Текст книги "Выпуск 1. Том 3"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)
И так она продолжала без передышки до тех пор, пока Паркер Пайн не вышел из кабинета хозяина отеля и не бросил на нее быстрого одобрительного взгляда.
Мистер Томсон тем временем медленно спустился по ступенькам входа в отель и бросился догонять двух весьма интеллектуального вида туристов.
Ювелир приехал перед самым обедом в набитом туристами автобусе. Миссис Питерс принесла колье. Он выразил свое восхищение, заявив:
– Леди может быть уверена в успехе!
Он достал из чемодана инструменты и принялся за работу.
В одиннадцать вечера мистер Паркер Пайн постучал в номер миссис Питерс и сказал:
– Вот! – протянув ей замшевый мешочек.
Она заглянула в него:
– Мои бриллианты?
– Тише! Ради бога! А вот колье, где настоящие камни заменены искусственными. Хорошая работа, не правда ли?
– Изумительно!
– Аристопулос – мастер своего дела.
– Вы не боитесь, мистер Пайн, что эти люди заподозрят что-нибудь неладное?
– С какой стати? Они знают, что у вас есть колье, и вы его им отдаете. Они не заметят обмана! Уверен!
– По-моему, это изумительно – то, что вы придумали! – повторила миссис Питерс, передавая ему украшение. – Вы не согласитесь отнести его? Или я прошу слишком многого?
– Охотно! Но дайте мне в руки это последнее письмо, чтобы я следовал инструкциям… Спасибо. Спокойной ночи, миссис! Завтра утром ваш сын будет с вами.
– О, если бы ваши слова оказались правдой!
– Не беспокойтесь и рассчитывайте на меня.
Миссис Питерс провела беспокойную ночь. Едва она уснула, как увидела страшный сон: вооруженные бандиты стреляли в Уилларда, который в пижаме спускался с горы. И как же она была счастлива, когда проснулась! При первых лучах солнца миссис Питерс поднялась, оделась и стала ждать.
В семь часов в дверь постучали, и у нее так перехватило горло, что она едва могла вымолвить:
– Войдите!
В дверях стоял мистер Томсон. Она глядела на него, предчувствуя что-то нехорошее. Однако он сказал самым спокойным и любезным тоном:
– Здравствуйте, миссис Питерс!
– Как вы смеете, мистер…
– Пожалуйста, извините меня за столь ранний визит. Но нужно уладить одно дело.
Она наклонилась вперед, ее глаза метали громы и молнии.
– Так, значит, это вы, а не бандиты похитили моего сына?
– Речь не о бандитах, мэм! Эта часть заговора была организована из рук вон плохо и весьма неизящно.
Она не пыталась даже вникнуть в то, что он говорил, у нее была одна забота.
– Где мой ребенок? – кричала она, и глаза ее продолжали метать молнии.
– За дверью!
– Уиллард!
Уиллард, со слегка взъерошенными волосами, бросился в объятия матери. Мистер Томсон с умилением смотрел на них.
Придя в себя после внезапно обрушившейся на нее радости, миссис Питерс повернулась к Томсону:
– Я прикажу немедленно арестовать вас!
– Ты ошибаешься, мама! Подожди! Этот джентльмен освободил меня. Понимаешь?
– Где ты был, Уиллард?
– В доме на краю скал, в полутора километрах отсюда.
– Разрешите мне, миссис Питерс, – улыбаясь, сказал Томсон, – возвратить вам вашу собственность! – и протянул ей сверток в шелковистой бумаге.
Бумага соскользнула, и на свет появилось бриллиантовое колье.
– Вы можете выбросить бумагу вместе с содержимым, – заметил Томсон, – потому что настоящие бриллианты не вынимались из вашего колье, а те – только имитация.
– Я абсолютно ничего не понимаю! – пробормотала вконец обескураженная миссис Питерс.
– Придется вам сейчас все объяснить! – сказал ей собеседник. – Мое внимание привлекло использование одного имени; я имел нескромность следовать за вами, когда вы прогуливались с этим толстым джентльменом, и, признаюсь, слышал ваш интересный с ним разговор. Затем я поговорил с хозяином отеля; он запомнил номер телефона, который вызывал тот человек в Афинах.
И тут я все понял: вы стали жертвой двух ловких воров драгоценностей. Они знали о ваших бриллиантах и последовали за вами сюда, в Дельфы. Потом захватили вашего сына, написали вам это дурацкое письмо, а потом сделали так, чтобы вы рассказали обо всем одному из них… Дальше все было просто. Этот тип отдал вам фальшивые бриллианты и удрал со своим сообщником. Сегодня утром если бы вы не увидели своего сына, то впали бы в отчаяние, а отсутствие вашего советчика заставило бы вас подумать, что он попал в ловушку. Думаю, воры позаботились бы, чтобы кто-нибудь завтра отправился на ту виллу. Там они должны были обнаружить вашего сына, и, прежде чем заговор будет раскрыт, оба негодяя окажутся уже далеко!
– А теперь?
– Мошенник заключен в тюрьму! Я сделал все, что нужно, мэм, не беспокойтесь!
– Подлец! Так ему и надо! – вскричала миссис Питерс.
– Он, конечно, не заслуживает жалости, – согласился Томсон.
– Удивляюсь, как вам удалось его раскусить, – задумчиво сказал Уиллард. – Вы все-таки необыкновенно проницательный человек!
– Нет, – ответил лже-Томсон. – Но если путешествуешь инкогнито и вдруг слышишь, что кто-то пользуется твоим собственным именем в непонятных целях…
– Так кто же вы в таком случае, сэр? – спросила миссис Питерс.
– Я и есть тот самый Паркер Пайн, – ответил лже-Томсон с улыбкой. – Детектив Паркер Пайн.
Необыкновенная кража
Когда подавали десерт, Лорд Мэйфилд беседовал со своей соседкой, леди Джулией Карринггон. Старый холостяк, он всегда был любезен с дамами. Лицо и фигура леди Джулии хранили следы былой красоты. Ее муж, маршал авиации Джордж Каррингтон, начал свою карьеру во флоте, и это было заметно по его манерам: он громко смеялся и шутил с миссис Вандерлин, яркой самоуверенной блондинкой.
По другую сторону от Каррингтона сидела миссис Маката, депутат парламента. Она выглядела слишком серьезной и чопорной, и, может быть, поэтому Каррингтон отдавал предпочтение миссис Вандерлин. Миссис Маката рассказывала о деятельности одного из благотворительных обществ сыну сэра Джорджа – Рэгги. Рэгги Каррингтона, молодого человека лет двадцати, совершенно не интересовала эта тема. Во время кратких пауз он вставлял. „Это ужасно" или „Я с вами абсолютно согласен", но его мысли были далеко.
Карлил, личный секретарь лорда Мэйфилда, сидел между Рэгги и миссис Каррингтон. Это был бледный молодой человек с тонкими чертами лица, в пенсне. Он говорил мало, но всегда был готов поддержать увядающую беседу. Заметив, что Рэгги борется с зевотой, Карлил наклонился к миссис Макате и попросил ее рассказать о предполагаемом благотворительном вечере для детей.
Каждый мог безошибочно узнать в лорде Мэйфилде хозяина. В его густой шевелюре пробивалась седина. Крупный прямой нос и слегка выступающий подбородок придавали ему мужественный вид.
К тому времени, когда Мэйфилд получил титул пэра, он сочетал политическую карьеру с участием в делах крупной фирмы. Спустя год он был назначен военным министром.
Обед закончился. Женщины перешли в гостиную.
– Рэгги, мой мальчик, – сказал Каррингтон после непродолжительной паузы, – я думаю, лорд Мэйфилд не будет возражать, воли ты развлечешь наших дам.
Юноша понял намек и поднялся. Карлил последовал его примеру. Военный министр и маршал авиации остались наедине.
– Ну как? – спросил сэр Джордж.
– Все в порядке. О новом бомбардировщике еще не известно ни в одной из европейских стран.
– Необходимо соблюдать строгую секретность.
– Да, это даст нам превосходство в воздухе.
Каррингтон глубоко вздохнул:
– В Европе пахнет порохом, а мы еще совсем не подготовлены. Нужно торопиться. Помолчав, Каррингтон переменил тему:
– Привлекательная женщина эта миссис Вандерлин, не так ли? Лорд Мэйфилд ответил с улыбкой:
– Интересуешься, почему она здесь? Каррингтон несколько смутился.
– Нисколько.
– Нет, тебе интересно, старый плут. Думаешь, я ее последняя жертва?
– Признаюсь, очень странно видеть ее в таком тесном кругу. Лорд Мэйфилд кивнул:
– Грифы всегда слетаются к трупу, а миссис Вандерлин – гриф номер один.
– Ты что-нибудь знаешь об этой женщине?
Лорд Мэйфилд отрезал конец сигары, аккуратно зажег ее и ответил, тщательно взвешивая слова:
– Что я знаю о миссис Вандерлин? Она американка, у нее было три мужа: итальянец, немец и француз. Благодаря им она завязала полезные знакомства в трех странах. Живет на широкую ногу, и ничего не известно об источнике ее доходов.
Усмехнувшись, Каррингтон вставил:
– Я вижу, твои агенты достаточно активны, Чарльз. Лорд Мэйфилд продолжал:
– Она довольно соблазнительна и умеет поддерживать беседу. Мужчина может рассказать ей о своей работе, чувствуя, что его слушают с интересом. Молодые офицеры порой заходят слишком далеко, пытаясь ее заинтересовать, и от этого страдает их карьера. Прошлой зимой она установила контакты с некоторыми сотрудниками одной из наших фирм по производству вооружения. Короче говоря, миссис Вандерлин очень полезна… – и он описал сигарой круг, – лучше не будем уточнять кому. Просто скажем, европейской державе, а может быть, и нескольким.
Каррингтон глубоко вздохнул.
– Ты снял огромную тяжесть с моих плеч, Чарльз.
– Неужели ты мог подумать, что я ею очарован? Ее методы слишком примитивны для такого стреляного воробья, как я. К тому же она не так молода. Твои юные офицеры этого не замечают, но мне-то пятьдесят шесть, мой дорогой.
– Но все-таки кажется немного странным…
– Что она здесь, в интимном семейном кругу, как раз в тот момент, когда мы должны обменяться мнениями относительно проекта?
Каррингтон кивнул.
– Это приманка, – сказал лорд Мэйфилд, прищурившись.
– Приманка?
– Видишь ли, Джордж, эта женщина чертовски осторожна, и у нас нет никаких улик против нее. Мы должны заставить ее сделать неосторожный шаг.
– Ты имеешь в виду новый бомбардировщик?
– Совершенно верно. Этого будет достаточно, чтобы она рискнула. Здесь-то мы ее и накроем!
Каррингтон потер лоб.
– Да, в этом есть смысл. А если она не решится?
– Будет очень жаль, – сказал лорд Мэйфилд, – но я думаю, она рискнет. Он поднялся.
– Присоединимся к дамам. Не стоит лишать твою жену ее любимого бриджа.
–Да, – засмеялся Каррингтон. – Джулия слишком крупно играет, и мне часто приходится раскошеливаться. Я не раз говорил ей об этом. Но ничего не поделаешь, Джулия – прирожденный игрок.
Выходя, он добавил:
– Думаю, твой план удастся, Чарльз…
***
Как насчет бриджа? – спросил лорд Мэйфилд. Леди Джулия сразу же направилась к карточному столику. К ней присоединились миссис Вандерлин, сэр Джордж и Рэгги. Лорд Мэйфилд подсел к миссис Макате. Когда две партии были сыграны, сэр Джордж демонстративно взглянул на часы, стоящие на камине.
– Не стоит начинать следующую, – сказал он. Его жена выглядела раздосадованной.
– Только четверть одиннадцатого, Джордж, еще рано.
– Уже пора, дорогая, – настаивал сэр Джордж. – У нас с Чарльзом есть кое-какая работа. Миссис Вандерлин улыбнулась.
– Можно подумать, что у людей, вращающихся в высших сферах, никогда нет настоящего отдыха.
– Во всяком случае, сорокавосьмичасовая неделя не для нас, – ответил сэр Джордж.
– Может быть, это несколько наивно звучит, но меня приводят в трепет люди, в руках которых судьба страны… Вам это, наверное, кажется странным, сэр Джордж.
– Нисколько, – ответил Каррингтон. Однако в его голосе была нотка иронии, которую миссис Вандерлин заметила.
Она повернулась к Рэгги.
– Жаль потерять такого партнера. Вы очень удачно пошли с козырной десятки. Довольный Рэгги покраснел и пробормотал:
– Случайность…
– Нет, это был чрезвычайно умный ход – единственный в создавшемся положении. Просто великолепно!
Все пожелали друг другу доброй ночи. Женщины вышли из комнаты. Лорд Мэйфилд предложил вина сэру Джорджу, затем налил себе. В дверях появился Карлил.
– Подготовьте необходимые документы, включая чертежи и фотографии, – попросил его лорд Мэйфилд. – Мы скоро придем. – Затем, повернувшись к сэру Джорджу, продолжал. – Сначала прогуляемся, Джордж, дождь уже прекратился.
Карлил направился к выходу и, почти столкнувшись с миссис Вандерлин, пробормотал извинения. Она спросила:
– Где моя книга? Я читала ее до обеда. Рэгги подскочил.
–Эта?
– Да, благодарю вас.
Она снова пожелала всем доброй ночи. Рэгги взял детективный роман, который читал вечером, и тоже попрощался.
Лорд Мэйфилд и сэр Джордж вышли на террасу. Сэр Джордж глубоко вздохнул.
– У этой женщины слишком крепкие духи. Лорд Мэйфилд засмеялся:
– Однако они не из дешевых. Сэр Джордж взглянул на небо.
– Как быстро прояснилось. Я слышал, как стучал дождь, когда мы обедали. Мужчины медленно прогуливались по террасе. Она тянулась вдоль всего дома. Сэр Джордж зажег сигару.
– Что касается металлического сплава… – начал он.
Разговор перешел на технические темы.
Когда они в пятый или шестой раз приблизились к дальнему концу террасы, Лорд Мэйфилд произнес со вздохом:
– Ну что ж, пора приступить.
– Да, нас ожидает большая работа, – согласился Каррингтон.
Мужчины повернулись, и в этот Момент лорд Мэйфилд удивленно воскликнул:
–Видел?
–Что?
– Мне показалось, что кто-то выскользнул из окна моего кабинета.
– Чепуха, старина! Я ничего не видел.
– Нет, кто-то был.
– Твои глаза над тобой подшутили. Я смотрел прямо вдоль террасы и наверняка бы заметил. Вдаль я вижу превосходно.
– Я тоже хорошо вижу. К тому же читаю без очков.
– Но ты не всегда узнаешь знакомых на другой стороне улицы, – возразил Каррингтон. Смеясь, мужчины направились в кабинет лорда Мэйфилда. Окно, выходящее на террасу, было распахнуто. Карлил закрывал сейф.
– Ну, Карлил, все готово?
– Да, лорд Мэйфилд, все документы на вашем столе.
Массивный письменный стол красного дерева стоял в углу кабинета, у окна. Лорд Мэйфилд подошел к нему и начал просматривать отложенные документы. Карлил опросил:
– Я вам буду еще нужен, лорд Мэйфилд?
– Нет, не думаю, Карлил. Я сам положу все на место. Мы, вероятно, засидимся. Вам лучше пойти спать.
– Благодарю вас. Доброй ночи, сэр Джордж.
– Доброй ночи, Карлил…
Когда секретарь повернулся, чтобы уйти, лорд Мэйфилд неожиданно остановил его:
– Минутку, Карлил. Вы забыли приготовить подлинник проекта нового бомбардировщика.
Секретарь изумленно взглянул на него.
– Он лежит наверху, сэр.
– Ничего подобного.
– Но я только что положил его туда.
– Поищите сами.
Смутившись, молодой человек начал просматривать кипу документов. Его смущение росло по мере того, как он перебирал их.
– Н-но это невозможно, – заикаясь, проговорил наконец секретарь. – Я положил его сюда не более трех минут назад.
Лорд Мэйфилд оказал шутливо:
– Вы, должно быть, не вынимали проект из сейфа.
– Не понимаю… Я знаю, что положил его сюда.
Лорд Мейфилд бросился к сейфу. Сэр Джордж последовал за ним. Нескольких минут было достаточно, чтобы убедиться: проекта нет.
Ошеломленные и все еще не верящие, они вернулись к письменному столу и втроем еще paз просмотрели документы.
– Боже мой! – воскликнул лорд Мэйфилд. – Проект пропал!
Но это невозможно, – сдавленно проговорил Карлил.
– Кто был в комнате? – резко спросил лорд Мэйфилд.
– Абсолютно никого.
– Послушайте, Карлил, проект не мог исчезнуть бесследно. Кто-то его взял. Миссис Вандерлин была здесь?
– Миссис Вандерлин? О нет, сэр.
– Я тоже так думаю – мы бы наверняка почувствовали ее духи, – вставил сэр Джордж.
– Здесь никого не было, – ошеломленно пробормотал Карлил. – Я ничего не понимаю.
– Карлил, – оказал лорд Мэйфилд, – постарайтесь сосредоточиться. Мы должны докопаться до истины. Вы абсолютно уверены, что проект был в сейфе?
– Абсолютно.
– Вы его действительно видели?
– Я его положил сверху.
– Вы говорите, что никто не входил в комнату. А вы выходили отсюда?
– Нет… То есть, да…
– Так вот в чем дело! – воскликнул сэр Джордж. Лорд Мэйфилд гневно начал:
– Почему же…
Но Карлил перебил его:
– Лорд Мэйфилд, я бы и не подумал оставить комнату, когда важные документы вынуты из сейфа, но слыша женский крик…
– Женский крик?…
– Да, лорд Мэйфилд. Я как раз разбирал документы на столе, когда услышал крик, и конечно, выбежал в холл.
– Кто кричал?
– Служанка миссис Вандерлин. Она стояла на лестнице. Когда я подбежал, она сказала, что видела привидение.
– Привидение?
– Да, высокую женщину в белом, которая как бы плыла по воздуху.
– Что за чепуха!
– То же самое сказал ей и я. Казалось, она смутилась. Затем поднялась по лестнице, а я вернулся сюда.
– Как давно это было?
– Только за минуту или две до того, как вошли вы и сэр Джордж.
– А сколько времени вы отсутствовали? Секретарь задумался.
– Не более трех минут.
– Достаточно долго, – простонал лорд Мэйфилд. – Он сжал руку своего друга. – Джордж, это – тень, которую я видел. Как только Карлил вышел из комнаты, кто-то пробрался сюда и схватил проект.
***
– Не будь таким дьявольски упрямым, Чарльз, – убеждал сэр Джордж. Лорд Мэйфилд возразил: – Зачем втягивать в это дело какого-то Пуаро, о котором мы ничего не знаем? – Но я о нем много слышал. Это удивительный человек.
– Хм…
– Послушай, Чарльз. Это единственная возможность избежать огласки. Главное – осторожность. Этот Эркюль Пуаро…
– Появится здесь и достанет проект, подобно фокуснику, достающему кроликов из своей шляпы, так?
– Он докопается до истины. Я беру все на свою ответственность. Наконец лорд Мэйфилд отступил:
– Ну, хорошо, делай как знаешь, но я не понимаю, что сможет этот парень. Сэр Джордж снял телефонную трубку.
– Думаю, надо позвонить ему немедленно.
– Но он, наверное, уже спит.
– Придется ему подняться. Поторопимся с этим, Чарльз. Нельзя позволить этой женщине ускользнуть.
– Ты имеешь в виду миссис Вандерлин?
– Да. Ты же не сомневаешься, что это дело ее рук?
– Нисколько. Мы в полном смысле слова поменялись с ней ролями. Мне не хочется признаваться, Джордж, но она оказалась умнее нас.
Не ответив, сэр Джордж набрал номер.
***
– Вот факты, – закончив, сказал лорд Мэйфилд.
Он откинулся в кресле и медленно вставил в глаз монокль. Взгляд его был явно скептический.
Пуаро взглянул на Каррингтона, который наклонился вперед с почти детским выражением надежды на лице, и медленно произнес:
– Кричит служанка, секретарь выходит, неизвестный входит в кабинет, чертежи сверху на письменном столе, он их хватает и исчезает. Эти факты… Они слишком последовательны.
Тон, которым он произнес последнюю фразу, казалось, привлек внимание лорда Мэйфилда. Он немного выпрямился, его монокль упал.
– Что вы имеете в виду?
– Я сказал, лорд Мэйфилд, что все складывалось очень удобно для похитителя. Между прочим, вы можете сказать, кто был человек, промелькнувший на террасе – мужчина, женщина?
Лорд Мэйфилд покачал головой.
– Я уже начинаю сомневаться, видел ли вообще что-нибудь. Пуаро перевел взгляд на Каррингтона.
– А вы, сэр Джордж?
– Я никого не видел. Пуаро задумчиво кивнул.
– Вас еще что-нибудь интересует? – спросил лорд Мэйфилд.
– Да. Карлил.
– Карлил вне подозрений. Он со мной десять лет. Я ему полностью доверяю. Карлил имеет доступ ко всем моим личным документам и мог бы сфотографировать проект совершенно свободно.
– Да, вы правы, – согласился Пуаро.
– Во всяком случае, – сказал лорд Мэйфилд, – я уверен в Карлиле. Могу поручиться за него.
– А за миссис Вандерлин?
– Я полагаю, что не может быть сомнений относительно ее деятельности.
– А служанка, вы думаете, заодно со своей хозяйкой?
– Конечно, – сказал сэр Джордж.
– Это и мне кажется довольно правдоподобным, – добавил лорд Мэйфилд более осторожно.
Наступила пауза. Пуаро вздохнул.
– Надо полагать, что за этот документ можно получить кругленькую сумму?
– Да, если бы он попал кое-куда.
Внезапно Пуаро проворно вылез в окно и фонарем осветил траву у дальнего конца террасы.
Лорд Мэйфилд и Каррингтон наблюдали за ним. Вернувшись, Пуаро спросил:
– Скажите мне, лорд Мэйфилд, этот преступник, эта промелькнувшая тень… Вы его не преследовали?
Лорд Мэйфилд пожал плечами.
– В конце сада есть выход на дорогу. Если его там ждала машина, он очень скоро мог бы быть вне досягаемости.
– Но есть же полиция! Сэр Джордж перебил:
•Вы забываете, что мы не можем рисковать. Если станет известно об исчезновении проекта, наша партия окажется в очень неблагоприятном положении…
– Да… – медленно протянул Пуаро. – Никогда нельзя забывать о политике. Поэтому вы и послали за мной? Ну что ж, это правильно.
– Вы надеетесь на успех? – произнес лорд Мэйфилд скептически. Пуаро пожал плечами.
– А почему бы и нет? – Он помолчал и добавил. – Я хотел бы поговорить с мистером Карлилом.
– Я просил его подождать. Он где-то рядом. Мэйфилд вышел.
Пуаро взглянул на сэра Джорджа.
– Так… Как насчет этого человека на террасе?
– Дорогой Пуаро, не спрашивайте меня. Я его не видел и не могу описать.
– Но ведь вы же оба были там. Почему же вы ничего не заметили? Каррингтон пристально посмотрел на него.
– Вы попали в цель, Пуаро. Понимаете, я могу поклясться, что никто не вылезал из окна. Лорду Мэйфилду это показалось – покачнувшаяся ветка или что-то подобное. Но когда мы сюда вошли и обнаружили пропажу, и почти поверил, что лорд Мэйфилд прав.
Пуаро улыбнулся.
– И все же в глубине души вы верите собственным глазам?
– Да, вы правы. На траве не было следов? Пуаро кивнул.
– Очевидно, лорд Мэйфилд вообразил, что видел тень. Потом происходит кража, и он уже уверен в этом. Следы меня обычно не интересуют. Но сейчас это важно. А ведь был дождь, и если бы человек пересек террасу и пошел по траве, они были бы видны.
– Но тогда…
– Нужно вернуться к дому, к его обитателям.
Вошел лорд Мэйфилд с секретарем. Карлил выглядел обеспокоенным, но сохранял самообладание. Поправив пенсне, он сел и вопросительно взглянул на Пуаро.
– Сколько времени вы уже находились в кабинете, прежде чем услышать крик? – спросил Пуаро.
Карлил подумал.
– Что-то около десяти минут.
– А до этого не было чего-нибудь необычного?
–Нет.
– Все обитатели дома были в одной комнате большую часть вечера?
– Да, все. В гостиной.
Пуаро заглянул в записную книжку.
– Сэр Джордж Каррингтон и его жена. Миссис Маката. Миссис Вандерлин. Мистер Рэгги Каррингтон. Лорд Мэйфилд и вы. Так?
– Я не был в гостиной. Я работал здесь.
Пуаро повернулся к лорду Мэйфилду.
– Кто первый покинул гостиную?
– Леди Джулия Каррингтон, я думаю.
– А потом?
– Вошел мистер Карлил. Я попросил его приготовить документы.
– Именно тогда вы и решили прогуляться по террасе?
–Да.
– Могла ли миссис Вандерлин слышать о вашем намерении пойти в кабинет?
– Полагаю, что могла.
– Но ведь ее не было в комнате?
–Нет.
– Извините меня, лорд Мэйфилд, – вставил Карлил, – сразу же после ваших слов я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.
– Так что она вполне могла бы и подслушать?
– Возможно.
– Так… Она вернулась за книгой. Вы нашли ее, лорд Мэйфилд?
– Да, Рэгги передал ей книгу.
– Ну да. Это старый трюк – вернуться за книгой.
– Вы думаете, что это было сделано умышленно? Пуаро пожал плечами.
– И после этого вы вдвоем выходите на террасу. А миссис Вандерлин?
– Она взяла книгу и ушла.
– А мистер Рэгги? Он тоже ушел?
– Да.
– Так… Мистер Карлил приходит сюда и минут через десять слышит крик. Продолжайте, мистер Карлил. Вы услышали крик и вышли в холл. Погодите, будет лучше, если вы точно воспроизведете ваши действия.
Карлил неловко поднялся.
– Вот я кричу, – поощрительно сказал Пуаро. – Теперь ваша очередь.
Карлил медленно пошел к двери.
– Вы закрыли за собой дверь?
– Я точно не помню. Кажется, я оставил ее открытой.
– Неважно. Продолжайте.
Карлил подошел к лестнице и взглянул наверх.
– Вы говорите, служанка была на лестнице. Где именно? И выглядела испуганной?
– Совершенно верно.
– Теперь я – служанка.
Пуаро резко взбежал по ступенькам.
– Примерно здесь?
– Чуть выше.
Пуаро поднялся еще на две ступеньки и прижал руки к груди.
– Так?
– Не совсем.
– Как же?
– Она держалась за голову.
– За голову? Это интересно. Так?
– Да.
– Ясно. Скажите, она хорошенькая?
– По правде говоря, я не заметил.
– Не заметили?… Вы же молодой человек…
– Но это так…
– Что касается меня, то я уж всегда замечу хорошенькую девушку, – сказал Пуаро, спускаясь с лестницы. – Тогда-то она и рассказала эту басню о привидении?
–Да.
– Вы в это поверили?
– Нисколько.
– Я не имею в виду, что вы поверили в привидение. Не показалось ли вам, что она придумала эту историю?
–.Этого я не могу вам сказать. Она задыхалась от волнения и выглядела испуганной. – Может быть, вы видели ее хозяйку или слышали ее голос?
– Я ее видел. Она вышла из комнаты и позвала: „Леони!".
– А потом.
– Девушка направилась к миссис Вандерлин, а я вернулся в кабинет.
– Мог ли кто-нибудь войти в кабинет, когда вы стояли здесь? Карлил отрицательно покачал головой.
– Только пройдя мимо меня. Пуаро кивнул. Карлил продолжал:
– Хорошо еще, что лорд Мэйфилд видел похитителя, вылезающего из окна. Иначе я сам оказался бы в неприятном положении.
– Чепуха, дорогой Карлил, – вставил лорд Мэйфилд, нетерпеливо. – Вы вне подозрений.
– Вы очень добры, лорд Мэйфилд. Но факты – упрямая вещь. В любом случае я считаю, что нужно обыскать меня и мои личные вещи.
– Ну что вы, друг мой, – запротестовал лорд Мэйфилд. Пуаро спросил Карлила:
– Конечно.
С минуту Пуаро внимательно смотрел на него.
– Как расположена комната миссис Вандерлин по отношению к кабинету?
– Прямо под ним.
– И окно выходит на террасу?
– Да.
Пуаро предложил пройти в гостиную. Он обошел ее, осмотрел оконные шпингалеты, взглянул на карточный столик. Затем обратился к лорду Мэйфилду.
– Это дело более сложное, чем кажется. Но одно совершенно ясно: украденный проект – в доме.
Лорд Мэйфилд пристально посмотрел на него.
– Но, дорогой Пуаро, человек, который вылез из окна кабинета…
– А его и не было.
– Но я его видел.
– При всем моем уважении к вам, лорд Мэйфилд, я уверен, что вам показалось. Тень покачнувшейся ветки обманула вас.
– Но я же верю своим глазам.
– Давайте, лорд Мэйфилд, поставим все на свои места. Никто не спускался с террасы. Побледнев, Карлил сдавленно проговорил:
– Если вы правы, то подозрение падает на меня. В таком случае, я единственный человек, который бы мог совершить кражу.
Лорд Мэйфилд взорвался:
– Ничего подобного! Я никогда не соглашусь с этим! Я убежден в вашей невиновности! Пуаро мягко прервал его:
– Но ведь я же не говорил, что подозреваю вашего секретаря. Карлил возразил:
– Вы дали понять, что никто больше не мог совершить преступления.
– Не совсем так.
– Но я же вам сказал, что никто не мог пройти мимо меня в кабинет.
– Да. Но кто-то мог проникнуть в кабинет через окно.
– Вы же говорили, что этого не могло быть!
– Я сказал, что никто не мог войти снаружи, не оставив следов на траве. Но кто-то мог бы вылезти из гостиной через одно из этих окон, проскользнуть по террасе в кабинет и вернуться обратно.
– Но лорд Мэйфилд и сэр Джордж были на террасе.
– Они прогуливались. Можно положиться на зрение сэра Джорджа, – Пуаро сделал легкий поклон в его сторону, – но и у него глаза не на затылке. Окно кабинета крайнее. Следующее – гостиной. Но терраса довольно длинная, и, очевидно, на нее выходят окна других комнат, не так ли?
– Да, столовой, бильярдной и библиотеки, – подтвердил лорд Мэйфилд.
– Вы проходили туда и обратно по террасе. Сколько раз?
– Пять или шесть.
– Вот видите. Похитителю было бы довольно легко выбрать подходящий момент. Карлил медленно произнес:
– Вы думаете, что в тот момент, когда я разговаривал в холле со служанкой, похититель проник в кабинет из гостиной?
– Это мое предположение. Только предположение.
– Это звучит не очень правдоподобно, – вставил Мэйфилд. – Слишком рискованно. Харрингтон возразил:
– Я не согласен с тобой, Чарльз. Это вполне возможно. Но я сам до этого не додумался бы. Теперь вы видите, почему я считаю, что проект находится в доме? Остается только
найти его.
Сэр Джордж хмыкнул.
– Это достаточно просто. Нужно обыскать каждого.
Лорд Мэйфилд сделал протестующее движение, но Пуаро его опередил:
– Нет, нет. Похититель наверняка предвидел обыск, и можно быть уверенным, что мы не найдем проекта среди его личных вещей. Очевидно, он где-то его спрятал.
– Что же вы предлагаете? Перерыть верь дом? Пуаро улыбнулся.
– Нет
. Это была бы слишком грубая работа. Можно решить эту проблему путем умозаключений. Утром я побеседую с, каждым. Полагаю, что не стоит беспокоить всех сейчас.
Лорд Мэйфилд согласился.
– А сегодня я хотел бы побеседовать с вами, сэр Джордж, и с вами, лорд Мэйфилд, один на один.
Он поклонился обоим.
Лорд Мэйфилд удивленно поднял глаза, затем произнес:
– Разумеется. Я вас оставлю наедине с сэром Джорджем. Если я понадоблюсь, вы найдете меня в моем кабинете. Пойдем Карлил.
Лорд Мэйфилд и секретарь вышли.
Сэр Джордж сел и потянулся за сигаретой.
– Знаете, – сказал он медленно, – я не совсем понимаю, почему вы хотите поговорить со мной наедине.
– Очень просто, – усмехнулся Пуаро, – все дело в миссис Вандерлин.
– Понятно.
– Мне кажется, не совсем удобно задавать лорду Мэйфилду вопрос, который я хочу предложить вам. Да, но вас, очевидно, интересует, почему именно миссис Вандерлин? Отвечу. У этой женщины сомнительная репутация. Почему же она здесь? У меня есть три объяснения. Первое: лорд Мэйфилд питает к ней слабость. Вот почему я хотел поговорить с вами наедине. Второе: миссис Вандерлин близкий друг кого-либо из гостей.
– Меня можете вычеркнуть, – сказал сэр Джордж с усмешкой.
– Тогда, если не подходит ни первое, ни второе, вопрос еще более обостряется. Почему миссис Вандерлин? Мне кажется, я начинаю догадываться. По какой-то причине лорд Мэйфилд хотел видеть ее здесь.
Каррингтон кивнул:
– Вы совершенно правы. Лорд Мэйфилд слишком опытен, чтобы поддаться ее чарам. Он пригласил ее сюда совсем по другой причине.
Каррингтон пересказал содержание беседы, которая произошла между ним и лордом Мэйфилдом.
Пуаро внимательно выслушал его.
– Так. Понимаю. Вы не сомневаетесь, что кража – дело ее рук? Вернее, что она сыграла здесь главную роль?
Сэр Джордж вытаращил глаза.
– Разумеется, нет. Кто же еще мог проявить интерес к этому проекту?
– Гм…
Пуаро откинулся в кресле и взглянул в потолок.
– Мы уже говорили, сэр Джордж, что этот проект стоит больших денег. Если бы в доме нашелся кто-то, кто хотел бы получить кругленькую сумму…
Каррингтон перебил его:
– Кому не нужны деньги в наши дни? Я не считаю зазорным сказать это даже о себе. Пуаро улыбнулся.
– Можете говорить что угодно, но у вас надежное алиби. Правда, ваш сын в таком возрасте, когда деньги очень нужны.
Сэр Джордж махнул рукой:
– На одно образование сколько ухлопал! К тому же долги. Но парень не так уж плох.
– Вам, сэр Джордж, лучше пойти спать, – оказал Пуаро. – Вы мне очень помогли.
– Вы действительно надеетесь найти проект? Пуаро пожал плечами.
– Попытаюсь. Почему бы и нет?
– Доброй ночи.
Пуаро остался в кресле, задумчиво глядя на потолок. Затем вытащил записную книжку и, найдя чистую страницу, записал: „Миссис Вандерлин? Леди Джулия Каррингтон? Миссис Маката? Рэгги Каррингтон? Мистер Карлил?" Ниже он добавил:








