойной ночи, мадемуазель, желаю вам приятных сновидений.
Катарин пошла к себе, удивляясь тому, что сказал ей маленький человек.
Проходя мимо открытого купе своей знакомой, она увидела, что проводник стелет постель. Леди в норковом манто стояла лицом к окну.
Второе купе, как заметила Катарин, было пусто, на сидении лежали матрацы, пледы и постельное белье.
Служанки не было.
Катарин обнаружила, что ее постель уже готова.
Было половина десятого, и так как она очень устала, то сразу же легла и погасила свет.
Внезапно Катарин проснулась. Она не знала, сколько прошло времени с тех пор, как она легла.
Взглянув на часы, обнаружила, что они стоят. Ее охватила тревога, которая усиливалась с каждой минутой. Она встала, накинула капот и вышла в коридор. Поезд казался погруженным в сон. Катарин открыла окно и на минуту присела рядом, вдыхая голодный воздух и пытаясь отогнать непонятные страхи. Потом решила пройти в конец вагона и узнать у проводника, который час, но проводника на месте не оказалось. Она перевела духи направилась в другой вагон. В длинном полутемном коридоре она с удивлением обнаружила мужчину. Он стоял у двери купе, которое занимала леди в норковом манто.
Она подумала, что ошиблась в темноте и что это его купе. Некоторое время он стоял, неуверенно держась за ручку двери, затем бесшумно повернулся, и Катарин увидела его лицо; к своему удивлению, она узнала в нем человека, которого встречала уже дважды – в отеле «Савой» и в агентстве Кука. Он открыл дверь и вошел в купе.
Катарина подумала, что это тот самый мужчина, о которой ей рассказывала леди в норковом манто, – мужчина, с которым она должна была встретится.
Потом Катарина сказала себе, что она слишком романтична. Скорее всего, она просто перепутала купе.