355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Абдулла Хакимов » Задание на всю жизнь » Текст книги (страница 1)
Задание на всю жизнь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:14

Текст книги "Задание на всю жизнь"


Автор книги: Абдулла Хакимов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Задание на всю жизнь

ПРЕДИСЛОВИЕ

Книга Абдуллы Хакимова «Задание на всю жизнь» знакомит читателей с событиями периода становления и упрочения Советской власти.

В центре книги – выведенный под именем Мирзы Садыкова советский разведчик, сын узбекского народа. Долгие годы провел он за рубежом. И только после выполнения задания, которому был отдан длительный период его жизни, Мирза Садыков вернулся в родной Узбекистан.

Книга А. Хакимова документальна, в ней отсутствуют ненужные сложные коллизии, надуманные ситуации, острые сюжетные «приманки». В основу повествования положены документы прошлых лет, свидетельства участников событий, воспоминания героя, скромно и мужественно выполнявшего свой долг перед народом.

После Октябрьской революции на территории Средней Азии функционировало несколько буржуазно-националистических организаций, некоторые из них были пантюркистского и панисламистского направления.

Самое активное участие в создании и работе подобных организаций принимал муфтий Садретдинхан – убежденный пантюркист и панисламист. Для него нет ничего святого в жизни и культуре народов Средней Азии, есть один «туркестанский народ», который по его замыслам нужно восстановить против всех других. Идею создания страны «Великого Турана» буржуазные националисты стали проповедовать еще накануне октябрьских событий в России Они искали «свой путь» развития Востока, стремились отвлечь народные массы от подлинно революционной борьбы – борьбы за социализм… Муфтий Садретдинхан и его сообщники подыскивали себе «друзей» в капиталистическом лагере независимо от того, к какой нации они принадлежали. Первыми, кто пришел на помощь буржуазным националистам, были английские и американские империалисты.

Это было суровое время.

Ожесточенные бои шли на фронтах Советского Туркестана. Контрреволюционные организации всех мастей плели паутину заговоров и провокаций. По кишлакам, аулам и городам республики метались бандитские шайки басмачей.

В Ташкент для координации всей враждебной деятельности против Советской власти в Средней Азии в мае 1918 года прибыл генеральный консул США в России Тредуэлл. Приехав якобы «для защиты интересов американских граждан», он с первых же дней стал вести антисоветскую работу, устанавливая в этих целях связи с подпольными буржуазно-националистическими организациями, эсеровскими вожаками. Вместе с дипломатическими представителями других империалистических государств Тредуэлл стал усиленно готовить контрреволюционные выступления.

В этой работе приняла деятельное участие шпионская группа во главе с английским разведчиком майором Бейли, прибывшая в Ташкент также под видом дипломатов.

Американо-английские империалисты организовывали и вооружали антисоветские силы по всей территории Средней Азии. Наймиты заокеанских капиталистов, главари так называемой «Кокандской автономии», пантюркистские банды, басмаческие шайки пытались свергнуть Советскую власть в Туркестане, грабили и терроризировали народ.

Под ударами Красной Армии, под натиском новой жизни бежали за пределы Советского Востока предатели, рассыпались различные буржуазно-националистические организации.

Капиталистические державы внимательно следили за каждым шагом советского народа, пытаясь приостановить его движение вперед. Вынашивая новые агрессивные планы, враги не гнушались никакими средствами. Для достижения своих целей они использовали местное отребье, выброшенное революцией за пределы нашей страны.

Развертывался тайный фронт борьбы и у границ республик Средней Азии. Бывшие баи, реакционное духовенство, курбаши, отщепенцы белогвардейской эмиграции, обосновавшись на территории сопредельных государств, выполняли грязные поручения своих хозяев. Шла подготовка шпионов из числа туркестанских эмигрантов, расширялась антисоветская пропаганда.

