355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Зрячий Старец » Грёза (СИ) » Текст книги (страница 2)
Грёза (СИ)
  • Текст добавлен: 22 апреля 2022, 20:32

Текст книги "Грёза (СИ)"


Автор книги: Зрячий Старец


Жанры:

   

Мистика

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Этот житель леса внешне почти не отличался от принца, лишь отдельные черты лица были другими, а так – внешние признаки оставались одинаковыми для всех представителей лесного народа.

– Relinquimus (Уходим), – приказал спаситель.

Он схватил принца за запястье и хотел было потащить за собой, однако последний воспротивился.

– Debeo ei salvare (Я должен её спасти), – уверенно заявил дикарь.

– Quibus (Кого)? – удивлённо спросил друг, не понимая причин более оставаться в стане врагов.

– Illam puellam (Ту девушку), – кивнул в сторону палатки. – Puer eius in corde meo habet (У неё под сердцем мой ребёнок).

– Tu es insanis (Ты с ума сошёл)! – случайно повысив голос, произнёс друг. – Tibi ut pulchrae puellae non satis (Неужели наших красавиц тебе недостаточно)?

– Kincha, mihi opus specialis puella perpetretur. Ea habet novum genes (Кинча, для продолжения рода нужна особенная девушка, что сможет принести новые гены), – твёрдо, без колебаний произнёс принц.

– Faci qua scitis (Как знаешь), – огорчённо произнёс Кинча. – Debeo tui exspectare (Мне тебя ждать)?

Принц покачал головой.

– Ipse redibo (Я сам вернусь).

– Thiis, pater tuus non beati sint de illo (Тиис, твой отец этому не будет рад).

Казалось, эти слова напрягли принца, из-за чего он даже опустил вниз глаза.

– Scio (Я знаю), – вскоре произнёс он.

Дикарь подбежал к палатке и заглянул в неё, слегка отодвинув ширму в сторону. Было тихо, все люди спали непробудным сном.

Он взглядом заметил избранницу и подбежал к ней, тряся её в попытке разбудить.

Сделать это удалось легко, но пришлось сразу прикрыть девушке рот, чтобы та не начала кричать, а самому приставить к своим губам указательный палец.

– Нет, – резко отказала Элизабет и отпрянула от спасителя.

– Volo tibi adjuvare (Я хочу тебе помочь), – полушёпотом произнёс Тиис.

– Не понимаю. – Девушка покачала головой со стороны в сторону. – Просто знаю, мне лучше остаться с цивилизованными людьми, нежели всю оставшуюся жизнь скрываться в опасных джунглях.

– Volo tibi adjuvare (Я хочу тебе помочь), – настаивал дикарь.

– Ни слова не понимаю, – расстроенно прошептала Элизабет.

– А мне и не надо. – Горман схватил ночного визитёра и сильно сжал его горло. – Тебе, дикарь, стоит уяснить: это моя женщина, и тебе её никогда не получить.

Человек из джунглей старался вырваться, но все попытки были тщетны.

– Мистер Гофман! – В палатку забежал жулик с перепуганным лицом. – Пришёл вождь племени дикарей, он хочет договориться.

Гофман улыбнулся.

– Интересно, как, если они не понимают нашего языка, – наплевательски произнёс мужчина, посматривая на пленника в крепком захвате. Несмотря на то что этот же дикарь вчера сразился с пантерой, сейчас он не оказывал сильного сопротивления и боялся кому-то или чему-то навредить. – Ну, ладно, – смягчился он.

Гофман потянулся за верёвкой и связал руки пленника позади. Мужчина подтолкнул его ближе к выходу.

– Без фокусов, – приказал мистер Гофман.

Дикарь глянул напоследок на Элизабет, в глазах которой читался страх – чистый и неподдельный.

Комментарий к 1,5. Побег

С другим языком текст кажется более красивым. Будто атмосфера появилась, и видна чёткая граница между людьми и дикарями.

========== 1,6. Намерения ==========

Участники кораблекрушения вышли встречать гостей. И тогда никто не осмелился выйти на встречу с высоким мужчиной, что стоял ближе всех к пришельцам и крепко держал в руке старый посох с вырезанными на нём различными символами.

– Неужели сам вождь племени почтил нас визитом, – горделиво произнёс Гофман.

Мужчина смерил собеседника взглядом с ног до головы. Этот человек был точной копией сына, но намного старше, и среди тёмных волос порой проступали седые пряди. Также на лице нашли место довольно заметные морщины.

– Выходит, нам попался принц? – заключил Гофман.

Он осмотрелся и не заметил охранника, который за ними присматривал.

– Ладно, обойдёмся без него, – пробубнил Гофман себе под нос.

– Отпусти моего сына, – грозно потребовал вождь, – и я помогу вам покинуть этот остров.

– Надо же, – подытожил Гофман, слегка удивившись. Мужчина приставил нож ближе к горлу пленника, демонстрируя серьёзность своих намерений, – дикарь, а знает современный английский?

– Это знание дано всем представителям Грёзы, – заявил вождь, у которого на лице не дрогнул ни один мускул, как бы демонстрируя, что представитель острова не просто так получил свой титул.

Мужчина сощурился. Гофман не мог понять смысла сказанных незнакомцем слов.

– Pater (Отец), – отозвался Тиис, – tua quod nihil refert ne cures (не вмешивайся, это моё дело).

– Тихо, – злобно прошипел Гофман, – не переговариваться. А лучше говорите на языке, что пойму я и мои люди.

– С этого острова так просто не выбраться, – заявил вождь, – я вам помогу, но взамен вы забудете о нашем существовании.

– Non pater (Нет, отец), – возразил Тиис, дёргаясь в захвате противника.

Гофман поразмыслил и осмотрел других выживших из корабля.

– Вы считаете, что я хочу вернуться в цивилизованные общество и снова жить в нищете под давлением страха потерять всё состояние с один момент? – громко говорил он. – Нет. Я слышал об этом месте из детских сказок. Здесь в реальность воплощаются мечты.

– Pater (Отец), – прошептал Тиис, сглотнув собравшийся во рту комок слюны, – defende insulam, cum eis (защищай остров, а с ними)…

– Что он сказал? – поинтересовался Гофман, сильно дёрнув пленника за длинные тёмные волосы. – Я хочу знать.

– Мой сын проведёт вас в место, где мечты воплощаются в реальность, – перевёл вождь и, дав сигнал своим людям отступать, снова скрыться между развесистых деревьев.

Гофман хитро сощурился. Он предвкушал вкус сладкой победы и кислые мины завистников, что ранее гнобили его за низкий статус.

Позже мужчина перевёл взгляд на женщину. Элизабет выглядывала из палатки, едва приоткрыв занавеску.

– Не знаю понимаешь ты меня или нет, – неоднозначно начал говорить Гофман, – но я не ограничусь одним желанием.

– Это нормально? – возразил жулик. – Не легче было просто покинуть остров?

Мужчина глянул на несогласного с его решением. Он с укором посмотрел на грязь, которая смогла прорваться в высший свет.

– Если хочешь довольствоваться малым – да, – высокомерно заявил Гофман, – но я не собираюсь оставлять столь великое сокровище на потеху необразованным дикарям.

Мужчина снова с презрением посмотрел на принца, что не возражал и не проявлял никаких признаков протеста.

Тиис молчал. Он закрыл глаза и склонил вниз голову, будто собирался с мыслями и боролся с собственными страхами.

Комментарий к 1,6. Намерения

Я не знаю, что сказать. Мне история нравится, и её плавное развитие тоже, но размер глав, он непривычен. Слишком маленький.

========== 1,7. Дары ==========

Тиис вёл людей вглубь острова. Дикарь часто посматривал назад, где между оставшимися пришельцами шла Элизабет. Принц не знал наверняка, чего пожелает Гофман, но при всём этом он понимал, что ответственность за сохранность острова, его жителей и секрет нахождения этого места сейчас находился в его руках.

– Долго ещё? – настойчиво спросил жирдяй, сильно опираясь на колени и стараясь выровнять сбитое дыхание. По одутловатому лицу скатывались крупные капли пота, оставляя на коже отчётливые светлые следы, которые поблёскивали на лучах яркого солнца.

Небесное светило поднялось выше и сейчас висело ровно над головами путешественников.

