Текст книги "Берег удачи"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)
Часть вторая
Глава 1
Эркюль Пуаро аккуратно сложил последнюю из газет, за которыми посылал своего друга Джорджа. Они дали довольно скудную информацию. Медицинская экспертиза показала, что череп убитого был проломлен несколькими тяжелыми ударами. Судебное дознание отложено на две недели. Всех, кто может дать какие-либо сведения о человеке по имени Инок Арден, недавно прибывшем, как предполагается, из Кейптауна, просят связаться с главным констеблем в Остшире.
Пуаро сложил газеты аккуратной стопкой и предался размышлениям. Дело заинтересовало его. Возможно, он не обратил бы внимания на первое маленькое сообщение об этом убийстве, если бы не визит миссис Лайонел Клоуд. Этот визит очень ярко напомнил ему события того дня в клубе во время воздушного налета. Он отчетливо вспомнил, как голос майора Портера сказал: «Быть может, некий Инок Арден появится где-нибудь в тысяче миль отсюда и начнет новую жизнь». И теперь Пуаро мучительно хотелось узнать побольше об этом человеке, по имени Инок Арден, который умер насильственной смертью в Вормсли Вейл.
Он припомнил, что немного знаком со старшим инспектором Спенсом из Остширской полиции, а также что молодой Мелон живет не очень далеко от Вормсли Хит и этот Мелон знает Джереми Клоуда.
Пока он обдумывал, звонить ли ему по телефону молодому Мелону, вошел Джордж и объявил, что какой-то мистер Роули Клоуд хотел бы его видеть.
– Ага, – сказал Эркюль Пуаро с удовлетворением. – Проводите его сюда.
Вошел красивый взволнованный молодой человек и, казалось, не знал, с чего начать.
– Ну, мистер Клоуд, – пришел ему на помощь Пуаро, – что же я могу сделать для вас?
Роули Клоуд с некоторым сомнением оглядел Пуаро. Пышные усы, безукоризненный костюм, белые гетры, остроконечные лакированные ботинки – все это заметно вызывало недоверие сдержанного молодого человека.
Пуаро прекрасно понимал это и забавлялся.
Роули начал довольно тяжеловесно:
– Боюсь, что я должен объяснить, кто я, и все такое. Вам незнакомо мое имя…
Пуаро прервал его:
– О нет, я прекрасно знаю ваше имя. Видите ли, на прошлой неделе у меня была ваша тетушка.
– Моя тетка? – Роули открыл рот.
Он смотрел на Пуаро с безграничным изумлением. Было так ясно, что это для него новость, что Пуаро отказался от своего первоначального предположения о связи этих двух визитов. Сперва ему показалось совпадением, хотя и примечательным, что за такой короткий срок два члена семьи Клоуд выбрали именно его для консультации, но секундой позже он сообразил, что здесь не совпадение, а просто поступки, естественно вытекающие из одной первопричины.
Вслух Пуаро сказал:
– Насколько я понимаю, миссис Лайонел Клоуд – ваша тетушка?
Пожалуй, Роули удивился еще больше. Он переспросил крайне недоверчиво:
– Тетушка Кэтти?.. Но… Может, вы хотите сказать, миссис Джереми Клоуд?
Пуаро покачал головой.
– Но какого черта тетушка Кэтти?..
Пуаро сдержанно ответил:
– Насколько я понял, ее послало ко мне Провидение.
– О Господи!.. – вздохнул Роули. Казалось, ответ Пуаро доставил ему облегчение и позабавил его. Он сказал, как бы успокаивая Пуаро:
– Она вполне безобидна, уверяю вас.
– Не знаю, – ответил Пуаро.
– Что вы имеете в виду?
– Да разве кто-нибудь когда-нибудь бывает вполне безобидным?
Роули широко открыл глаза. Пуаро вздохнул.
– Вы пришли попросить меня о чем-то? Да? – мягко напомнил он.
Лицо Роули снова приняло озабоченное выражение.
– Боюсь, это довольно длинная история…
Пуаро тоже боялся этого. Он сильно подозревал, что Роули не такой человек, который быстро дойдет до сути Дела. Он откинулся в кресле и полузакрыл глаза, когда Роули начал:
– Мой дядя, покойный Гордон Клоуд…
– Я все знаю о Гордоне Клоуде, – пришел ему на помощь Пуаро.
– Хорошо. Тогда мне не надо объяснять. Он женился за несколько недель до смерти на молодой вдове по имени Андерхей. После его смерти она поселилась в Вормсли Вейл – она и ее брат. Мы все считали, что ее первый муж умер от лихорадки в Африке. Но теперь выясняется, что, может, это и не так.
– А, – выпрямился в кресле Пуаро. – А что привело вас к этому предположению?
Роули описал появление мистера Инока Ардена в Вормсли Вейл.
– Быть может, вы видели в газетах…
– Да, видел, – снова помог ему Пуаро.
Роули продолжал. Он описал свое первое впечатление от этого Ардена, свое посещение «Оленя», письмо, которое он получил от Беатрис Липинкот и наконец разговор, который подслушала Беатрис.
– Конечно, – сказал Роули, – нельзя быть вполне уверенным в том, что именно это она и слышала. Может, она слегка преувеличивает или даже не так поняла.
– Она рассказала об этом полиции?
Роули кивнул.
– Я ей посоветовал это сделать.
– Я не совсем понимаю, простите меня, почему вы пришли ко мне, мистер Клоуд? Вы хотите, чтобы я расследовал это… убийство? Ибо я полагаю, что это убийство.
– О Боже! Нет, я вовсе не этого хочу, – сказал Роули. – Это дело полиции. Он, безусловно, убит. Нет, я хочу вот чего: чтобы вы узнали, кто был этот парень.
Глаза Пуаро сузились.
– А вы как думаете, кто он был?
– Я думаю… Инок Арден – не настоящее имя. Черт, это просто цитата. Теннисон. Я все выяснил: Инок Арден – это парень, который возвращается и видит, что его жена вышла замуж за другого.
– Так вы думаете, – спокойно спросил Пуаро, – что Инок Арден был сам Роберт Андерхей?
Роули ответил медленно:
– Он мог бы им быть. Примерно тот же возраст, внешность и прочее. Все, что слышала Беатрис, я перебирал в уме снова и снова. Конечно, она не может помнить в точности, что они говорили. Парень сказал, что дела у Роберта Андерхея плохи, здоровье его расстроено и ему нужны деньги. Может быть, все это он говорил о себе? Он, кажется, сказал что-то о том, что Дэвиду Хантеру не понравилось бы, если бы Андерхей оказался в Вормсли Вейл. Это ведь звучит так, будто он уже там под вымышленным именем.
– А какие свидетельские показания имеются у следствия относительно личности покойного?
– Ничего определенного. Только заявление служащих «Оленя», что это тот самый человек, который прибыл и зарегистрировался как Инок Арден.
– А документы?
– У него не было документов.
– Что? – Пуаро выпрямился в изумлении. – Совсем никаких бумаг?
– Никаких. Несколько пар носков, рубашка, зубная щетка и прочее, но никаких бумаг.
– Ни паспорта? Ни писем? Не было даже продовольственных карточек?
– Совсем ничего.
– Это очень интересно, – сказал Пуаро. – Да, очень интересно.
Роули продолжал:
– Дэвид Хантер, брат Розалин, приходил к нему на следующий день после его приезда. Он рассказал полиции, будто получил от этого человека письмо, в котором говорилось, что тот был другом Роберта Андерхея и сейчас находится в затруднительном положении. По просьбе сестры Хантер пошел в «Олень», повидался с этим человеком и дал ему пять фунтов. Так говорит он, и можете побиться об заклад, что он будет придерживаться этой версии. Разумеется, полиция держит в секрете то, что подслушала Беатрис.
– Дэвид Хантер говорит, что раньше не был знаком с этим человеком?
– Так он говорит. Во всяком случае, насколько я понимаю, Хантер никогда не встречался с Андерхеем.
– А как Розалин Клоуд?
– Полиция попросила ее взглянуть на труп и сказать, знала ли она убитого. Розалин утверждает, что он ей совершенно незнаком.
– Ну что ж, – сказал Пуаро. – Вот он, ответ на ваш вопрос.
– Не думаю, – возразил Роули резко. – Если мертвец – Андерхей, это значит, что Розалин никогда не была законной женой моего дяди и не имеет права ни на один пенни из его денег. Вы думаете, при этих обстоятельствах она опознала бы Андерхея?
– Так вы не верите ей?
– Я вообще этой парочке не верю.
– Но, без сомнения, есть множество других людей, которые могли бы наверняка сказать, Андерхей ли этот человек.
– Оказывается, найти их не так уж просто. Потому-то я и хочу, чтоб вы этим занялись. Найдите кого-нибудь, кто знал Андерхея. Видимо, у него не осталось родственников в Англии, он всегда был нелюдимым, одиноким человеком. Я полагаю, что могут быть старые слуги… друзья… ведь кто-нибудь да есть, но война разбросала людей. Я не знаю, с какого боку приниматься за это дело… И кроме того, у меня нет времени. Я фермер, у меня не хватает рабочих рук.
– Почему вы избрали именно меня? – спросил Эркюль Пуаро.
Казалось, Роули затрудняется дать ответ.
Слабая усмешка промелькнула в глазах Пуаро.
– Указание Провидения? – пробормотал он.
– О Господи, нет! – пришел в ужас Роули. – Дело в том, что… – Он колебался. – Я слышал, как один знакомый говорил о вас. Что вы волшебник, творите чудеса в делах такого рода. Я не знаю, сколько вы берете… Думаю, что дорого… Мы довольно-таки бедны… Но этот расход мы как-нибудь осилим. То есть если вы возьметесь помочь нам.
Эркюль Пуаро медленно сказал:
– Да, думаю, что смогу помочь вам.
Его память, очень точная и ясная, вернула его к прошлому. Человек, который всем надоедает в клубе. Шуршащие газеты. Монотонный голос.
Имя… Он тогда слышал это имя… Сейчас он вспомнит его… Если нет, он сможет спросить у Мелона… Нет, он вспомнил. Портер. Майор Портер.
Эркюль Пуаро поднялся на ноги.
– Не можете ли вы еще раз прийти ко мне сегодня к вечеру, мистер Клоуд?
– Право… не знаю. Наверно, смогу. Но ведь вы же не успеете ничего сделать за такое короткое время?
Он смотрел на Пуаро со священным ужасом и недоверием. Пуаро не было чуждо ничто человеческое, и он не мог упустить случая порисоваться.
Вспомнив своего блестящего предшественника, он торжественно сказал:
– У меня свой метод, мистер Клоуд.
Было ясно, что слова эти произвели впечатление. Выражение лица Роули стало чрезвычайно почтительным.
– Да… Конечно… В самом деле… Я ведь не знаю, как делаются такие дела.
Пуаро не стал его просвещать. Когда Роули ушел, он сел и написал короткую записку. Отдав ее Джорджу, он велел отнести ее в клуб «Коронэйшн» и подождать ответа.
Ответ был вполне удовлетворительным. Майор Портер свидетельствует свое почтение мосье Эркюлю Пуаро и будет счастлив видеть его и его друга в пять часов пополудни в Кэмпден-Хилл, на улице Эджвей, 79.
В половине пятого снова появился Роули Клоуд.
– Есть успехи, мосье Пуаро?
– О да, мистер Клоуд. Сейчас мы с вами пойдем к одному старому другу капитана Роберта Андерхея.
– Что? – раскрыл рот Роули. Он глядел на Пуаро с таким изумлением, с каким маленький мальчик смотрит на фокусника, достающего кролика из шляпы.
– Но это невероятно! Я не понимаю, как вы это делаете. Да ведь прошло всего несколько часов!
Пуаро снисходительно махнул рукой и сделал попытку казаться скромным. В его намерения не входило открывать Роули, каким простым путем он совершил этот фокус, а его тщеславию льстило, что он так поразил простоватого Роули.
Они вышли вдвоем, окликнули такси и поехали в Кэмпден-Хилл.
Майор Портер занимал второй этаж маленького обветшалого домика.
Веселая, цветущего вида женщина открыла им и провела наверх. Они очутились в квадратной комнате с книжными полками по стенам и несколькими довольно плохими гравюрами на спортивные сюжеты. На полу лежали два хороших ковра, приятной блеклой расцветки, но очень потертые. Пуаро заметил, что в центре комнаты пол как бы заново окрашен, в то время как по краям краска на полу стерлась. Он понял, что до недавнего времени здесь были другие, лучшие ковры, теперь проданные. Он поднял глаза и увидел человека, стоявшего навытяжку у камина в прекрасно сшитом, но поношенном костюме. Пуаро догадался, что майору Портеру, офицеру в отставке, живется нелегко. Налоги и все повышающиеся цены тяжело били по карману старого служаки. Но есть вещи, понял Пуаро, к которым майор так привык, что ни за что не откажется от них. Например, от своего клуба.
Майор Портер отрывисто сказал:
– Боюсь, не могу припомнить, где я встречал вас, мосье Пуаро. В клубе, говорите? Года два назад? Имя ваше, разумеется, знаю.
– А это, – сказал Пуаро, – мистер Роули Клоуд.
Майор Портер коротко кивнул в знак приветствия.
– Здравствуйте, сэр, – сказал он. – К сожалению, не могу предложить вам стакан хереса. Дело в том, что мой поставщик вина потерял свои погреба во время налетов. Есть джин. Отвратительная штука, я считаю. Или, может, пива?
Они согласились выпить пива. Майор Портер достал портсигар.
– Курите?
Пуаро взял сигарету. Майор чиркнул спичку и зажег сигарету.
– А вы ведь не курите, – сказал он Роули. – Не возражаете, если я закурю трубку? – И он закурил сам, сильно затягиваясь и выпуская густые клубы дыма.
– Итак, – спросил майор, когда все эти приготовления были закончены, – в чем же дело?
Он перевел взгляд с одного на другого.
Пуаро сказал:
– Вы, быть может, читали в газете о смерти человека в Вормсли Вейл?
Портер покачал головой.
– Возможно.
– Его звали Арден. Инок Арден.
Портер снова покачал головой.
– Его нашли в гостинице «Олень» с размозженным затылком.
Портер нахмурился.
– Дайте подумать… Да, что-то читал об этом, кажется… несколько дней назад.
– Да-да. Здесь у меня фотография – газетная фотография… и боюсь, не очень четкая… Мы хотели бы знать вот что, майор Портер: не видели ли вы этого человека когда-нибудь раньше?
Он передал в руки Портера лучшую из всех фотографий умершего, которую ему удалось найти.
Майор Портер взял и, нахмурясь, глядел на нее.
– Минуточку…
Майор достал очки, надел их и посмотрел на фотографию более пристально.
Внезапно он вздрогнул:
– Господи помилуй! Черт меня возьми!
– Вы знаете этого человека, майор?
– Конечно, знаю. Это Андерхей. Роберт Андерхей!
– Вы уверены в этом? – В голосе Роули звучало торжество.
– Конечно, уверен. Роберт Андерхей! Могу поклясться!
Глава 2
Зазвонил телефон, и Лин взяла трубку. Голос Роули:
– Лин?
– Роули?
Ее голос звучал печально. Он сказал:
– Куда ты пропала? Я ни разу не видел тебя за эти дни.
– Да знаешь… все домашние хлопоты. Бегаешь с корзинкой, стоишь в очередях то за рыбой, то за совершенно отвратительным печеньем. Все в этом роде. Домашний уют!
– Я хочу повидать тебя. У меня есть новости.
– Насчет чего?
Он усмехнулся.
– Хорошие новости. Приходи к роще. Мы там пашем.
Хорошие новости? Лин положила трубку. Какие могут быть хорошие новости у Роули? Денежные? Может быть, он выручил за бычка больше, чем ожидал?
Нет, подумала она, здесь должно быть что-нибудь более серьезное.
Когда она полем подходила к роще, Роули бросил трактор и пошел ей навстречу.
– Хелло, Лин!
– Роули, ты выглядишь как-то… по-новому!
Он довольно засмеялся:
– Я думаю! Еще бы! Наши дела приняли хороший оборот, Лин!
– Какие дела? Что такое?
– Ты помнишь, старый Джереми упоминал человека но имени Эркюль Пуаро?
– Эркюль Пуаро? – Лин наморщила лоб. – Да, что-то вспоминаю…
– Очень давно, еще во время войны. Они были в этом его старомодном клубе во время воздушного налета.
– Ну? – нетерпеливо спросила Лип. – Этот человек был странно одет и все такое. Француз или бельгиец. Забавный малый, но очень и очень дельный.
Лин подняла брови:
– Но ведь он… сыщик?
– Верно. Ну, так знаешь, тот парень, которого прикончили в «Олене»… Я тебе не говорил, но возникла мысль, что, может быть, он – первый муж Розалин Клоуд.
Лин засмеялась.
– Только потому, что он называл себя Инок Арден? Нелепая мысль!
– Не такая уж нелепая, девочка моя. Старик Спенс водил Розалин взглянуть на него. И она без колебания поклялась, что это не ее муж.
– Значит, с этим покончено?
– Было бы покончено, – сказал Роули, – если бы не я!
– Ты? А что сделал ты?
– Я пошел к этому Эркюлю Пуаро. Рассказал ему, что нам нужно еще одно свидетельство. Спросил, не мог бы он раздобыть кого-нибудь, кто лично знал Роберта Андерхея? Честное слово, он просто фокусник, этот малый. Точно кролика из шляпы, он вытащил человека, который был лучшим другом Андерхея, и все за несколько часов. Старикана зовут Портер… – Роули остановился, затем снова засмеялся тем же возбужденным смехом, который так удивил и испугал Лин. – Теперь выслушай большой секрет, Лин. Инспектор взял с меня клятву молчать, но мне хотелось, чтобы ты знала. Этот убитый – Роберт Андерхей.
– Что? – Лин отшатнулась. Она тупо уставилась на Роули.
– Роберт Андерхей собственной персоной. Портер ничуть не сомневался. Теперь понимаешь, Лин, – голос Роули звенел, – мы взяли верх! В конце концов мы взяли верх! Мы победили этих проклятых обманщиков!
– Каких проклятых обманщиков?
– Хантера и его сестру. Они уберутся отсюда. Розалин не получит деньги Гордона. Их получим мы. Они наши! Остается в силе завещание Гордона, которое он составил до женитьбы на Розалин, и по этому завещанию все будет разделено между нами. Я получу четвертую часть. Понимаешь? Если ее первый муж был жив, когда она вышла замуж за Гордона, то, значит, она вовсе и не выходила замуж за Гордона.
– А ты… Ты уверен в том, что все это так?
Он пристально посмотрел на нее и, казалось, впервые был слегка озадачен.
– Конечно, уверен! Это очень просто. Теперь все в порядке: так, как хотел Гордон, так, будто эта бесценная парочка никогда не вмешивалась в нашу жизнь.
«Все так… Но нельзя же, – подумала Лин, – зачеркнуть то, что случилось. Нельзя притворяться, что этого никогда не было».
Она медленно сказала:
– Что они будут делать?
Она видела, что до этой минуты такой вопрос и в голову не приходил Роули.
– Я не знаю. Полагаю, вернутся туда, откуда приехали. Я думаю, знаешь… – Она видела, как он медленно обдумывает этот вопрос. – Да, я думаю, нам следует что-нибудь сделать для нее. Верно, что она вышла за Гордона, ничего не зная. Насколько я понимаю, она действительно считала, что ее первый муж умер. Это не ее вина. Да, мы должны что-нибудь сделать для нее – дать ей приличное годовое содержание. Мы все должны договориться между собой.
– Она тебе нравится, да? – спросила Лин.
– Пожалуй. – Он подумал. – Чем-то нравится. Она славная девочка. И понимает толк в коровах.
– А я нет, – сказала Лин.
– О, ты научишься, – великодушно сказал Роули.
– А что будет с Дэвидом? – спросила Лин.
Роули нахмурился.
– К черту Дэвида! Деньги ни при каких обстоятельствах ему не принадлежали. Он просто явился и бесцеремонно жил за счет своей сестры.
– Нет, Роули. Не так, не так. Он не приживальщик… Он… он, может быть, искатель приключений…
– И гнусный убийца!
У нее дух захватило.
– Что это значит?
– Ну, а кто же, ты думаешь, убил Андерхея?
Она воскликнула:
– Я не верю этому! Не верю!
– Конечно, он убил Андерхея! Кто еще мог это сделать? Он был здесь в тот день. Приехал из Лондона поездом пять тридцать. Я встречал груз на станции и видел его мельком издали.
Лин резко сказала:
– Он вернулся вечером в Лондон.
– После того, как убил Андерхея, – с торжеством ответил Роули.
– Не говори так, Роули. В котором часу был убит Андерхей?
– Сейчас… Я точно не знаю. – Роули помедлил, подумал. – Мы не узнаем этого раньше завтрашнего для, когда начнется судебное дознание. Между девятью и десятью, мне кажется.
– Дэвид уехал обратно в Лондон поездом девять двадцать.
– Послушай, Лин, откуда ты это знаешь?
– Я… Я встретила его… Он бежал на этот поезд.
– Откуда ты знаешь, что он поспел на него?
– Потому что позднее он звонил мне из Лондона по телефону.
Роули сердито нахмурился.
– Какого дьявола ему было звонить тебе? Послушай, Лин, будь я проклят, если…
– О, какое это имеет значение, Роули? Во всяком случае, это доказывает, что он попал на поезд.
– Вполне мог успеть убить Андерхея и прибежать на поезд.
– Нет, не мог, если тот был убит после девяти.
– Ну хорошо, возможно, что он убит незадолго до девяти.
Но в голосе его прозвучало сомнение.
Лин полузакрыла глаза. Так вот она, правда? Когда, задыхаясь и чертыхаясь, Дэвид выбежал из рощи – неужели это был убийца, только что совершивший преступление? Ее обнимал убийца?..
Она вспомнила его странное возбуждение, безрассудность и смелость.
Могло убийство так подействовать на него? Могло. Ей приходилось признать это. Разве Дэвид и убийство так уж несовместимы? Мог бы он убить человека, который никогда ему не делал зла, выходца из прошлого? Человек, единственное преступление которого состояло в том, что он стоял между Розалин и большим наследством, между Дэвидом и возможностью пользоваться деньгами Розалин.
Она пробормотала:
– С чего бы ему убивать Андерхея?
– Боже, Лин, как ты можешь спрашивать? Я только что объяснил тебе! Если Андерхей жив, деньги Гордона получаем мы! К тому же Андерхей шантажировал его.
А вот это больше похоже на правду. Дэвид мог убить шантажиста. Пожалуй, он именно так поступил бы с шантажистом. Да, это похоже на правду. Спешка Дэвида, его возбуждение, его яростное, почти гневное объятие. И позднее его отречение от нее. «Мне лучше убраться с вашего пути»… Да, все сходилось…
Откуда-то издалека до нее донесся голос Роули:
– Что с тобой, Лин? Ты здорова?
– Да, конечно.
– Ради Бога, не гляди так мрачно. – Он повернулся, посмотрел вниз с холма на ферму Лонг Уиллоуз. – Слава Богу, теперь мы сможем немного приукрасить это место, ввести некоторые приспособления, облегчающие труд, подготовить его для тебя. Я не хочу, чтобы ты жила в грязи, Лин.
Да, этот дом должен стать ее домом. Их с Роули домом…
А в какой-то день в восемь часов утра Дэвид будет предан смерти через повешение…