Разумеется, советская разведка вынуждена была реагировать на эти действия и принимать меры по их обезвреживанию. Многие сыны социалистической Родины, оставив мирный труд, ушли солдатами на фронт тайной борьбы.

Отважный патриот Мирза Садыков по заданию Родины, по зову сердца и совести выполняет опасную работу, способствует пресечению антисоветской деятельности представителей империалистических разведок.

Полный творческих дерзаний, счастливый человек свободного мира Мирза Садыков должен был смириться с чуждыми, страшными обычаями и законами беспросветной, как в зиндане, жизни. Иначе говоря, облачиться в грязные одежды матерого националиста.

В необычайно трудных условиях мысль человека, попавшего в совсем другой мир, постоянно возвращается к родным местам, к людям, которые дали ему высшее образование, воспитывали в комсомоле, приняли в ряды Коммунистической партии.

Маскируясь под прислужника ярого врага Советской власти муфтия Садретдинхана, Мирза Садыков ведет с ним поединок. У врага другая психология, другие планы, задачи. Советскому разведчику нужно разобраться в этой психологии, все время следить за происками этого опасного врага, знать о его планах и обезвреживать его преступные замыслы.

В обстановке высшего напряжения действует герой книги. Автор раскрывает высокие нравственные качества советского человека: волю, самообладание, выдержку, смелость, идейную убежденность. Моральное превосходство советского разведчика над противником – один из главных мотивов книги.

Находясь на фронте тайной борьбы, Мирза Садыков не был одиноким. Он постоянно чувствовал поддержку народа, что в значительной степени помогало ему идти навстречу опасности, сдерживать и предотвращать подрывную работу врагов против Советского государства.

Книга А. Хакимова «Задание на всю жизнь», посвященная трудной и почетной работе отважного советского разведчика, сыграет свою роль в воспитании молодежи в коммунистическом духе. Образ героя книги Мирзы Садыкова является для наших юношей и девушек примером подлинного советского патриотизма и высокой гражданственности.

Генерал-майор К. Рузметов

ПОД ГОЛУБЫМ КУПОЛОМ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ПУСТЫНЯ

Звездный купол – не кровля покоя сердец,

Не для счастья воздвиг это небо творец.

Смерть в любое мгновенье мне угрожает.

В чем же польза творенья? – Ответь наконец!

Омар Хайям

Тяжело, порывисто дышали пески. Барханы словно сбежались со всех сторон и, удивленные, застыли на месте, не понимая, зачем, для чего забрел сюда человек.

Уже не час, не день шел он под беспощадными лучами солнца. Изредка поправлял на плечах небольшой, но плотно набитый хурджун[1]1
  Хурджун – переметная сума.


[Закрыть]
, сдвигал зеленую бархатную тюбетейку, нетерпеливо поглядывал по сторонам. Пустыне, казалось, не было конца… Однообразной, сожженной, злой…

Только несколько весенних дней, таких коротких, незаметных, пережили пески. Пустыня, вероятно, забыла, как барханы покрылись тогда ярким зеленым ковром иляка, песчаной осочки, как, насыщая воздух медовым запахом, цвели приземистые кусты джузгуна. А между ними весело, задиристо поднимались желтые звездочки крестовника или белые головки песчаной ромашки.

Пробежали редкие дожди. Даже следа не оставили. Все выцвело, сгорело, развеялось ветром… Топорщатся привычные ко всему колючие кусты, застыли голые, белые, похожие на кости, ветки саксаула.

Песок, песок… Трудно поднимать ноги. С каждым шагом все труднее…

Напрасно с жадностью смотришь по сторонам: никого не увидишь. Да кто же сюда забредет?

Путник опять поправил хурджун, повел плечами, расправляя их. Горячая струйка сбежала по спине: было жарко в длинном черном камзоле, плотно облегавшем юношескую фигуру.

С сожалением взглянул человек на порыжевшие, истоптанные сапоги. Выдержат ли они? Сколько ему еще придется взбираться на барханы, чтобы с них увидеть другие, новые, так похожие на горбы верблюда.

Ничто не нарушает их покой… Сюда не залетит птица – зачем? Только обожжет крылья. Не примчится джейран – у него могут потрескаться копыта. Попрятались по своим норкам грызуны и змеи. Даже следа от них нет.

Только однажды перед человеком замер варан. Осмотрел мгновенно холодными, злыми глазками и с недовольным шипением скрылся, отчаянно работая хвостом. Его след тоже скоро исчезнет. Поднимется ветер где-то за барханами и пойдет гулять высоким, слегка наклонившимся столбом по широкому простору. Ветер закрутит песок, поднимет его до самого неба, перегонит застоявшиеся барханы из конца в конец. Он-то заметет следы… Все? Нет, всех следов не уничтожит самый бешеный вихрь.

Человек поднялся на бархан, стащил хурджун, достал из него кожаный бурдюк и сделал два-три глотка. Не больше. Ведь еще неизвестно, где конец пустыне, конец его пути.

Ни одна капля не упала на песок, даже не сбежала с губ по подбородку. Ни одна…

И снова осмотрелся человек. Теперь его охватило новое чувство – он будто очутился в огромном, наполненном кладбищенской тишиной склепе.

Нет… Пустыня оставляет следы… Между редкими колючими кустиками белели кости, скалил желтые зубы людской череп…

Значит, здесь произошла та известная трагедия. Здесь остановились беженцы из Средней Азии. Слишком поздно они поняли, куда и за кем идут. Очень поздно… Баи и муллы обещали им за границей счастье. Обещали щедро. Торопили: берите самое нужное, ценное. Спасайтесь.

Здесь, среди молчаливых, равнодушных барханов, «благодетели» отобрали все, что было у беженцев. И остались только эти следы. Их не заметет вихрь.

Чем дольше стоял на песчаной гряде путник, тем страшнее казалась тишина. Она уже не была пустой. Она наполнялась звуками, выстрелами, криками:

– Помогите!

– Предатели!

– Пожалейте старика!

Путник невольно мотнул головой. Нет! Криков не слышно. Пески не умеют хранить звуки. Пустыня безмолвна.

Человек перекинул через плечо хурджун, вдохнул горячий воздух и зашагал дальше. Нужно торопиться, пока пустыня спокойна, пока ветер не набрал сил и не метнулся из-за первого же бархана. Торопиться, хотя горячее солнце, как назойливый спутник, не отстает от человека ни на шаг…

…Память упорно возвращает в прохладный кабинет с тяжелыми шторами на окнах. Путник облизывает губы, вспоминая синий чайник на столе…

…Московский гость из ОГПУ ставит на поднос пиалу.

– Вы еще можете отказаться…

– Нет, Петр Иванович. Я решил.

– Вам будет очень трудно, Мирза.

– Я знаю.

Наклонив голову, Петр Иванович пристально смотрел на юношу.

– Здесь, на родной земле, все ясно… В печати стали появляться ваши стихи. Недавний студент, вы уже читаете лекции. Ваше будущее как на ладони… Я мог бы предсказать, кем вы станете через пять, через десять лет…

Помолчав, он добавил:

– Великолепное, завидное будущее.

– Я решил…

Опять Петр Иванович словно не расслышал короткой, упрямой фразы.

– Там… – Он неопределенно махнул рукой в сторону. – Там полная неизвестность. Все возможные варианты вашей жизни и работы могут в любую минуту полететь к чертям. Один неверный шаг, незначительная ошибка – и вы погибли.

– Я знаю…

Наконец-то опытный чекист улыбнулся.

– Что же… Будем считать разговор оконченным. Добавлю еще одно: мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить вашу безопасность… Кстати, позаботимся об «авторитете». Там, – он снова махнул рукой в сторону, – в ближайшее время получат лестную характеристику… От самого…

Петр Иванович многозначительно подмигнул и поднял указательный палец.

Потом они встречались снова и снова, стараясь предусмотреть все возможное, говорили о трудностях, которые могли встретиться на чужой земле…

…Переход через пустыню к этим трудностям не относился.

ПАСТУХ

Один раз оберегай себя от огня, другой раз – от воды.

Узбекская пословица

Сторожевые собаки чутки. Застыли вдруг… Торчат обрубленные уши, приподняты обрубленные хвосты. Секунда… И рванулись с глухим рычанием вперед.

Глаза человека, прожившего в степи многие годы, видят далеко. Пастух давно приметил путника, но не остановил злую стаю. Когда же собаки окружили незнакомца, он что-то крикнул. Собаки вернулись к хозяину, улеглись у его ног.

Тогда пастух поднял правую руку. Этот знак понятен в песках: подходи без опасений. Подходи, будешь гостем!

Мирза поздоровался, по восточному обычаю приложив руку к сердцу.

Пастух, пожилой человек, с проседью в бороде, с сеткой морщин на жестком высохшем лице, в грубой домотканой одежде, кивком головы ответил на приветствие. Затем он жестом пригласил гостя сесть, а сам, шагнув к дремавшему ослу, вытащил из дорожного мешка высокий глиняный кувшин с водой и протянул его Мирзе. Таков закон пустыни. Если гость, даже просто встречный, пришелся по душе, здесь вместо хлеба и соли прежде всего подают воду или айран.

– Ты устал и измучен жаждой, – сказал пастух на фарси. – Пей вдоволь. Только сначала прополощи горло.

Кувшин дрожал в руках Мирзы. Слышалось громкое бульканье.

– Вода кончается, – заметил пастух, – но ты пей досыта, скоро пойдем к колодцу. Только передохни немного. Пей, пей, чужестранец. Говорят, величайшее благодеяние – подать воду жаждущему. И я в этот час вечерний рад, что могу совершить такое благодеяние.

Мирза поставил кувшин на землю и поблагодарил пастуха.

Оба внимательно оглядели друг друга.

Первый человек встретился Мирзе за весь долгий путь. От этого старика многое зависит… Кажется, он добр… Почему молчит?..

Старик, наконец, шагнул к Мирзе и, опершись на пастуший посох, проговорил:

– Любопытство, говорят, не постыдно. Куда путь держишь, юноша?

Мирза глубоко вздохнул.

– Трудно жить без родных и близких. Мои родственники переехали в Мешхед. Иду туда. Хочу разыскать их.

Сетка морщин стала еще гуще у глаз пастуха. По всему было видно, что гость пришел оттуда, из страны Советов, однако старик не подавал вида. Он вежливо выслушает все, что расскажет ему незнакомец.

Но Мирза избегал подробностей, которые так оживляют разговор. А говорить что-то нужно было: этого требовал обычай и почтение к хозяину. И Мирза как можно непринужденнее удивился:

– Вы только подумайте, какое счастливое совпадение! Ведь я сам пастух, и первый, кто встретился мне в пути, – это вы, уважаемый отец. Тоже пастух.

– Значит, ты тоже нас овец там, у себя…

– Да, отец.

Пастух поднял голову. Не любопытство, а судьба этого юноши с такими ясными глазами заставляет его вести расспросы:

– Чем занимаются твои родственники в Мешхеде?

– Не знаю…

– Если они не богаты, тебе трудно придется в наших краях.

– От судьбы не убежишь, уважаемый. Я ничего не знаю о них. Мне лишь бы их разыскать.

– Ты идешь через Баджигиран?

Мирза промолчал. Он обошел этот город, а другого ближайшего к советской границе не было.

Но старику и не нужен ответ. Одобрительно кивнув, он словно похвалил осторожность юноши.

Баджигиран! Разве можно появляться на его улицах чужестранцу?