Тиис осмотрелся, из-за чего застыл на одном месте без движения.

– Ну что? – уточнил Гофман.

Мужчина не собирался отставать от проводника и чуть что подбегал к нему, чтобы расстояние между ними не преувеличивало два широких шага.

– Illa (Туда), – произнёс дикарь, указывая на совершенно неприметную скалу.

Гофман недовольно фыркнул.

– Если бы я понимал, что он говорит.

Человек поспешил следом за проводником, совершенно не обращая внимание на колющую боль в боку и слабость в ногах от продолжительной прогулки.

Тиис подошёл к скале и отодвинул в сторону листья гигантского папоротника. За ними скрывался вход в тёмную пещеру, ведущую через гору.

Изнутри слышалось, как одинокие потоки воды спускаются вниз и ударяются о влажные камни. Вдалеке – громкий гул водопада, того самого, вид которого заворожил пришельцев по прибытии.

– Sumus huc (Нам сюда), – произнёс дикарь, приказывая гостям следовать за ним по тёмной пещере совершенно без какого-либо проблеска света.

Людям ничего не оставалось, кроме как повиноваться.

Гофман, как и прежде, старался не отставать от проводника. Однако в один момент он его просто потерял из виду. Ведь всё внимание переключилось на дивное видение.

Светлое помещение. Нет, в нём не было источника света по типу факела или солнечных лучей. Большое пространство пещеры осветил странный камень, очертания которого совершенно невозможно было рассмотреть из-за того света, который он излучал.

– Невероятно, – восхитился Гофман.

Вперёд вышел жулик и, на ходу переходя на бег, направился к источнику силы.

– Не смей, – приказал Гофман и бросился вдогонку.

В это время Элизабет стояла в стороне, поодаль ото всех. Все будто забыли об её существовании.

Девушка ощутила прикосновение к руке и вздрогнула от неожиданности. Она оглянулась и увидела в тени дикаря. Он снова приложил указательный палец к губам и поманил её за собой.

Девушка сглотнула собравшийся во рту комок и подала загадочному человеку руку.

– Не так быстро, – предупредил Гофман.

Мужчина держал в ладони яркий кристалл, и его свет начал меркнуть, стоило забрать ценный минерал с его законного места.

Тиис мгновенно позабыл о девушке и побежал к источнику силы.

Гофман чувствовал необъятную мощь и энергию, которая пропитывала всё его тело.

Первое, что пришло ему на ум, это несметные богатства, вознесённые на борт корабля, который ожидает их у берега.

– Невероятно, – воодушевлённо прошептал мужчина.

Гофман мельком посмотрел на поверженного противника, Оскара, что также норовил протянуть ручонки к ценному призу.

– Я своего не упущу, – заявил он.

После этих слов мужчина ощутил, как его пальцы и ладонь с зажатым кристаллом накрыла другая рука.

Остров вздрогнул настолько сильно, что только некоторые смогли устоять на ногах.

Гофман посмотрел на дикаря и сразу откинул его от себя, но в этот же момент выронил кристалл. Ценный минерал поднялся в воздух и кружил в нём, отсвечивая в разные стороны многочисленными цветными гранями.

– Нет, – громко закричал пришелец, протягивая ладонь к потерянному сокровищу.

Тиис будто этого и добивался. Он ретировался, подскочил вверх. На лету перехватил ценный минерал и, как только приземлился, вернул камень на его законное место, на природный пьедестал посреди голых стен пещеры.

Всё стихло. По крайней мере, так только казалось. Вскоре земля затряслась и пошла мелкими трещинами под ногами пришельцев.

Гофман сильно сцепил зубы, понимая, что его обыграл какой-то дикарь.

– Уходим, – приказал он.

Мужчина двинулся к узкому выходу, через который уже уходили его товарищи.

Тиис проводил Гофмана взглядом и остановил его на девушке.

Элизабет, как и обещала, осталась со своими людьми. Она никогда не собиралась присоединяться к дикарям. Это очень сильно пугало Тииса, что можно было с лёгкостью прочитать по его лицу.

Принц не стал преследовать пришельцев. Он как страж стоял у древнего алтаря. Принц совершенно не боялся встряски, будто знал: ему остров не навредит, а потерянное сейчас позже вернётся обратно. Грёза не отдаёт своих даров. Она даёт на время ими воспользоваться, но после, позже, возвращает их в свои земли.

За безопасность и сохранность Рая Тиис заплатил очень дорогую цену, и он надеялся однажды вернуть приобретённое обратно.

Комментарий к 1,7. Дары

Прикольно, теперь можно приступить к развитию основной линии, так как вот на этом моменте произошла только завязка.

========== 2,1. Наследие ==========

Океан. Его дно скрыто глубоко внизу, где белый песок порос лёгкими водорослями, а обломки потопленных суден составляют ужасающую целостную картину.

Вверху не видно ничего из этого ужаса, и там всё ещё располагается местность, где люди могут дышать воздухом, а их лёгкие не заполнены солёной водой.

– Хани, – к борту корабля припал юноша и затормозил о него, – ты веришь отцу?

Девушка резко развернулась.

Она увидела перед собой брата, совершенно не похожего не неё, будто из другого мира, но такого же родного и неимоверно болтливого. Эдитон мог говорить на разные темы, о многом и подолгу, даже без острой необходимости.

– А что? – уточнила Хани.

Парень развернулся и уже спиной оперся на борт современного, крепкого судна.

– Ну, – протяжно начал Эдитон, – сказки о волшебном острове могли подкупить нас в детстве, но… не сейчас…

– Эди, – грозно заявила девушка, перебив неугомонного брата, – тебе только пятнадцать, а мне и того меньше. Мы все ещё дети.

– Хани, но вопрос даже не в этом, – не унимался мальчишка. – Загадочный остров, недоброжилательные дикари и несметные богатства, что на нем сокрыты, – это всё походит на сказку.

Парень всегда мог красочно описывать происходящее, пейзажи и картины. Порой даже словами, что другим не ясны, но очерчивали действительность как нельзя лучше.

– Я верю папе, – заключила сестра.

Они как небо и земля. Росли вместе и, так как Эдитон старше на два года, ему приходилось защищать и во всём помогать младшей сестрёнке. Так было вплоть до того момента, пока их чистые родственные отношения не переросли в чувство долга и обязательства защищать друг друга.

– Знаю, – подтвердил Эдитон, но было видно, что парень хочет сказать что-то ещё. Он не долго думал, и продолжил. – Именно по этой причине мы сейчас посреди океана пытаемся найти то, чего нет.

– Хани, Эдитон, – ребят окликнул обладатель грубого басистого голоса.

Дети обернулись. Позади них действительно стоял отец, в новомодном капитанском фраке и тёмной шляпе.

Гофман за прошедшие года сильно растратил богатство, которое волею-неволею нажил во время одного путешествия. Сейчас он хочет провернуть тот же фокус снова, но на этот раз обеспечить себе и своим дальнейшим поколениям безбедную жизнь.

Мужчина осмотрел детишек.

Хани, которая переняла все внешние черты матери. Мягкие волосы темноватого оттенка, бледноватая кожа и пьянящие сознание глаза. Характер девушке достался от Гофмана. Такой же непоколебимый и грубый.

Эдитон, напротив, был полной противоположностью не только сестре и другим родственникам, но и в принципе людям из высшего света. Его тёмная кожа с насыщенным оливковым оттенком слишком выделяла парня из толпы. Смолянистые волосы средней длины, которые подросток собирал позади в хвост, чтобы те ему не мешали. Правда, короткие пряди из чёлки при сильном ветре так или иначе настойчиво лезли в глаза.

Также проворность. Если Хани можно было усадить за учебники и заставить учиться, то на этого непоседу ничего не действовало. Эдитону хотелось только бегать и развлекаться, из-за чего местные торговцы недобро на него смотрели и время от времени захаживали в гости, чтобы поведать Гофману о «заслугах» непутевого отпрыска.

– Остров есть, – подтвердил мужчина, который за прошедшие года слишком сильно постарел. Сложно сказать, что послужило этому причиной – отцовский долг или душевные терзания о невыполненном желании. – Мы с мамой побывали на нём.

– Ты говорил, – равнодушно произнёс Эдитон, – но это лишь сказки, без какого-либо подтверждения.

Мужчина недовольно фыркнул.

– Тебе стоит научиться держать язык за зубами и не совать свой нос во все щели, – с неким раздражением прошептал мужчина, – а то смотри, оторвут.

– Конечно, – пофигистически бросил Эдитон.

Мальчишка встал и ушёл от мирной семейки.

Хани была полной противоположностью несносного брата. Могла выслушать и, в случае чего, поддержать.

– Найти остров сможет лишь тот, кто когда-то там был, – заключил Гофман, просматривая на бескрайние просторы океана.

– Папа, кто ещё уцелел, после…

– Я постарался, чтобы в живых остался только один, – заявил отец, прекрасно понимая, что дочь поймёт смысл сказанных слов. Он глянул на Хани и улыбнулся, будто искал в её глазах поддержку. – Нам ведь не нужны конкуренты?

– Мама…

– Очень жаль, что Элизабет не увидит твоё с братом возвышение, – огорченно признал мужчина, припоминая гордую женщину, которая, пусть и была его супругой на большой земле, родила ему двоих прекрасных ребятишек, но так и не стала принадлежать ему телом и душой. – Хани, я тебе обещаю, вы будете жить как короли. Вам не придётся ни в чём нуждаться. Стоит лишь загадать желание.

Девочка слегка сощурилась. Ей порой тоже сложно верить в прекрасные сказки и чудеса, но она не хочет разочаровывать отца.

– Так просто? – уточнила Хани.

Гофман резко поднял вверх брови. Мужчина знал и понимал, что всё сказанное кажется бредом. Те дикари хорошо постарались, чтобы скрыть факт существования своего острова, но они оплошали, когда позволили группе людей покинуть его.

– Отчасти, – подытодил Гофман, – но я не намерен ограничивать себя одним желанием.

Мужчина развернулся и собрался уходить, правда, не успел.

Хани прищурилась. Она увидела вдали тёмную грозовую тучу.

– Па-ап, – протяжно произнесла она.

Гофман развернулся, и на его лице появилась лёгкая ухмылка.

– Вот оно, – заключил мужчина, – курс в центр шторма.

Гофман указал рукой в направлении к чёрным тучам и ярким молниям, что с силой ударяли в воду.

– Теперь я заберу своё.

Поодаль от всех за странным явлением наблюдал и мальчишка. В отличие от восторга отца и покорности сестры, он испытывал страх и ностальгию от вида дивного природного явления.

Сильный дождь, шторм, большие волны и тьма.

Комментарий к 2,1. Наследие

Не оригинально, знаю, но история требует воплощения. Она мне нравится.

========== 2,2. Пришельцы ==========

Гофман сильно постарался, чтобы тварь, разрушившая судно в прошлый раз, не смогла повторить свой фокус. С этой целью он приказал обделать дно и обшивку корабля довольно плотным материалом. И это помогло. Стоило войти в шторм, как внизу послышались сильные удары, которые вибрацией разошлись по всему кораблю.

Кто бы ни напал внизу, он не смог пробить защиту и был не в силах что-то предпринять, а просто кружил вокруг судна, сопровождая его к цели. Едва выглядывая из воды, можно было заметить ярко светящуюся кожу на голове гигантских размеров с небольшим заострением на верхушке. Само тело чудовища составляли щупальца, которые служили также для ускорения.

– Знакомое сияние, – заключил Гофман, посматривая на тварь с капитанского мостика.

Это чудовище, как и виднеющийся на горизонте остров, напоминали мужчине о том, что пришлось пережить несколько лет назад.

Земля теперь была совершенно близко, и весь экипаж наблюдал за ней. С виду берег казался самым обычным, лишь пошатывание густых зарослей напрягало капитана.

– Бросить якорь, – приказал мистер Гофман.

Мужчина быстро спустился с мостика, доверив управление судном проверенному лицу.

– Ты об этом месте столько рассказывал? – уточнил Эдитон.

Мужчина согласно кивнул и сам вылез за борт, чтобы подняться в ранее спущенную шлюпку.

– Вы идёте? – уточнил он у своих детей.

Эдитон настороженно относился к этой поездке. Как бы старая сказка, которая вообще могла быть выдумкой, его очень сильно напрягала.

Сейчас эти опасения только подтвердились, но не из-за того, что преждевременное заключение оказалось неверным, а, скорее, наоборот. Странное чудище в океане, зависимость отца и непоколебимая вера команды – всё казалось ему очень странным. В особенности остров. Этот клочок земли, отрезанный от внешнего мира, пугал мальчишку больше всего. Он будто звал и что-то говорил.

Хани не сомневалась в намерениях отца и беспрекословно ему верила. Вероятно, из-за возраста, ведь она, по сути, ещё ребёнок, и всё новое у неё вызывало восторг.

Это ещё одна причина, что настораживала парня. Хани очень маленькая, а он, пусть и немного старше, но тоже не был готов к подобному путешествию. Почему отец решил его организовать именно сейчас и с какой целью?

– Эдитон, – строго позвал мужчина, заметив, что сын замешкался.

– Иду, – быстро ответил парень.

Эдди действительно задумался и не заметил, что своим промедлением заставил ждать остальных.

Несмотря на то, что сейчас он с экипажем корабля находились в центре бури, здесь было очень тихо и спокойно. Даже тварь в воде не осмеливалась нападать на более хрупкую шлюпку, в которую спустились люди.

Гости прибыли на остров без приключений.

Эдитон первым выскочил со шлюпки и встал на мокрый песок, который через равные промежутки времени накрывали небольшие волны. Тогда земля будто поразила его током, из-за чего мальчишка резко схватился за сердце.

– Всё нормально? – уточнила Хани, заметил странные действия брата.

Эдитон не сразу ответил. Напротив, он находился в прострации и старался справиться с мощными потоками слов и фраз, которые были готовы разорвать его голову на тысячи мелких осколков.

– Да, – подтвердил парень, поглядывая то на сестру, то на отца. Тогда Эдди заметил тот косой, подозрительный взгляд взрослого человека, которым он его смерил. – Продолжим путь.

Мальчишка стряхнул с себя наваждение и продолжил идти.

Чистый, считай что белый, песок приятно ласкал ноги. Это прекрасно ощущалось даже сквозь толстую обшивку ботинок. Слабый морской бриз и приятный шелест листвы на высоких деревьях. Всё казалось таким мирным, что невозможно подумать о подвохе.

– Хорошо, – произнёс один из матросов, что служил мистеру Гофману советником, – мы на острове, что теперь?

– Ждём, – многообещающе произнёс он. – Если всё так, как я думаю, то нас…

В зарослях послышался шорох, шаги и голоса.

Матросы собрались плотнее в кучку и встали за спиной проводника.

– А вот и они, – заключил Гофман.

За его спиной спрятались и дети, когда увидели тёмные лица людей и острое, с виду, оружие в их руках.

– Дикари, – подметил проводник.

Хозяева острова обступили гостей, и один из них приказал идти следом. Никто из пришельцев не понял смысла сказанных слов, так что просто последовали за мистером Гофманом, который проложил им путь в это сказочное место.

Идти за дикарями пришлось недолго. Они вывели гостей к деревне и снова, обступив их, стали чего-то ждать.

– Ну давай, – приказывал Гофман, нервно осматривая каждый закоулок.

Отец чувствовал, как к нему позади притулились дети, и был вынужден ещё и их защищать, оказывать поддержку, чтобы те не так сильно боялись.

Его ожидания окупились. Из одного бунгала вышел старый знакомый, которого он уже не ожидал увидеть живым.

– Жизнь среди этого сброда пошла тебе на пользу, – горделиво заявил Гофман.

Перед ним, слегка загорелый, стоял тот самый охранник, который опекал группу выживших из корабля. Он сменил деловой костюм на шкуры животных и уподобился местным аборигенам, теперь расхаживая полуголым.

– Не всем ведь посчастливилось выбраться, нанеся при этом ущерб местной цивилизации.

– Это этот сброд ты называешь цивилизаций? – недоверчиво, с насмешкой, спросил Гофман.

Бывший охранник сильно сжал кулаки, готовый дать отпор наглецу, однако мгновенно умерил пыл, когда на его плечо легла тёмная мозолистая ладонь.

– Еgomet (Я сам), – произнёс вождь племени.

Гофман сразу узнал бывшего противника, которого когда-то оставил с носом.

– Выходит, время со всеми нами сыграло грязную шутку, – не сбавляя горделивого тона, говорил мужчина.

Гофман с завистью осматривал стройное, хорошо сложенное, подтянутое тело, которым в их цивилизованном обществе не каждый мог похвастаться.

– Сыграло, – произнёс Тиис на английском, знакомом пришельцам языке, – но грязную или нет, решаем только мы.

– Вы посмотрите на него, – также гордо, насмехаясь над собеседником, говорил мужчина, – встал у руля и уже толкаешь мудрые речи.

Тиис промолчал. Он не хотел отвечать на дерзость, направленную как раз на то, чтобы вывести его из себя.

Тогда охранник обратился к вождю на их языке и коротко пояснил ситуацию.

– Гофман, – обратился к проводнику Тиис, – с твоей стороны было опрометчиво возвращаться. Тебе ведь известно, что Грёза никого не отпустит.

– Это мы ещё посмотрим, – строго, без тени сомнения, произнёс мистер Гофман.

Охранник снова прошептал слова, незнакомые пришельцам, но на этот раз Эдитон смог понять их смысл.

Вождь кивнул в ответ советнику и снова обратил внимание на гостей.

– Мы отведём вас в место для ночлега, а позже…

– Ложь, – строго заявил мальчишка, отступив от отца, сестры и вообще группы людей с которыми прибыл на остров. – Они не планируют оставлять нас в живых.

Гофман с презрением посмотрел на отпрыска, а потом и старых знакомых, от которых ожидал подлянки, но не такой.

Охранник без промедления обошёл пришельцев и встал за спиной громкого подростка. Мужчина ухватил мальчишку, не позволяя ему вырваться из захвата или вообще как-то двигаться.

Дикари сразу напряглись и подняли вверх оружие.

Хана сильнее прижалась к отцу, спрятав свое белое личико в его поношенной одежде.

– Mane! Siste gradum (Стоп)! – приказал Тиис. Вождь поднял вверх ладонь, вынуждая своих людей и пришельцев не совершать опрометчивых движений.

Мужчина прошёл к разговорчивому мальчишке с разительно отличающейся внешностью. Он присел на одно колено, надеясь стать с собеседником одного роста, и посмотрел в довольно тёмные глаза. В тех непроглядных радужках он заметил сияние, которое на короткий миг заполнило всю глазницу. Стоило мальчику моргнуть, как всё исчезло.

Тиис сделал тоже самое, чтобы свет покинул его глаза. Вождь косо посмотрел на Гофмана, что будто гордился своим поступком.

– Abstrahentur (Увести их), – приказал дикарь, а сам остановил советника, что хотел отвести мальчика к общей группе. – Is manet (Он останется).

Эдитон смотрел Хане вслед, провожая её взглядом. Он понимал, как быстро от него отдаляются знакомые, близкие люди.

Комментарий к 2,2. Пришельцы

Пошли описания острова и сравнения двух цивилизаций.

Да, охранник-то на острове остался, выходит, теперь он тоже непосредственный участник нашей истории.

========== 2,3. Семья ==========

Эдитон наблюдал, как уводили в сторону его друзей, и тогда страх, переживания нарастали. Парень не знал, чего ожидать от дикарей, и осознание того, что он понимает их речь, пугала ещё больше.

– Quid tibi est nomen puero (Как тебя зовут, мальчик)? – спросил вождь, расхаживая между неожиданным подарком судьбы.

На короткий миг дикарю показалось, что Грёза выполнила его желание, озвученное вскоре после побега пришельцев и девушки.

Оно возникло случайно и не имело под собой чёткой основы. Просто визит незнакомцев, их посягательство на святыню острова разгневали Грёзу. Настолько сильно, что великий дух затребовал плату за беспокойство, цена которой не знала границ.

В ту ночь Тиис перенял бразды правления и до сегодняшнего дня вёл своих людей по пути наименьшего сопротивления.

Охранник всё ещё стоял позади и придерживал мальчишку, чтобы тот не выкинул какой-нибудь фокус.

– Чего вам надо? – спросил Эдитон на привычном себе английском языке.

Охранник поспешил перевести, но вождь его остановил, выставив вперёд ладонь.

Тиис склонился. Он внимательно осмотрел мальчишку, который был невероятно похож на него и, в принципе, на местных жителей.

– Dicere lingua tua (Говори на своём родном языке), – строго приказал вождь. – Audistis vox vocem insula (Ты ведь слышал голос острова)?

Эдитон припомнил те обрывистые фразы, которые пронзили его сознание, стоило ступить на землю.

– Somnium recedet semper suum (Грёза, всегда забирает свое), – твёрдо заявил вождь. – Tempus abire tibi est domum (Тебе тоже пора домой).

– Мой дом в Англии, – заявил парень, теперь разговаривая с вождём на равных, с тем самым горделивым гонором. – Я рождён…

– Est Somnii pars (Ты часть Грёзы), – с угрозой в голосе заявил вождь, напоминая беспардонному юному гостю о его положении. – Locus est sacris, id veniam non dat (Это место священно и оно никого не прощает).

Эдитон с подозрением посмотрел на вождя, который, несмотря на все его упрёки, продолжал следить и намекать ему на истинное происхождение.

Парень попытался вырваться из захвата охранника позади, но всё было напрасно. Человек, ранее оставленный на острове, приобщился к нему и стал с Грёзой одним неразделимым целым.

Тиис посмотрел вверх, на друга из большой земли, будто искал в его взгляде поддержку или дельный совет.

– Ego non spero ille femina infantem servet (Я не надеялся, что та женщина сохранит беременность…)

– Tu dicis de matre (Вы говорите о маме)? – Эдитон, неожиданно для себя, проявил интерес и мгновенно позабыл о принципах, которых придерживаться при разговоре с дикарём.

Взрослые люди переглянулись.

– Quando Elisabeth venit ad hanc insulam, Somnium elegit eam (Когда Элизабет попала на этот остров, Грёза её выбрала), – пояснил вождь.

Эдитон сощурился и сильно напрягся.

– Vos loqui de insula, ut si viveret is (Вы говорите об острове, будто он живой).

Парень боялся признавать подобное, но все ощущения, что он испытал вскоре после прибытия на этот отдалённых от цивилизации клочок земли, говорили только об этом.

– Так и есть, – подтвердил опасения мальчишки охранник.

– Tu est quoque hic grata hospes (И ты тоже здесь желанный гость), – воодушевленно, с некой радостью в голосе, признал Тиис, – sanguis fluit meus in te, et ideo sanguis insulam somniorum (в тебе течёт моя кровь, а значит и кровь острова мечты).

– Ложь, – грубо возразил Эдитон, снова перейдя на английский, – Гофман мой отец…

– Это не так, – возразил охранник.

– Для меня так, – Эдитон посмотрел на вождя с мольбой, – si mort exspectat cantavit, volo cum eis amittere (если экипаж команды ожидает смерть, я хочу принять её вместе с ними).

Тиис огорченно посмотрел на охранника.

– Obsera eum! (Запри его), – вождь встал, опираясь на колено. Он развернулся и хотел было уйти, но услышал позади:

– Ignavum nominare (Трус), – сквозь явственный ком в горле и готовые выступить из глаз слёзы, кричал Эдитон, – quotiens te current situ est non in gratiam (бежишь всякий раз, когда ситуация не в твою пользу).

Вождь хотел возразить, пояснить что всё не так, но… Тиис решил промолчать и дать времени самому расставить всё на свои места.

– Puer loquitur nimis (Мальчик слишком много говорит), – холодно произнёс дикарь. – John, Obsera illud tempus luna beni (Джон, запри его на время в лунном колодце).

– Нет, – возразил Эд. – Вам меня не удержать.

Как бы мальчишка ни старался, он едва ли мог что-то сделать или как-то повлиять на результат. Сильный человек, охранник, не расслаблялся и не позволял ему своевольничать.

Комментарий к 2,3. Семья

Я снова играю с человеческими чувствами, походу, ситуация приобретает тот же характер, что проявился в фф “Сладок соблазн”. Ну не могу я писать добрые и позитивные истории.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю