Текст книги "Бывшие. Драконья ложь (не) станет правдой (СИ)"
Автор книги: НатаЛисс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
Глава 17
Схватив ящик со снадобьями, я направляюсь в мастерскую, принимаясь замешивать новый раствор. Поразмыслив немного, я бегу на второй этаж, и беру оставленную мне книгу с рецептами, быстро перелистывая страницы.
«Принцип работы зелья для сохранения свежести продуктов: всего капля правильно приготовленного раствора способна обеспечить длительное хранение. Зелье создает защитную пленку на поверхности продукта, блокируя попадание бактерий и микроорганизмов из среды, образуя под собой микросреду, в которой процессы брожения и ферментации значительно замедляются. Пленка легко разрушается при физическом воздействии и тут же испаряется. Компоненты зелья не взаимодействуют с продуктом, поэтому никоим образом не влияют на вкус».
Отличное средство в хозяйстве, особенно при заготовках на зиму, но оно одноразовое. Приходится обновлять его действие новой порцией.
А что если создать такую посуду, в которой продукты будут сохранять свою свежесть, и применять ее можно будет множество раз даже после контакта с водой.
Отложив книгу подальше, я открываю один бутылёк и смело выливаю его в заготовленный раствор глины.
В успехе я совсем не уверена, зелья – очень капризные вещества, взаимодействие с раствором может полностью изменить его свойства, а при обжиге всякая ценность потеряется, но все же стоит попробовать.
Наскоро слепив небольшой горшочек, я спешу его обжечь в печи. Мне натерпеться проверить свою теорию, но приходится повременить. Уже довольно поздно, а оставлять печь без присмотра слишком опасно.
Волнение не дает мне уснуть, только ближе к рассвету я погружаюсь в сон, но стоит звукам улицы достичь моих ушей, я вскакиваю с кровати и спешу опробовать свою затею.
Длительные часы ожидания, наконец, заканчиваются. Горшок едва успел остыть, как я уже засовываю в него свежесваренную кашу.
Если до завтрашнего вечера она все еще будет съедобной, мой опыт можно будет считать успешным. Чтобы скоротать время, я решаю прибраться в основной части лавки и подготовить ее к открытию.
Целый день уходит на то, чтобы привести все полки в порядок и презентабельно разложить уже имеющийся товар.
Открыв свое новое изобретение, как и планировалось, следующим вечером, я обнаруживаю не самую приятную картину: каша выглядит лучше, чем могла бы быть в обычной посуде, но к употреблению точно не годиться.
Это явный провал, но улыбка не спадает с моего лица.
Думаю, у моей затеи есть все шансы на успех, но просто смешения зелья с глиной, как я и предполагала, недостаточно.
Если бы я только лучше разбиралась в этих алхимических законах…
Вновь схватит книгу рецептов, я зажигаю свечу и усаживаюсь за стол. Перечитав инструкцию изготовления нужного мне зелья, и внимательнее изучив все пометки деда, я отмечаю для себя кое-что интересное.
Не удивительно, что именно это средство единственное, которое я смогла приготовить. Все его компоненты просто нарезаются, смешиваю и добавляются в котел одновременно, а главный связующий компонент – соль в большом объеме.
Может, я и не знаю всех тонкостей этого ремесла и совсем не имею к нему таланта, но кое-что я могу понять.
Просто смешать зелье и глину – это не вариант, нужен модифицированный раствор. В печи очень высокая температура, что идентично варке в котле, то что компоненты снадобья добавляются вместе – огромный плюс. Соль – связующее звено, а что если его заменить на ту самую глину?
С самого утра я решаю опробовать свою новую теорию, вместо обычной воды я смешиваю все компоненты зелья, в основном это травы, которые я мелко измельчаю, и только потом добавляю в сухую глину.
Хорошенько замесив чудо-раствор, я приступаю к лепке. В этот раз уделяя ей не меньшее внимание, делая изящный горшок и крышку.
Само зелье варится около двух часов, тогда как для обжига требуется не менее четырех. Обойти это никак не удастся.
В заметках деда указано, если зелье варить дольше положенного, то его эффект снижается, придется чем-то жертвовать.
Снова мучительные часы ожидания, и вот у меня в руках второй образец моего опыта. Из-за примеси трав в глине, горшок поменял привычный цвет, но это легко исправить с помощью росписи.
– Надеюсь, на этот раз выйдет что-то путное, – мямлю я себе под нос, заполняя сосуд новой порцией каши.
На этот раз я решаю подождать подольше, чтобы увидеть результат наверняка.
Спустя три дня я с волнением открываю крышку. Аромат блюда не вызывает рвоты, наоборот, пробуждает аппетит.
Зачерпнув ложку, я закрываю глаза и пробую.
Зрачки расширяются от удивления, сделав еще пару проб, я убеждаюсь в своей правоте.
– Конечно, это не сравнится с горячим блюдом, но каша не испорчена даже спустя три дня, – радостно воплю я.
Неужели я действительно создала что-то уникальное и полезное?
До совершенства еще далеко, но слезы счастья наворачиваются на моих глазах. Я смогла объединить ремесло отца и деда.
Глава 18
Долгие ночи работы над идеальным рецептом раствора для изготовления чудо-посуды, а после не менее тяжелые дни для создания и росписи всех изделий.
И вот спустя месяц, я готова открывать свою лавку.
Однако сколько бы я ни старалась, добиться полного сохранения свойств изначального зелья не удается. Возможно, для разработки такого раствора потребуется гораздо больше времени. Но вместо этого мне удалось сделать посуду более прочной, воспользовавшись хитростью из заметок деда.
– Наконец-то, мы увидим результаты твоих трудов, – подбадривает меня дядя Суо. – Вот, это мой подарочек к открытию.
Кузнец и его друзья, что помогали мне в починке дома, отходят в сторону, показываю большую, тяжелую вывеску с изображением глиняного горшка.
– Не стоило, я еще не успела поблагодарить вас за прошлое.
– Твой успех станет лучшим подарком для нас, – улыбается мужчина.
– Вы слишком добрые, но я все же хочу хоть что-то сделать для вас. Будете моими первыми гостями, выбирайте, что понравится, оно будет вашим.
Пока дядя Суо и его друзья осматриваются в лавке, я ставлю его подарок на почетное место. Любопытные соседи не заставляют себя ждать и тоже заглядывают внутрь.
– Лавку совсем не узнать, – язвительно произносит женщина, с пренебрежением разглядывая товар.
– Вернон делает посуду куда лучше, а что за цены? – поддакивает ей вторая.
– Мой товар уникальный, вы нигде такой не встретите, – стараюсь сохранить дружелюбную улыбку.
– Как же, все так говорят, чтобы привлечь посетителей, а на деле ничего особенного.
– Продукты в моей посуде сохраняют свежесть в три раза дольше, – поясняю я.
– Правда? Так вот чем ты занималась все это время, – слышит меня дядя Суо.
– Здорово, тогда, могу я взять этот горшочек, жена точно обрадуется такому изобретению.
– А мне вон тот кувшин.
Кузнец и его друзья с радостью решают воспользоваться своей привилегией и выбирают посуду для своих жен.
– Мы пойдем, Элира, удачи тебе, и спасибо за подарки, – прощается кузнец.
– Это вам спасибо, что помогли мне и вдохновили на новое дело.
Когда трое мужчин покидают лавку, недовольство женщин возрастает еще сильнее.
– Это подарки в честь открытия? Тогда и мы можем выбрать себе?
– Нет, это моя запоздалая благодарность им за помощь, – сурово произношу я.
– Ну и ладно, уверена, все это обман. Здесь нечего делать, за такую цену я себе десять горшков смогу купить, – злится женщина, и задрав голову, покидает лавку, а за ней и остальные ее подружки.
С их уходом лавка пустеет, а вот товар находится в полном беспорядке. Облапали все, оскорбили и ушли.
Приходится потратить около часа, чтобы восстановить былой порядок, но за это время никто так и не захаживает в лавку.
Прохожие на этой улочке, в основном постоянные покупатели, поэтому с недоверием смотрят на только открывшуюся мастерскую.
До конца дня ко мне лишь забегает тетя с соседней лавки, а в конце заглядывает камешки и древодел, полюбоваться своими творениями и поздравить с открытием.
Легкое разочарование вгоняет в грусть, я ожидала чего-то большего, но это лишь первый день.
– Элира, как твои дела? – заметив меня, складывающую вывеску, окликает дядя Суо, но его вопрос, как соль на рану.
– Не так хорошо, как хотелось бы.
– Не грусти, буду рекомендовать тебя своим клиентам.
– Спасибо, дядя Суо, вы лучший, – улыбаюсь я.
После утомительного дня я зажигаю свечу и вновь начинаю лепить, чтобы отвлечься от гнетущих мыслей.
Прошло уже почти три месяца, как я взяла займ на дело, если я не смогу добиться успеха, это будет огромная потеря и разочарование в самой себе.
Похожая картина повторяется и в последующие три дня. Порой ко мне заглядывают лавочники из соседних переулков чисто из любопытства.
Сегодняшний день не становится исключением, надежда на успех тает на глазах.
Солнце близится к горизонту, и снова никого.
Я встаю со стула, собираясь занести вывеску и закрыть лавку, как дверь открывается и колокольчик на ней оповещает о новом посетителе. Я уже решаю, что это снова кто-то из соседей, но, подняв взгляд, замечаю молодого мужчину.
Я замираю на месте, бесстыдно разглядывая гостя. Его дорогая одежда и осанка кричат о том, что он непростой человек. Настоящий аристократ.
Мужчина внимательно осматривается вокруг, я замечаю, как едва заметно хмурятся его брови, но мгновение спустя его лицо снова не выражает никаких эмоций.
Эта манера держаться, и эта аура…
Мужчина замечает меня и мой заинтересованный взгляд. Вновь осматривает с ног до головы, от его внимания мурашки покрывают все тело, а когда наши взгляды пересекаются, я забываю, как дышать.
Его теплые янтарные глаза так гармонируют с каштановыми волосами. Но не это самое важное. Этот взгляд кажется мне очень знакомым.
Глава 19
Несколько секунд мы продолжаем изучать друг друга в немом молчании, но он первый разрывает контакт:
– Добрый вечер, вы хозяйка лавки?
– А? Добрый вечер, да, вас что-то заинтересовало? – дружелюбно улыбаюсь я и подхожу ближе.
– Не то чтобы, – протягивает он мелодичным голосом. – Я давно не бывал в этом районе, помню это место всегда пустовало, не знал, что у него появился хозяин. Слышал, здесь раньше была алхимическая лавка, а теперь мастерская.
Снова мне напомнили о том, что я подвела деда…
– Да, здесь действительно была алхимическая лавка, но теперь я владелец и все изменилось, – сдерживая раздражение, цежу я. – Хотите осмотреться?
– Я уже увидел достаточно, не вижу ничего занимательного, зато завышенные цены налицо, – надменно произносит он.
Вот же…
– Цена приемлемая, учитывая, какими свойствами обладает мой товар.
– И какими же?
– Продукты в моей посуде сохраняют свежесть гораздо дольше, – с улыбкой поясняю я.
На мгновение в его взгляде мелькает что-то неуловимое.
– Интересно, о таком стоит писать прямо, чтобы покупатели сразу понимали, что искать в вашей лавке.
Его слова имеют смысл, но не все люди умеют читать.
Мужчина обходит каждый стеллаж, с интересом осматривая мои работы.
– Мне нравится ваш стиль, простой, но изящный, но многие любят что-то еще более изысканное.
– Я все еще учусь своему ремеслу, если вы хотите что-то конкретное, я могу сделать изделия под заказ.
– Нет, сегодня я просто вышел прогуляться, – выгибает он бровь. – Но пожалуй я возьму этот горшочек, вы меня заинтриговали. Хочу проверить, правдивы ли ваши слова.
Мои глаза загораются надеждой. Неужели, мой первый покупатель.
– Конечно, сейчас все упакую.
Я осторожно заворачиваю выбранный им сосуд и вручаю ему. Он кладет пару серебряных монет на прилавок.
– Если мне понравится, я снова загляну к вам. Может, и знакомым расскажу, вам ведь не помешают мои рекомендации? – хитро улыбается он, забирает свою покупку и покидает лавку. Лишь звон колокольчиков напоминает о его визите.
Еще несколько минут я гляжу на дверь, пытаясь понять, что произошло. Странное чувство никак не покидает меня. Он точно аристократ, что ему делать в таком месте, да еще и одному?
Не только его взгляд, его черты лица мне кажутся смутно знакомыми. Кажется, я встречала его где-то раньше.
Но я быстро растворяюсь в радости, что одолевает меня, глядя на прилавок.
Мой первый покупатель, пусть и такой странный.
Выхожу я из дома в хорошем настроении, напевая глупую мелодию себе под нос. Взяв в руки вывеску, я задумываюсь, вспомнив слова того мужчины.
Он прав, я продаю не просто керамическую посуду, но как изобразить ее особенность?
– Элира, уже закончила? – слышу знакомый голос кузнеца.
– Да, а вы еще не идете домой?
– Как раз собираюсь.
– Дядя Суо, – окликаю я его. – Вы не против, если я немного подправлю ваш подарок?
Кузнец хмурится, не сразу понимая меня, но замечает вывеску и добродушно улыбается:
– Кончено, он теперь твой, делай, что пожелаешь.
– Спасибо, – радуюсь я и спешу домой.
– Кстати, моей жене очень понравился твой горшочек. Сказала, что он очень удобный, в нем можно хранить остатки блюд и не возиться с готовкой каждый день.
– Рада, что она оценила мою задумку.
– Обязательно приведу к тебе ее, пусть сама выберет, что ей нужно.
– Буду ждать, – улыбаюсь я.
Первый покупатель, и похвала от жены дяди Суо поднимают мне настроение.
Я заношу вывеску в свое мастерскую, зажигаю свечу, хватаю лист бумаги и приступаю к эскизам будущего рисунка, что станет эмблемой моей лавки.
Горшок отлично передает сущность гончарной лавки, но как же изобразить то, что моя посуда способна сохранить свежесть блюд?
Несколько часов я ломаю голову над этим вопросом, но ничего путного не придумываю.
Когда луна поднимается высоко в небе, а тьма остывает столицу, я уже решаю сдаться, но внезапно меня озаряет.
Длительность хранения – время.
Быстро набросав будущий рисунок, я без промедления хватаю краску и осторожно переношу задумку на саму вывеску.
– Отлично получилось, и рисунок дяди Суо не пришлось менять, – радуюсь я, глядя на свои старания.
Отныне мою лавку олицетворяет не просто глиняный горшок, но и песочные часы, остановившие свой отсчет на первой же минуте.
Глава 20
Обновление вывески оказывается действенным способом привлечь внимание покупателей. На следующий же день в мою лавку захаживает как минимум десять человек. Без объяснений все же не обойтись, но сейчас они не смотрят с недоверием, наоборот, с интересом, но немногие решаются купить мой товар, сомневаясь в его качестве.
Однако это не мешает им рассказывать о моей лавки своим знакомым. С каждым днем посетителей становится больше, и среди них появляются и те, кто охотно покупает посуду.
Я поменяла лишь вывеску, а эффект сразу налицо. Однако многие покупают самые простые горшки и кувшины, на изящные со сложными рисунками мало кто засматривается, но я очень рада, что дело идет в гору. Уверена, богатеи тоже однажды прознают про мою лавку.
Как же я устала сегодня, целый день на ногах, даже времени на перекус не было. Еще и горло саднит, не думала, что будет так утомительно рассказывать одно и то же по десять раз на дню.
Сейчас бы в теплую ванну и сразу в кроватку, уснула бы моментально, но нужно прибраться и сделать заготовки для лепки на завтра, иначе весь запасенный товар раскупят быстрее, чем я успею сделать новый.
Я плетусь на улицу, чтобы занести вывеску и забрать выставочные экземпляры, но не успеваю открыть дверь, как едва не сталкиваюсь с гостем.
– Вы уже закрываетесь? – раздается знакомый голос.
Я понимаю голову, встречаясь с янтарными глазами того самого чудного аристократа.
– Это вы, – улыбаюсь я. – Проходите.
Мужчина вальяжно проходит в лавку, снимает белоснежные перчатки и осматривается по сторонам.
– Смотрю, ваши дела пошли в гору, довольно много пустующих полок.
– Вы правы, и все благодаря вашему совету по поводу вывески.
– Я лишь сказал, что вижу, не думал, что вы воспримите его буквально, – высокомерным тоном произносит он.
От него веет холодом, что дрожь пробирает.
– Сегодня вы тоже просто гуляете, или намеренно решили заглянуть в мою лавку? – интересуюсь я.
– Просто был неподалеку, вот и решил посмотреть, как идут у вас дела. Всегда любопытно наблюдать за начинаниями другим.
– И что же в этом любопытного? – хмурюсь я.
– Многие сдаются при первой же неудаче, но вы не опустили руки, а приняли на заметку свои ошибки. С таким подходом вас точно ждет успех, – хитро улыбается незнакомец.
Его слова разливаются теплом в груди.
– Понравился ли вам тот горшок, что вы приобрели в прошлый раз? – вспоминаю я.
– Мне еще не удалось его опробовать, – безразлично отвечает он, с интересом рассматривая посуду.
– Вот как, – протягиваю я. – Если честно, вы не похожи на человека, который бы сам использовал нечто подобное.
Мужчина отрывается от полок и переводит вопросительный взгляд на меня.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, знаете, ваша одежда и манеры… Вы точно из высшего общества, а подобные мелочи, как посуда, редко интересуют таких особ, – смущаясь, бормочу я.
– Высшее общество, – усмехается он. – Кучка болванов, решивших, что весь мир у их ног.
– Что простите? – делаю вид, что не расслышала его злобного комментария.
– Так называемое вами «высшее общество», давно прогнило насквозь и требует зачистки.
Его слова и безумный тон, с которым он произносит это, пугают меня. Он же и сам аристократ, откуда столько ненависти?
– Возможно, вы и правы, – шепчу я, вспоминая человека, который был дороже всего, но который без колебаний отмахнутся от меня, как он надоедливой мошки.
– Но не все так безнадежно, есть среди знати и достойные.
В его глазах мелькает тревога и грусть. Он явно говорит о чем-то, что я не понимаю.
– Оказывается, вы весьма занятный собеседник, – внезапно меняет он в лице, расплываясь в улыбке.
Я в растерянности гляжу на него, совершенно не поспевая за его странными речами.
– Что ж, не буду вас больше задерживать. Желаю приятного вечера.
– А? И вам того же.
Мужчина открывает дверь, но останавливается, оборачиваясь на меня. Я как заколдованная наблюдаю за каждым его действиям.
– Позволите мне заглядывать к вам, просто поболтать?
Его слова застаю меня врасплох, я делаю легкий кивок, не осознавая этого.
– Тогда, еще увидимся, – загадочно улыбается он и исчезает за дверью.
Еще несколько минут я продолжаю пялиться на закрытую дверь, пытаясь понять, что только что произошло, но не нахожу ни одного логического объяснения.
Отмахнувшись от этого странного ощущения, я принимаюсь за уборку, но даже это не помогает отвлечься от мыслей. Я постоянно вспоминаю его загадочный, холодный взгляд и манеру речи, и вдруг осознаю, что они мне напоминают – Тейвела, но не того, что я знала четыре года, а того, что узнала в день, когда он бросил меня.
Глава 21
Дела в лавке идут в гору, и вот очередной день подходит к концу. Закрыв свои двери для посетителей, я иду в свою мастерскую. Обычно к вечеру я сильно выматываюсь, но вот рабочий день еще не заканчивается.
Сегодня было меньше посетителей, чем обычно, в столице проходит фестиваль, и обычные жители заняты его подготовкой, гости гуляют по центральной улице, до нашей улочки захаживают лишь редкие путешественники.
Наверное, многие лавочники не любят такие праздники, так как посетителей мало, а сами повеселиться они не могут, но вот мне, наоборот, нравятся такие деньки, хоть вздохнуть можно.
Почти полгода я работала без выходных, порой сил едва хватало, чтобы доползти до кровати, но сегодня я полна энергии. Я решаю не просто запереться в мастерской и просто восполнять запасы своих товаров, сегодня я намерена посвятить вечер улучшению своего секретного состава раствора.
Провозившись несколько часов за чтением книг по алхимии, что мне удалось найти в местной библиотеке, я так и не нахожу способа обойти ограничение, возникающее из-за долгого обжига глины.
Я немного расстроена, но не подавлена, ведь я и так добилась успеха, о котором боялась мечтать. Всего за полгода моя лавка стала на слуху, большая часть покупателей все еще простолюдины, но в последнее время захаживают и слуги из знатных поместий. Такими темпами, совсем скоро я смогу закрыть свой долг перед банком, и вкладывать все средства в развитие дела.
Кажется, теперь моя жизнь, наконец-то, начинает налаживаться, но тревога порой посещает меня. Я не привыкла, что жизнь так балует меня. Мне страшно, что за одним из поворотов меня ожидает испытание, которое я не смогу преодолеть.
– Элира, благодаря твоим творениям еда практически не пропадает. Мне всегда было так жалко выкидывать остатки, – нахваливает меня жена дяди Суо, которая стала постоянным гостем в моей лавке.
– Точно, а какие рисунки, – соглашается с ней подруга.
– Я очень рада, что вы нашли мои изделия полезными.
– Когда будет что-то новое? Одной и тоже, уже надоело, – раздается недовольный голос позади.
Та самая женщина, что наговаривала на мой товар в первый день открытия. Она так и не смирилась с моим успехом, но все равно продолжает наведываться сюда, словно находит отдушину в том, чтобы полить меня новой порцией грязи, и ее противные подружки еще подливают масло в огонь.
Я уже свыклась и стараюсь не обращать на них внимания, но порой они очень сильно начинают меня напрягать.
– Сейчас я работаю над новыми дизайнами и составом, надеюсь, летом вы сможете оценить мой новый товар, который позволить сохранять свежесть еще дольше, – с улыбкой отвечаю я.
– Правда? – радуется жена кузнеца, услышав меня. – Хочу быть первой, кто увидит это.
Неприятная женщина недовольно закатывает глаза, грубо кладет кувшин, что был в ее руках, и покидает лавку. Хорошо, что моя посуда ударопрочная, сомневаюсь, что она бы решилась заплатить за поломку, наоборот, нашла бы новый повод поругаться.
Вечереет, посетителей нет, и я решаю выйти во двор подышать свежим воздухом. Первые теплые порывы весеннего ветра вызывают приятные чувства, особенно после холодной зимы. Работать в таких условиях очень сложно, руки немеют от холода, и посуда легко ломается, стоит не уследить за временем в печи.
Вернувшись в лавку, я обнаруживаю посетителя, которым оказывается тот самый загадочный незнакомец.
– Дела у вас пошли в гору, – надменно протягивает он.
– Давно вы не заглядывали ко мне, думала, вы станете здесь постоянным гостем, – с насмешкой произношу я.
– У меня не так много времени, чтобы постоянно торчать в гончарной лавке.
– Точно, вы же из высшего общества, – язвлю я.
Он недовольно выгибает бровь:
– Я успел забыть, что вы так же, как и я, недолюбливаете его.
– Вы пришли поболтать или за покупками? – делаю суровый тон.
– Эти два дела никак не мешают друг другу, – ухмыляется мужчина, демонстративно начиная изучать самый дорогой кувшин в моей лавке.
Странный он все же.
Я решаю не мешать ему и сажусь за прилавок, начиная подсчитывать прибыль за сегодня.
– Ваши навыки стали куда лучше, – подмечает он.
– Ваши слова льстят мне, наверняка вы знаток в искусстве.
– Совсем нет, я ничего в нем не смыслю, – с серьезным выражением лица произносит он.
То, с какой уверенностью он это сказал, вызывает во мне смех.
– А вы забавный, – улыбаюсь я.
– Правда? Никто мне такого не говорил, – хитро улыбается он, отчего мои щеки начинают гореть.
У него точно нет отбоя от женщин, с его-то происхождением и внешностью.
– Мы с вами уже почти друзьями стали, позволите узнать ваше имя? – осмеливаюсь спросить я.
Он задумывается. На мгновение мне кажется, что в его взгляде мелькает неуверенность, но его уголки губ быстро изгибаются в фальшивой улыбке:
– Нейт, Нейт Блэк.
Холодный ток пробегается по всему телу. Блэк? Неужели он из той самой именитой семьи, что находится наравне с семьей Шакс.
– Меня зовут Элира Бэил. В-ваша Светлость, простите за мою грубость, – в панике склоняю я голову.
– Элира… – протягивает он. – Вижу, вы осведомлены об этой фамилии, но не волнуйтесь, я совсем не из главной ветви, такие формальности ни к чему.
Осторожно поднимаю взгляд, замечая грусть в его глазах.
Я слышал об этой иерархии в именитых кланах. Порой “высшие” аристократы считают своих родичей из побочных ветвей не лучше слуг, даже если они носят одну фамилию. За четыре года в академии я не раз наблюдала за подобным.
– В таком случае я отброшу формальности, Нейт, – улыбаюсь я.