Мирза прочитал в добрых глазах:

«Хорошо, что ты не прошел через этот город. Там очень много ищеек. И кто знает, чем бы окончилась твоя встреча с ними…»

– Путь на Мешхед знаешь? – спросил пастух.

– Иду впервые…

– Тебе надо показать дорогу?

– Окажите такую милость, отец.

Из дальнейшего разговора Мирза понял, что старик был из курдов и пас овец, принадлежавших богатому кучанскому скотоводу. Кочевые племена первыми узнавали о всех событиях, происходящих на границе.

– Что нового в вашей стране? – поинтересовался пастух.

Это тоже было не праздное любопытство. До бедняков доходили самые противоречивые слухи о молодом государстве.

Конечно, Мирза о многом мог бы рассказать…

– Живут люди… – неопределенно ответил он. – Работают…

Хотел добавить: и учатся. Вот он – юноша из бедной семьи, а уже получил высшее образование.

Мирза помолчал мгновение. Разве имел он право рисковать, разве мог сказать, хоть одно доброе слово о своей Родине…

– Живут… – повторил он. – А как вот жить мне, без родных и близких?

– Трудно… – согласился пастух.

Мирза сдвинул брови.

Пора было кончать разговор о себе, осторожно расспросить старика о жизни в Мешхеде, о положении в городе.

– На голодный желудок не в сладость и трели соловья, – усмехнулся он, потянувшись к хурджуну.

Однако пастух остановил его.

– Потерпи немножко. Воды здесь нет, а без нее пищу не проглотишь. Я как раз собирался гнать овец на водопой. Пойдем вместе… У воды и поедим.

Овцы, повинуясь окрикам пастуха, потянулись к колодцу. Они двигались к горизонту, обагренному лучами солнца, уставшего от изнурительной скачки над пустыней.

Колодец был похож на провалившуюся могилу. Через полусгнившие стенки перекинута длинная старая балка. Вокруг ни единого кустика. Рядом выдолбленная из ствола дерева пересохшая водопойная колода. Значит, здесь давно никого не было. Внимательно оглядевшись, пастух объяснил:

– Это единственный колодец, где можно напоить отару. Хозяин заплатил за него десять голов овец. Мне приходится сторожить не только овец, но и это богатство.

Из истрепанного мешка, сложенного вдвое, пастух достал кожаное ведро и, встав на деревянную перекладину, потянул за веревку. Потом Мирза сменил его. Они выливали ведра одно за другим. Овцы, разноголосо блея, теснились у колоды. Лишь когда весь гурт был напоен, пастух и гость сели ужинать. Мирза достал из хурджуна несколько затвердевших лепешек и два куска узбекского сахара – навата. Пастух налил в большую деревянную чашку воды, положил на старый, рваный дастархан сыр.

Извинившись перед гостем за скромное угощение, старик смиренно сложил руки:

– Такова наша доля, ниспосланная всевышним. И за то благодарение ему. А мясо – для нас редкость.

Мирза слышал о здешней нищете. Но промолчал. Что он мог сказать? Пожалеть старика? Посочувствовать? Тогда пастух заинтересуется: а как у вас?

И Мирза неожиданно сказал:

– Когда-то мудрый Саади Ширази писал:

 
Припасов путевых не взявший в дальний путь
И с чистым золотом окажется в убытке.
Голодным путникам вареной репы кус
В песках нужней, чем все серебряные слитки…
 

Пастух удивленно посмотрел на гостя:

– У вас тоже знают наших древних хафизов? А нам говорят, что Советы уничтожили старые книги!

– Нет, отец! Светлые мысли живут по-прежнему. В школах изучают эти книги…

– О аллах! Ты говоришь, не уничтожили?..

– Разум и правда словно солнце, их нельзя прикрыть… Так говорится в народе… – уклончиво ответил Мирза.

Пастух внимательно взглянул на гостя.

– Нужней, чем все серебряные слитки… – повторил он. – Какие умные слова! И правда, вот этот кусок моего сыра, – пастух показал на дастархан, – сейчас дороже всего! Ешь, путник…

Вечер в пустыне по-своему великолепен. Покой, тишина, небо словно прошито огромными звездами… Мирза любовался темно-синим куполом, он словно забыл о трудном пути, о жизни, ожидающей его, полной напряжения и риска.

Старый пастух тоже был доволен. Случалось, он месяцами не встречал в пустыне людей. Как же не радоваться такому человеку.

Великолепный вечер!

За скудным дастарханом пастух неторопливо делился своими мыслями и заботами.

Мирзе следовало бы двинуться в путь. Но юноша так устал, что не мог даже встать на ноги.

Словно чувствуя это, пастух рассудительно и добродушно предложил:

– Переночуем здесь, у воды…

– А разве до стоянки далеко?

– Пусть близко. Все равно, куда ты пойдешь один на ночь глядя?

Мирза радостно ощутил тепло этих слов. «Не хочет вести меня на стоянку… – подумал он. – Значит, там опасно…»

Пастух не скрывал своих мыслей.

– Ты еще очень молод, друг мой. В этих краях одинокие и чужестранцы обречены на вечные муки и унижения. Будь осторожен. Особенно вблизи городов. Так и снуют там проклятые стражники. Стоит им заметить чужого человека – сразу налетят, отнимут все, что есть…

Пастух замолчал и затем продолжил:

– Двинешься на рассвете. Как только пройдешь вон те холмы, покажется Кучан. Все, кто идет в Мешхед, обязательно заходят и в этот город, там много караван-сараев.

Мирза понимающе кивнул.

– А сейчас ложись, – тоном отеческого приказа сказал старик. – Нужно отдохнуть.

Они расположились на войлочной подстилке.

Мирза не мог заснуть, хотя совсем недавно ему казалось, что стоит прилечь, и сон мгновенно овладеет им. Встреча с пастухом, близость города, где нужно начинать совсем другую жизнь, впечатления сегодняшнего дня… Нет, он ни за что не уснет!

Пастух тоже лежал с открытыми глазами.

– Вы не бываете в городе? – спросил Мирза.

– Вся моя жизнь прошла на этой кошме, под этими звездами… – вздохнул пастух. – Что делать в городе бедному человеку?

– Вы правы… – согласился Мирза.

Надо что-то ответить!

– И вот ты… – продолжал старик. – Как ты думаешь отыскать родных? Дошли ли они?

– Должно быть…

Старик приподнялся, оглядел пустыню, словно хотел вспомнить, какой она была несколько лет назад.

– Видел могилы на своем пути?

– Видел.

– Пустыня, которую ты пересек, опасна. Я многие годы пасу здесь овец. Знаю, что с вашей стороны приходили люди. Они были разные. И богатые, и бедные. Весь путь шли вместе, а здесь у самого города почти всегда начинали грабить и убивать друг друга. Те, кто выживал, везли в глубь страны награбленное добро, красивых женщин и девушек…

Старик снова лег и, помолчав, продолжил рассказ:

– Позже некоторые из этих разбойников тайком переправляли через границу беженцев с вашей стороны. В песках их грабили и убивали. А молодых жен и дочерей везли в большие города.

– Зачем, отец? – спросил Мирза, стараясь скрыть волнение.

– Дойдешь до Мешхеда, сам узнаешь… – глухо ответил старик. – Давай спать.

О чем только не думал Мирза в эту звездную бессонную ночь на чужбине! Но чаще всего он возвращался к мысли, что был слишком откровенным со стариком. Нет, он не боялся старого пастуха, но несколько раз ловил себя на том, что ему трудно скрыть обуревающее его волнение, солгать или смолчать. Нет, так нельзя! Он должен стать совсем другим человеком, чтобы не выдать себя ни врагу, ни даже другу. Как это трудно!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю