Текст книги "Берег удачи"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Глава 13
Минут через пять они уже подходили к усадьбе Фэрроубэнк. Подъездная аллея извивалась по склону между тщательно подстриженными купами рододендронов. Ни забот, ни затрат не жалел Гордон Клоуд, чтобы сделать Фэрроубэнк нарядным и пышным.
Горничная, которая открыла им дверь, казалась удивленной и сомневалась, смогут ли они увидеть миссис Клоуд.
– Мадам еще не вставала, – сказала она.
Однако же она ввела их в гостиную и пошла наверх сообщить о приходе гостей.
Пуаро огляделся. Он сравнивал эту комнату с гостиной Фрэнсис Клоуд. Та была уютна и отражала характер хозяйки. А гостиная в Фэрроубэнке была безлична, говорила только о богатстве, слегка облагороженном хорошим вкусом. Об этом позаботился Гордон Клоуд: все в комнате было хорошего качества и отлично выполнено, но не было никакого признака личного выбора, ничто не указывало на вкус хозяйки комнаты. Розалин жила здесь, в Фэрроубэнке, как мог жить иностранный турист в «Ритце» или в «Савойе».
«Любопытно, – подумал Пуаро, – а другая…»
Лин прервала нить его размышлений, спросив, о чем он думает и почему у него такой хмурый вид.
– Говорят, мадемуазель, что грех искупается смертью. Но мне кажется, иногда за грех можно расплачиваться и роскошью. И легче ли такое наказание – быть оторванной от привычной жизни? А когда она промелькнет вдали, путь к ней уже прегражден…
Он остановился. Горничная, отбросив всю свою чопорную сдержанность и став просто пожилой испуганной женщиной, вбежала в комнату и, заикаясь, давясь словами, проговорила:
– О мисс Марчмонт… о сэр… хозяйка… наверху… ей очень плохо… она не отвечает, я не могла разбудить ее, а рука ее совсем холодная…
Круто повернувшись, Пуаро выбежал из комнаты. Лин и служанка последовали за ним. Он помчался наверх, на второй этаж. Горничная указала на открытую дверь прямо перед лестницей.
Это была большая нарядная спальня. В открытые окна ярко светило солнце, освещая дорогие ковры на полу.
В широкой резной кровати лежала Розалин. Казалось, она спала. Ее длинные темные ресницы были опущены, голова очень естественно лежала на подушке. В одной руке Розалин держала скомканный носовой платок. Она была похожа на опечаленного ребенка, который плакал до тех пор, пока не уснул.
Пуаро схватил ее руку и пощупал пульс. Рука была холодна как лед. Это подтвердило то, о чем он уже догадался.
Он тихо сказал Лин:
– Она уже давно мертва. Она умерла во сне.
– О сэр! О, что же мы будем делать? – Горничная расплакалась.
– Кто ее врач?
– Дядя Лайонел, – ответила Лин.
Пуаро приказал горничной вызвать по телефону доктора Клоуда, и она вышла из комнаты, все еще всхлипывая.
Пуаро взад и вперед шагал по комнате. На белой картонной коробочке, лежащей возле кровати, он увидел надпись: «По одному порошку перед сном».
Обернув руку носовым платком, Пуаро открыл коробочку. Там оставалось еще три порошка. Он прошел через комнату к камину, затем к письменному столу.
Стул перед ним был отодвинут, бювар открыт. В бюваре лежал лист бумаги со словами, нацарапанными детским неоформившимся почерком: «Я не знаю, что делать… Я не могу больше… Я была так грешна. Я должна кому-нибудь рассказать и успокоиться… Я сначала не хотела быть такой дурной. Я не знала, что из этого произойдет. Я должна записать…»
Последние слова обрывались ровной чертой. Перо лежало отброшенное.
Пуаро стоял и глядел на эту записку. Лин все еще стояла у кровати, глядя на мертвую молодую женщину.
Внезапно дверь распахнулась, и в комнату ворвался Дэвид.
– Дэвид, – кинулась к нему Лин. – Вас освободили? Я так рада…
Он отмахнулся от ее слов и от нее, почти грубо отстранив с дороги, и склонился над неподвижной белой фигурой.
– Роза! Розалин! – Он прикоснулся к ее руке, затем повернулся к Лин.
Его лицо пылало от гнева, но слова прозвучали громко и неторопливо:
– Итак, вы убили ее? В конце концов вы избавились от нее! Сначала избавились от меня, закатали меня в тюрьму по дутому обвинению, а потом все вместе вы убрали с дороги и ее! Все вместе или один из вас? Впрочем, мне это безразлично! Вы ее убили! Вам хотелось этих проклятых денег – теперь они ваши! Ее смерть дает вам эти деньги! Теперь вы вылезете из долгов! Вы все будете богаты – компания грязных убийц и воров, вот вы кто! Вы не осмеливались прикоснуться к ней, пока я был рядом. Я умел защищать свою сестру – она ведь сама никогда не умела постоять за себя. Но когда она осталась здесь одна, вы воспользовались случаем…
Он остановился, слегка покачнулся и произнес тихим дрожащим голосом:
– Убийцы!
Лин воскликнула:
– Нет, Дэвид! Нет, вы заблуждаетесь! Никто из нас не хотел убить ее. Мы не могли бы этого сделать.
– Лин Марчмонт, один из вас убил ее. И вы знаете это так же хорошо, как и я!
– Я клянусь, мы не делали этого, Дэвид! Клянусь, что мы не сделали ничего подобного!
Его дикий взгляд немного смягчился.
– Может, и не вы, Лин…
– Нет, Дэвид, клянусь вам, нет…
Эркюль Пуаро сделал шаг вперед и кашлянул. Дэвид стремительно обернулся к нему.
– По-моему, ваше предположение излишне драматично, – сказал Пуаро. – Зачем сразу делать вывод, что ваша сестра убита?
– Вы говорите, что она не убита? Вы называете это, – он указал на тело в кровати, – естественной смертью? У Розалин нервы были не в порядке, да, но у нее не было никаких органических заболеваний. Сердце у нее было вполне здорово.
– Прошлой ночью, – сказал Пуаро, – прежде чем лечь спать, она сидела здесь и писала…
Дэвид шагнул за ним, наклонился над листом бумаги.
– Не дотрагивайтесь до записки, – предупредил его Пуаро.
Дэвид отдернул руку и, стоя неподвижно, прочел записку.
Затем быстро повернул голову и испытующе взглянул на Пуаро.
– Вы предполагаете самоубийство? С чего бы Розалин кончать с собой?
На этот вопрос ответил не голос Пуаро. Спокойный с остширским выговором голос старшего инспектора Спенса раздался из открытой двери:
– Предположим, что в прошлый вторник вечером миссис Клоуд была не в Лондоне, а в Вормсли Вейл… Предположим, что она пошла повидать человека, который шантажировал ее… Предположим, что в нервном припадке она убила его…
Дэвид круто обернулся к Спенсу. Взгляд его был тверд и гневен.
– Моя сестра была в Лондоне во вторник вечером. Она была в номере, когда я вернулся в одиннадцать часов.
– Да, – сказал инспектор, – так говорите вы. И могу сказать, вы твердо придерживаетесь своей версии. Но я не обязан верить вашим словам. И во всяком случае, немножко поздно спорить об этом. – Он жестом указал на кровать. – Ей уже никогда не придется предстать перед судом.
Глава 14
– Он не хочет признать это, – сказал Спенс. – Но думаю, он сам знает, что убийство совершила она.
Сидя в своем кабинете в полицейском участке, он через стол смотрел на Пуаро.
– Смешно, что мы так тщательно проверяли его алиби и совсем не думали о ней. А между тем нет никаких доказательств, что она в ту ночь была в своем номере в Лондоне. Мы остановились только на его словах, веря, что она была там. Все это время мы знали, что только два человека были заинтересованы в смерти Ардена – это Дэвид и Розалин Клоуд. И я очертя голову гнался за ним и забывал о ней. Понимаете, она казалась такой кроткой… даже не совсем в своем уме… Но, быть может, в этом и заключается частичная разгадка.
Весьма вероятно, что Дэвид Хантер поспешил отправить ее в Лондон именно по этой причине. Быть может, он понимал, что она способна потерять голову, и мог знать, что в этом состоянии она становится опасной. Забавно также то, что я часто видел ее в оранжевом полотняном платье – это был ее любимый цвет. Оранжевые шарфы, полосатое оранжевое платье, оранжевый берет. И однако, даже когда старая миссис Лидбеттер дала описание молодой женщины с оранжевым шарфом на голове, я все-таки не догадался, что это могла быть сама миссис Гордон. Я все же полагаю, что девушка не вполне в своем уме и не могла отвечать за себя. Судя по вашему рассказу о ее посещении церкви, она была вне себя от угрызений совести и сознания вины.
– Она сознавала свою вину, да, – сказал Пуаро.
Спенс продолжал задумчиво:
– Она, должно быть, напала на Ардена в припадке помешательства. Не думаю, чтобы у него были хоть какие-нибудь подозрения. Он, конечно, не опасался такой хрупкой девочки…
Минуты две он раздумывал в молчании, потом сказал:
– Одно мне еще не вполне ясно. Кто подкупил Портера? Вы говорите, что не миссис Джереми. А я держу пари, что все-таки это сделала она.
– Нет, – возразил Пуаро, – не миссис Джереми. Она отрицает это, и я верю ей. На этот счет я был глуп. Мне давно следовало знать, кто это был.
Майор Портер сам сказал мне.
– Он сказал вам?
– О, конечно, не прямо. Он даже не знал, что он это сделал.
– Ну, кто же это?
Пуаро склонил голову набок.
– Разрешите мне сначала задать вам два вопроса?
Старший инспектор удивился.
– Спрашивайте все, что хотите.
– Что это были за снотворные порошки в коробочке у постели Розалин Клоуд?
– Эти порошки? – еще больше удивился инспектор. – О, они совершенно безвредны. Бромид. Успокоительное средство. Она принимала по одному порошку каждый вечер. Мы взяли их на анализ, разумеется. С ними все в порядке.
– Кто прописал их?
– Доктор Клоуд.
– Когда он их прописал?
– О, уже давно.
– А какой яд убил ее?
– Ну, мы, собственно, еще не имеем результатов вскрытия, но я думаю, что тут можно не сомневаться. Морфий, и очень сильная доза.
– А у нее найден морфий?
Спенс с любопытством посмотрел на собеседника.
– Нет. К чему вы клоните, мосье Пуаро?
– Теперь я перейду ко второму вопросу, – не отвечая, продолжал Пуаро. – Дэвид Хантер звонил Лин Марчмонт из Лондона в одиннадцать ноль пять во вторник вечером. Вы говорите, что проверяли вызов. Это был единственный междугородный вызов из этой квартиры в Шепердс-Корт. А в эту квартиру никто не звонил в тот же вечер?
– Был один такой вызов. В десять пятнадцать. К тому же из Вормсли Вейл. Говорили из автомата.
– Понятно. – Пуаро замолчал.
– Какая-то гениальная догадка, мосье Пуаро?
– На этот вызов ответили? Я имею в виду – телефонистка получила ответ лондонского абонента?
– Я понимаю, что вы хотите сказать, – сказал Спенс медленно. – Кто-то, следовательно, был в квартире. Это не мог быть Дэвид Хантер: он еще был в поезде по пути домой. Тогда выходит, что это была Розалин Клоуд. А если это так, то Розалин Клоуд не могла быть в «Олене» за несколько минут до этого. Так вы клоните к тому, мосье Пуаро, что женщина в оранжевом шарфе была не Розалин Клоуд. А если это так, то не Розалин Клоуд убила Ардена. Но тогда почему же она покончила с собой?
– На этот вопрос, ответить просто, – сказал Пуаро. – Она не покончила с собой. Розалин была убита.
– Что?!! – Она была обдуманно и хладнокровно убита.
– Но тогда, кто убил Ардена? Мы уже сняли подозрения с Дэвида…
– Нет, Ардена убил не Дэвид.
– А теперь вы снимаете подозрения с Розалин? Но, черт побери, только у этих двух были какие-то мотивы…
– Да, – сказал Пуаро. – Мотивы. Именно это ввело нас в заблуждение. Если у А были мотивы убить С, а у В были мотивы убить Д, нам кажется нелепым, не правда ли, что А убил Д, а В убил С?
Спенс застонал.
– Проще, мосье Пуаро, проще. Я совершенно не понимаю, что вы хотите сказать этими вашими А, В и С…
– Это сложно, – согласился Пуаро. – Это очень сложно. Потому что, видите ли, здесь перед вами два различных вида преступления, и соответственно – у вас должно быть два разных убийцы. Входит Первый убийца, входит Второй убийца…
– Не цитируйте Шекспира, – стонал Спенс. – Это не драма времен Елизаветы.
– Да нет, это как раз по Шекспиру. Здесь налицо все чувства, человеческие чувства, которыми Шекспир упивался: ревность, ненависть, внезапные поступки в порыве страстей. Есть стремление использовать счастливый случай: «Прилив бывает и в делах людей. Прилив, который – если не упустишь – к богатству приведет…» Кто-то играл эту роль, старший инспектор. Схватить счастливую возможность и повернуть ее по-своему – все это было блистательно исполнено и, так сказать, под самым вашим носом.
Спенс с раздражением потер свой нос.
– Выражайтесь понятнее, мосье Пуаро, – взмолился он. – Если можете, скажите только, что вы думаете.
– Я буду ясен, ясен, как кристалл. Перед нами три смерти, не так ли? Вы согласны с этим? Трое людей умерли…
Спенс пытливо посмотрел на него.
– Да, я бы сказал, что это так. Не собираетесь ли вы меня уверить, что один из этих троих еще жив?
– Нет-нет, – сказал Пуаро. – Они мертвы. Но как они умерли? То есть как вы классифицировали их смерти?
– Ну, что касается этого, мосье Пуаро, то вам известны мои взгляды. Одно убийство и два самоубийства. Но, по-вашему, последнее самоубийство – не самоубийство, а второе убийство.
– По-моему, – сказал Пуаро, – здесь произошло одно самоубийство, один несчастный случай и одно убийство.
– Несчастный случай? Вы хотите сказать, что миссис Клоуд отравилась случайно? Или вы думаете, что майор Портер застрелился по несчастной случайности?
– Нет, – сказал Пуаро. – Несчастной случайностью была смерть Чарлза Трентона, иначе – Инока Ардена.
– Несчастная случайность! – Инспектор взорвался. – Случайность? И вы это говорите про исключительно зверское убийство, когда голова человека размозжена многими ударами?
Ничуть не задетый этим взрывом, Пуаро спокойно отвечал:
– Когда я сказал: несчастный случай, я имел в виду, что не было намерения убивать.
– Не было намерения убить, когда голова человека так разбита! Может, вы хотите сказать, что на него напал невменяемый?
– Я думаю, что это близко к истине, однако не совсем в том смысле, какой имеете в виду вы.
– Миссис Гордон была единственной не вполне нормальной женщиной в нашем случае. Я замечал, что иногда она выглядела очень странно. Конечно, миссис Лайонел тоже не без странностей, но она никогда не впадает в неистовство… Ну, а уж у миссис Джереми голова сидит на плечах правильнее, чем у кого бы то ни было. Между прочим, вы говорите, что не миссис Джереми подкупила Портера?
– Нет. Я знаю, кто это сделал. И как я сказал, Портер сам проговорился об этом. Одно незначительное замечание… Ах, я готов высечь себя за то, что сразу этого не заметил!..
– А затем ваш анонимный сумасшедший АВС убил Розалин Клоуд? – Голос Спенса звучал все более скептически.
Пуаро энергично замотал головой.
– Вовсе нет. Именно здесь удаляется Первый убийца и на сцену выходит Второй убийца. Здесь уже совершенно иной вид преступления, никакой горячности и страсти. Холодное, тщательно обдуманное убийство, и я намерен, инспектор Спенс, добиться того, чтобы убийцу повесили за это убийство.
С этими словами он поднялся и направился к двери.
– Послушайте! – воскликнул Спенс. – Вы должны назвать мне имена. Вы не можете так уйти.
– Да, очень скоро я назову вам имена. Но сейчас я жду кое-что… Могу даже сказать точнее: я жду письма из-за моря.
– Не выражайтесь, как рыночный предсказатель судьбы! Эй… Пуаро!
Но Пуаро уже выскользнул за дверь.
Он пересек площадь и позвонил у дома доктора Клоуда. Дверь открыла миссис Клоуд и, как обычно, ахнула при виде Пуаро. Он не стал терять времени.
– Мадам, я должен поговорить с вами.
– О, конечно… Входите, пожалуйста… Боюсь, у меня не было времени вытереть пыль…
– Я хочу кое о чем спросить вас. Как давно ваш муж стал морфинистом?
Тетушка Кэтти немедленно разразилась слезами.
– О Боже, Боже!.. А я так надеялась, что никто никогда не узнает… Он начал во время войны. У него было такое ужасное переутомление и такая ужасная невралгия. С тех пор он все старается уменьшить дозу… Честное слово, старается. Это и приводит его по временам к такой раздражительности…
– И это одна из причин, по которой ему нужны деньги?
– Думаю, что да. О Боже, мосье Пуаро! Он обещал лечиться…
– Успокойтесь, мадам. И ответьте мне на другой вопрос. В тот вечер, когда вы звонили по телефону Лин Марчмонт, из дому вы пошли к телефону-автомату возле почты, не так ли? Вы кого-нибудь встретили на площади?
– О нет, мосье Пуаро, ни души.
– Но я понял так, что вам пришлось одолжить двухпенсовую монету, потому что у вас были только полупенсовики.
– О да, мне пришлось попросить ее у женщины, которая вышла из телефонной будки. Она дала мне двухпенсовик вместо моих полупенсовиков.
– Как она выглядела, эта женщина?
– Да похожа на артистку. Оранжевый шарф на голове… Забавно, но я почти уверена, что где-то видела ее раньше. Ее лицо показалось мне очень знакомым. Я думаю, это была одна из тех, кто переселился в иной мир. Но я, знаете ли, так и не смогла вспомнить, как и когда я была с ней знакома…
– Благодарю вас, миссис Клоуд, – сказал Эркюль Пуаро.
Глава 15
Лин вышла из дому и взглянула на небо.
Солнце садилось. Небо было не красное, а сияло каким-то неестественным багряным светом. Тихий, безветренный вечер. «Будет буря», – подумала Лин.
Ну, время пришло. Она больше не может откладывать. Она должна пойти на ферму Лонг Уиллоуз и рассказать Роули. По крайней мере, на это он имеет право: она скажет ему сама. Не выбирать легкого пути – объяснения письмом.
Решение принято, окончательно принято, говорила она себе и все же внутренне как-то странно противилась этому. Она огляделась вокруг и подумала: «Итак, прощай все – весь мой мирок, мой собственный образ жизни». Ибо у нее не было иллюзий. Жизнь с Дэвидом будет рискованной игрой, приключением, которое может обернуться и плохо, и хорошо. Он сам раньше предупреждал ее…
В ночь убийства, по телефону…
А теперь, несколько часов назад, он сказал: «Я намеревался уйти из твоей жизни. Я был глупцом, когда думал, что смогу оставить тебя. Мы поедем в Лондон и сразу поженимся. О да, я не собираюсь давать тебе возможность колебаться. Здесь у тебя корни – корни, которые держат тебя. Я должен вырвать тебя с корнями». И добавил: «Мы сообщим об этом Роули, когда ты будешь уже настоящей миссис Дэвид Хантер. Бедняга. Лучше всего сообщить ему об этом именно так».
Но с этим она не была согласна, хотя ничего не возразила Дэвиду. Нет, она должна сама сообщить Роули.
И вот теперь она шла к Роули!
Буря уже начиналась, когда Лин постучала в дверь Лонг Уиллоуз. Роули открыл и удивился, увидев ее.
– Хелло, Лин! Почему ты не позвонила мне и не сказала, что собираешься прийти? Ты могла не застать меня дома.
– Я хочу поговорить с тобой, Роули.
Он пропустил ее вперед и сам последовал за ней в большую кухню. На столе стояли остатки ужина.
– Я собираюсь установить здесь новую плиту, – сказал он. – Тебе будет легче хозяйничать. И новую раковину…
Она прервала его:
– Не строй планов, Роули.
– Ты хочешь сказать – пока эта бедняжка не похоронена? Да, это действительно довольно бессердечно. Но она, по-моему, никогда не была особенно счастливой. Была больна, наверно. Так и не смогла прийти в себя после того проклятого воздушного налета. Во всяком случае, она мертва, и до нее мне нет дела… или, вернее, нам с тобой…
Лин собралась с духом.
– Нет, Роули. Не говори «нам с тобой». Не говори о нас как об одном целом. Именно об этом я пришла сказать тебе…
Он пристально посмотрел на нее. Она сказала спокойно, ненавидя себя в эту минуту, но не колеблясь:
– Я выхожу замуж за Дэвида Хантера, Роули.
Она не знала, чего именно ожидает – протеста, быть может, взрыва гнева, но, уж конечно, не того, как Роули воспринял это.
Минуты две он пристально смотрел ей в лицо, затем круто повернулся, перешел в другой конец комнаты и долго возился с кочергой у печки.
Наконец он снова повернулся к ней с почти отсутствующим видом.
– Так, – сказал он. – Ну, давай объяснимся. Ты выходишь за Дэвида Хантера? Почему?
– Потому что я люблю его.
– Ты любишь меня.
– Нет. Я любила тебя… давно, когда уезжала. Но меня не было здесь четыре года… И я изменилась. Мы оба изменились.
– Нет, – сказал он спокойно. – Я не изменился.
– Ну, может быть, ты не так сильно изменился…
– Я совсем не изменился. У меня и возможности не было измениться. Я ведь продолжал здесь гнуть спину. Я не прыгал с парашютом, не высаживался ночью на прибрежные скалы и не закалывал людей под покровом темноты.
– Роули!..
– Я не был на войне. Я не сражался. Я не знаю, что это такое! Я вел здесь прекрасную, спокойную жизнь – в глуши, на ферме. Счастливчик Роули? Ты бы стыдилась такого мужа!
– Нет, Роули… О нет. Дело совсем не в этом!
– А я говорю тебе, что в этом!
Он подошел к ней ближе. Кровь прилила у него к голове, резко обозначились вены на лбу. А этот взгляд… Она однажды видела такой взгляд, когда проходила мимо быка в поле. Бык закидывал голову, рыл землю копытом, медленно наклонял лоб с огромными рогами… Доведенный до тупого бешенства, слепой ярости…
– Помолчи, Лин. Теперь ты выслушай меня. Я упустил то, что мог бы испытать. Я упустил шанс сразиться за свою страну. Я видел, как мой лучший друг ушел и не вернулся. Я видел, как моя любимая – моя любимая! – надела военную форму и уехала за море. А я был просто человеком, которого она оставила позади. Моя жизнь стала адом – разве ты не понимаешь, Лин? Сущим адом. Затем ты вернулась – и с тех пор жизнь моя хуже ада. С того самого вечера у тетушки Кэтти, когда я увидел, как ты смотришь на Дэвида Хантера. Но он не получит тебя, ты слышишь? Если ты не для меня, то никому ты не достанешься. Как ты думаешь, кто я?
– Роули…
Она поднялась, отступила на шаг. Она была охвачена ужасом. Этот человек уже не был человеком, он был жестоким животным.
– Я убил двоих, – сказал Роули. – Ты думаешь, я остановлюсь перед третьим убийством?
– Роули…
Он уже склонился над ней, его руки схватили ее за горло…
– Я больше не вынесу, Лин…
Его руки стиснули ей горло, комната завертелась, потом все закрыла чернота, звенящая чернота, и стало нечем дышать…
Но тут внезапно послышалось покашливание. Чопорное, слегка искусственное покашливание.
Роули прислушался. Его руки ослабили хватку, опустились. Лин упала на пол, как тряпичная кукла.
У самой двери, виновато покашливая, стоял Пуаро.
– Надеюсь, я не помешаю? – сказал он. – Я стучал. Да, право же, я стучал. Но никто не ответил. Я полагаю, вы были заняты?
Атмосфера была напряжена до крайности. Роули дико глядел на Пуаро.
Казалось, сейчас он бросится на него, но через несколько мгновений Роули отвернулся и сказал бесцветным и вялым голосом:
– Вы появились в самый подходящий момент. Как раз в последнее мгновение.