355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » misslioness2014 » Любовь дороже сокровищ. Запутавшиеся дороги (СИ) » Текст книги (страница 2)
Любовь дороже сокровищ. Запутавшиеся дороги (СИ)
  • Текст добавлен: 19 апреля 2018, 20:00

Текст книги "Любовь дороже сокровищ. Запутавшиеся дороги (СИ)"


Автор книги: misslioness2014



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

На следующий день Ливси сидел возле кровати и читал, но вдруг Джима схватил новый приступ. Болезнь кидала его из стороны в сторону и не давала дышать. Доктор спокойно сидел и ждал, готовый в любой момент, когда Джим немного успокоится, дать ему воды с растворенным в ней лекарством. В каюту заглянула Клэр, но тут же отвернулась, закрыв лицо руками и тем самым столкнувшись со сквайром, пришедшим на шум. Он успокаивающе гладил малышку по золотистым волосам.

– Джон, уведи Клэр, – сказал Дэвид, не оборачиваясь и все следя за больным, – пожалуйста.

– Пойдем, – Трелони взял девочку на руки и понес в каюту доктора, плотно закрыв дверь.

Вот больного немного отпустило, и доктор все также бережно приподнял его голову, затем медленно влил содержимое фляги. Джим ровно и глубоко вдохнул. Последнее сокращение мышц и… все, он спокойно спит, как ничего и не было. Ливси облегченно выдохнул, и, закрыв глаза, откинулся на спинку кресла. Дверь приоткрылась, и в помещение зашел сквайр, тем самым пробудив доктора от отдыха. Последний встал, приветствуя друга.

– Как он? – кивнул Трелони на больного.

– Все хуже, чем я думал. Это лихорадка, мне казалось, что Джим перенесет ее лучше… – тут он сделал длительную паузу, – но она оказалась слишком тяжелой для него.

– Есть шансы, что он выживет?

– Есть, – кивнул Ливси, – но они слишком малы.

– Дэвид… – начал сквайр.

– Я сделаю все, что возможно, – оборвал его доктор, но чуть погодя, добавил, – и невозможно.

– Я верю, – кивнул Трелони, – ты никогда не опускал руки, ни при каких обстоятельствах.

– Моя профессия не позволяет этого, – устало улыбнулся Ливси и вернулся к Джиму, которому опять стало нехорошо.

– Не буду вам мешать, – сквайр вышел и вновь плотно закрыл дверь.

Доктор проводил его взглядом и положил свою ладонь на руку Джима.

– Все будет хорошо, – прошептал он, смотря на совсем осунувшегося от болезни еще не так давно юного капитана. Джим необычайно похудел за это время и был бледен, как снег. Его ясная улыбка больше не сверкала на лице, а глаза, если он их открывал, были совсем тусклые, не выражающие ничего, кроме боли. Нет, это был совершенно не тот Джим, которого все знали ранее. Что с ним сделал этот непонятный юнга…

Тем Дэвид Ливси и отличался от других врачей – он всегда говорил добрые слова больному, подбадривая этим себя, его, близких. И как сказал Трелони, Ливси никогда не опускал руки – шел до последнего, старался, не мог допустить, чтобы человек умер, если можно хоть что-то сделать, ухватиться за последний шанс.

В помещение зашел капитан Смоллетт. Обведя взглядом Джима, или точнее сказать все, что от него осталось, спросил доктора:

– Шансов нет, я верно говорю?

– Шансы есть, – уставшим, но твердым голосом ответил Ливси, – я вытащу его, обещаю.

– Быть может, вам надо отдохнуть?

– Что вы…

– Нет, нет, доктор, вы сейчас выглядите не лучше Джима. Вам просто необходим хоть час спокойного сна. Да и Клэр по вам несказанно соскучилась.

– Вы правы, капитан, – вздохнул Дэвид, – но с кем я оставлю его?

– Я хотел предложить свою помощь, – на эти слова Ливси поднял голову.

– А как же команда?

– За ними присмотрит Берд, – успокоил его Александр.

– Да, я, пожалуй, пойду немного посплю.

– Не волнуйтесь – чуть что, я сразу разбужу вас.

– Спасибо, – доктор опустил глаза и вышел.

Открыв дверь в свою каюту, он увидел сидящую на кровати Клэр. К нему сразу же подбежала Делайла и начала лизать руки.

– Здравствуй, – устало улыбнулся он и ласково потрепал собаку за уши.

– Папа! – девочка подбежала и обняла Ливси, – ты пришел отдохнуть?

– Да, малышка, – он закрыл глаза. – Я слишком устал.

Клэр взяла его за руку и, подведя к кровати, усадила на нее. Дэвид прилег и сразу же заснул. Проспал он наверно, часа четыре, но вдруг в каюту вбежал капитан и разбудил его.

– Джиму плохо! – взволнованно вымолвил он.

Доктор вскочил и кинулся из комнаты. Открыв дверь, он ужаснулся. Джим был бледен, как смерть, он метался из стороны в сторону, грудная клетка казалось, вот-вот разорвется от учащенного дыхания, а на лбу выступили капельки холодного пота. Доктор снова выжидал удобного момента. «Только не разорви швы, только не разорви швы!» – думал он. Джим чуть успокоился, и Ливси быстро дал ему лекарство, но, по-видимому, ему это не помогло.

– Что ж, – вздохнул Дэвид и раскрыл чемоданчик, – раз это последний приступ, сделаем все, что можно.

Он достал оттуда желтоватый порошок и высыпал весь флакон в воду.

– Не подведи, – прошептал доктор и выдохнул, – ты – последняя надежда.

С этими словами он влил всю флягу залпом в рот Джиму.

Больной перестал метаться и стал дышать чуть спокойней. Он расслабил кисти, все тело теперь тихо лежало на кровати. Нет, Джим жив и мирно спал, иногда подергиваясь, от остатка статики в мышцах. Ливси не верил своим глазам. Он перевел взгляд на опустевший флакончик.

– Браво, доктор! Вы вытащили его из могилы, – сказал Трелони, зайдя в каюту.

– Тише, – он приложил палец к губам.

– Ты сегодня с ним будешь? – спросил сквайр.

– Безусловно – я должен быть рядом, – доктор налил себе стакан воды и сел рядом с кроватью.

– Папа, – грустная Клэр зашла в каюту.

– Ты почему не спишь?

– Я… я…

– Да, моя малышка, – поднял глаза доктор. Он вдруг заволновался: а если она подумает, что он любит Джима больше чем ее, ведь в последнее время они почти не общались, – что ты хотела сказать?

Девочка подошла к нему и обвила его шею маленькими ручками.

– Ты самый добрый на свете доктор, – сказала она сквозь слезы.

– Иди-ка сюда, – Ливси подхватил ее на руки и ласково стал укачивать.

– Он ведь поправится, правда? – спросила девочка сквозь сон.

– Несомненно, – вздохнул доктор.

Утром в каюту заглянул сквайр. Доктор дремал на стуле, склонив голову на спящую у него на руках Клэр. Трелони тихо подошел и взял малышку к себе на руки. От этого Ливси проснулся и посмотрел на него, а потом взглянул на Джима. У парня на щеках засветился слабый румянец.

– Боже мой, – покачал головой сквайр, – как хорошо, что ты не видишь себя в зеркало.

Доктор устало поднял на него глаза. И вправду – он был бледен от недостатка сна и сильно осунулся от усталости и переживаний.

– Отправляйся-ка ты спать.

– Но… – Ливси посмотрел на Джима.

– Никаких “но”. Ему же лучше, признай уже это, а тебе просто необходимо отдохнуть. Еще не хватало, чтобы ты слег от такой “работы”. Я прошу тебя, Дэвид…

– Хорошо, – кивнул Ливси и встал.

Он шел по коридору, покачиваясь больше от усталости, чем от качки.

========== Глава 8. Воспоминания темных вечеров ==========

Доктор проснулся на следующее утро. «Неужели я уже выспался?» – подумал он и сел. Море все еще не хотело успокаиваться, хоть столбик барометра вчера начал медленно, но верно подниматься. Немного подумав, куда делась Клэр, он вытащил карманные часы и, глянув на время, понял, что сейчас уже день. «Ладно, допустим. Клэр наверно обедает вместе со сквайром» – Ливси надел камзол и вышел на верхнюю палубу. Здесь не было ни Трелони ни Смоллетта, и Дэвид спустился обратно. Как ни странно, ему совершенно не хотелось есть, и он понял, что неплохо было бы навестить юного капитана. Открыв дверь в его каюту, доктор увидел маленькую Клэр, которая сидела рядом со спящим Джимом, а под креслом лежала Делайла.

– Что ты тут делаешь? – улыбнулся Ливси.

– Сижу, – поболтала ножками девочка, – ты спал, а мне было скучно.

– Разбудила бы меня, – доктор взял девочку на руки.

– Мистер Трелони сказал тебя не будить.

– А где он кстати?

– С мистером Смоллеттом.

– А мистер Смоллетт где?

– Не знаю.

Немного помолчав, что-то обдумывая, Дэвид подбросил девочку.

– А ты кушала?

– Да.

– А почему тогда такая легкая? – улыбнулся он, – ладно, сможешь найти мистера Трелони? Или Смоллетта? – Дэвид опустил Клэр на пол.

– Хорошо, – она уже собиралась уходить, но он ее неожиданно остановил.

– Только на верхнюю палубу не ходи.

– Почему? – обиделась малышка.

– Ну… – Ливси не хотел, чтобы девочка поднималась – корабль сильно качало, – я там уже смотрел.

– Ладно, – кивнула девочка и выскользнула из каюты.

Доктор проводил ее взглядом и присел на край кровати. Больной открыл глаза и слабо улыбнулся.

– Как ты себя чувствуешь? – Дэвид положил ладонь на лоб Джима.

– Не сказать, чтобы хорошо, – вздохнул тот.

– Это не странно, – улыбнулся доктор, – лихорадка оказалась для тебя слишком тяжелой, – тут он погрустнел, – даже не знаю, сколько ты пролежишь… да еще и рана. Думаю, это будет долго.

Джим опустил голову и отвел глаза. Но потом вновь повернулся к Дэвиду.

– Как там мистер Смоллетт?

– Думаю, что хорошо.

– А как же… – больной хотел привстать.

– Лежи, лежи, – остановил его Ливси, – тебе нельзя, – и он начал что-то доставать из своего чемоданчика, – давай-ка поглядим на твою рану.

Дэвид приподнял его рубашку и снял бинт. Внимательно осмотрел ранение, стараясь не причинять Джиму боли. Все оказалось лучше, чем он думал вначале. Ловкими движениями он наложил новую перевязку и посмотрел на кисть больного, которая медленно опустилась на простынь. Удивленно переведя взгляд на лицо Джима, доктор увидел, что тот снова заснул. Мимо каюты проходил Смоллетт, и он решил заглянуть. Услышав скрип половиц, Ливси обернулся. Увидев «гостя», он приложил палец к губам и вместе с ним тихо вышел.

– Не ожидал увидеть вас так скоро, – сказал капитан, – или вы спешили к Джиму?

– Нет, – пожал плечами Дэвид, – я просто уже выспался.

– Трелони ждет нас у себя, – кивнул Смоллетт, и они направились в каюту сквайра.

Джон Трелони сидел у окна и наблюдал за Клэр, которая играла с Делайлой. Дверь отворилась, и в помещение зашли Смоллетт и Ливси. Оба джентльмена сели напротив сквайра, и все разговорились. Тут к доктору подошла Клэр, лукаво улыбаясь.

– Чего тебе? – улыбнулся Дэвид.

Девочка все также улыбалась.

– Ну ладно, ладно, – он посадил ее на колени, подышав в шею. От этого девочке стало щекотно, и она засмеялась.

– У вас прелестная дочь, доктор, – сказал Смоллетт, прикуривая трубку.

– Несомненно, – кивнул Трелони, – и она невероятно похожа на Оливию.

– Это да, – Ливси взглянул в лицо девочки, – ты похожа на маму? – спросил он Клэр.

Малышка закивала.

Вечером, когда уже большая часть команды спала, а доктор все не мог заснуть, он читал книгу. На кровать рядом с ним забралась Клэр и тоже заглянула в текст.

– Папа, – печально взглянула она на Ливси.

– Да, малышка, – он отложил книгу.

– А… а ты скучаешь по маме? – отвела она глаза.

– Конечно скучаю, – Дэвид грустно улыбнулся и погладил девочку по золотистым кудрям.

– Потому что мне ее очень не хватает, – Клэр прижалась к отцу, и на ее глазах выступили слезы, – но… мне с тобой хорошо. Иметь папу врача – невероятно здорово. Он любую ранку враз залечит, а если заболеешь, то даст тебе лекарство, только не горькое. Нет, оно горькое, но папа скажет, чтобы я представила, что оно сладкое, и оно сразу же станет сладким. А еще папа добрый, как никто другой. Он мне еще сказки всегда читает. Ведь ты помнишь, правда? А когда приходил домой, всегда играл со мной. Так наверно и будет, когда мы вернемся.

Ливси не мог ничего ответить. От таких слов дыхание прерывалось. Девочка потерлась своей щекой о щеку доктора. Дэвид вспомнил, как однажды Оливия сделала также. «Вся в маму» – промелькнуло у него в голове.

========== Глава 9. Прекрасная незнакомка ==========

На следующее утро море было уже более спокойным, и доктор вместе с Клэр поднялись на верхнюю палубу. К ним присоединились Трелони и Смоллетт. Неожиданно девочка всмотрелась куда-то вдаль, а потом легонько подергала Ливси за рукав.

– Что такое? – он наклонился к ней.

– Там лодка, – прошептала она ему на ушко и указала на какой-то темный объект, который качался на волнах в ярдах пятидесяти от «Испаньолы».

Доктор всмотрелся туда и заметил едва различимую фигуру в лодке.

– Капитан, – обратился он к Смоллетту, – там лодка. И возможно, что в ней кто-то есть.

Александр достал подзорную трубу и всмотрелся.

– Да, вы правы – там кто-то есть.

– Что мы можем сделать?

– Подплывать на корабле к ней будет слишком опасно, но можно… – тут Смоллетт приостановился и задумался, – боцман! – позвал он Берда и тот быстро появился рядом, – спустите шлюпку.

– Есть, – кивнул боцман, но немного погодя, спросил, – а зачем?

– И соберите человек пять из команды. Поторопитесь, – закрыл глаза капитан.

Ливси зашел к Джиму. Тот спал, но когда доктор зашел, открыл глаза.

– Как ты сегодня? – спросил Дэвид, садясь рядом и поднимая рубашку.

– Значительно лучше, – вздохнул Хокинс.

– Болит? – Ливси начал менять бинт.

– Да. А чего нового на корабле? – улыбнулся Джим.

– Клэр увидела лодку, а капитан сказал, что там кто-то есть. Смоллетт и еще пять человек спустили шлюпку и поплыли за ней. Еще не знаю, чем кончилось.

– Расскажете потом? – он закрыл глаза, так как был еще слишком слаб для долгих разговоров.

– Конечно, – Дэвид положил руку Джима на постель, и тут в каюту заглянул Трелони.

– Здравствуй, Джим, – сказал он и повернулся к доктору, – Ливси, вы нужны.

– Конечно, сейчас иду, – вздохнул врач.

Сквайр вышел, а Ливси повернулся обратно.

– Отдыхай и скоро поправишься, – он провел рукой по его плечу и, прикрыв Джима одеялом, вышел.

За дверью его ждал Трелони, и он отправился вместе с доктором в каюту, отведенную для спасенного человека. Когда Дэвид зашел в нее, то увидел девушку, лежащую на кровати без сознания. Полы ее легкого платья были опалены пожаром, сама она была измазана в саже, а непослушные каштановые волосы разметались по подушке. Ливси присел рядом с ней и обтер сажу с ее лица мокрым платком и взял за запястье, измерив пульс, он поднялся и сказал Смоллетту и стоявшему рядом с ним:

– Она в порядке. Просто в глубоком обмороке, но думаю, что скоро очнется…

– Капитан! – в помещение заскочил матрос.

– Прошу прощения, – извинился Смоллетт и вышел.

– Как Джим? – спросил Трелони.

– Ему намного лучше, – улыбнулся Дэвид, – он скоро поправится. А пока что я останусь с ней, на случай, если она очнется.

– Хорошо. А кто с Джимом?

– С ним все время сидит Клэр, – развел руками Ливси. – За него можно не волноваться. – И он сел рядом с кроватью незнакомки.

Джон ушел, а доктор остался с девушкой. Прошло немного времени, и она открыла глаза. Незнакомка посмотрела на доктора.

– Где я? – тихо спросила она.

– На борту «Испаньолы». Вас нашли в лодке. Как вас зовут?

– Хельга Джонс, – девушка села.

– Поблизости не было ни одного судна. Расскажите, как вы оказались в лодке?

– На нас напали пираты, и «Медуза» начала тонуть, а я и еще несколько моряков сели в шлюпку и отплыли от корабля. Корсары пальнули из пушки и должно быть, именно в этот момент я потеряла сознание. Матросы отстреливались из нашей лодки и вернее всего, их всех убили.

Немного погодя, Хельга спросила Ливси.

– А как вас зовут?

– Дэвид Ливси. Давайте-ка прогуляемся, – и они поднялись на верхнюю палубу.

– Мистер Ливси, куда мы следуем?

– На остров в Карибском море. Сквайр Трелони снарядил «Испаньолу» туда уже в третий раз. Нашего изначального капитана ранил юнга, скорее всего, он был посланником его врагов, сейчас же капитаном является мистер Смоллетт.

– Что ж, я думаю, что проделаю весь путь с вами. А как звали вашего изначального капитана?

– Джим Хокинс.

– Он жив?

– Да, но перенес тяжелую лихорадку и сейчас сам на себя не похож.

– Я сожалею…

– Все хорошо, он скоро поправится.

– Вы можете рассказать про тот остров?

– На нем Флинт зарыл свои сокровища в трех местах. Первый раз мы были там семнадцать лет назад. Команда набралась из старых дружков Флинта, и мы все попали в волчью яму, но смогли выбраться благодаря, как раз, Джиму.

– Как же?

– Он смог «отобрать» у них корабль.

– А второй раз? – тревожно спросила девушка.

– Извините, но я не хочу этого вспоминать, – отвел в сторону глаза Ливси.

Тут к ним подбежала Клэр.

– Кто это? – Хельга улыбнулась и села рядом с Клэр на корточки, – ваша дочь?

– Да, – кивнул Дэвид.

– А ваша жена?..

– Умерла за несколько дней до отплытия.

– Мне неловко, право…

– Давайте забудем.

– Я не против.

– Ты что-то хотела сказать? – обратился он к малышке.

– Нет, – помотала головой Клэр.

– А как там Джим?

– Спит.

Несколько следующих дней Хельга почти не показывалась из своей каюты и практически не разговаривала, но Ливси заметил, что она проявила интерес, когда он сказал про Джима. «Надо будет их познакомить» – подумал он.

========== Глава 10. «Ну, Джим! Тебе несказанно повезло!» ==========

Ливси зашел к Джиму. Он все еще был слаб после болезни, но в глазах уже заиграли прежние огоньки. Когда Дэвид вновь закончил менять бинт на ране, он положил ладонь на кисть больного.

– Еще немного, и ты начнешь поправляться. Дня через три встанешь, я уверен, – он уже собирался встать, но Джим остановил Ливси, сжав его руку.

– Доктор, – он закрыл глаза, набираясь сил. – Я… я хотел сказать вам спасибо. Вы вытащили меня из могилы, вырвали из холодных рук самой смерти. Это был, наверно, последний приступ, и мне казалось, что я уже начал проваливаться куда-то, – тут он сделал паузу, чтобы вновь собраться, – я много раз видел, как вы спасаете людей, но не знал, как чувствует себя в этот момент человек. Теперь знаю. Это ужасно, но в то же время ничего прекраснее нет на свете. Сначала тьма, а потом яркий свет. Свет жизни, – здесь силы покинули Джима, и он замолчал.

– Ну, что ты, – доктор погладил второй рукой больного по голове.

Тут он почувствовал, что у него жар. Быть может, пока организм Джима был ослаблен после приступов его и продуло.

– Клэр, – позвал Ливси девочку, а та тут же появилась из-за двери, – принеси из нашей с тобой каюты порошок, который я оставил на столике.

– Но их там три… – протянула девочка.

– Молодец, что внимательная, но мне нужен тот, который из бумажного пакета.

Клэр быстро сбегала в их каюту и принесла небольшой бумажный сверток. Дэвид развернул его и насыпал немного порошка в заранее подготовленный стакан с водой.

– Папа, что с ним? – спросила малышка.

– Ничего серьезного, – покачал головой Ливси, – у него просто температура.

– Ты уверен? – взволновано произнесла Клэр.

– Несомненно, – доктор поставил стакан на столик и повернулся к девочке, – найди Делайлу и идите вместе в каюту. Ты меня поняла?

– Да, – и малышка вышла в коридор.

Ливси снова взял в руки стакан и, приподняв голову Джима, бережно напоил его. Уложив его обратно, он положил на лоб ему влажный платок, чтобы ему стало легче. Трелони зашел в каюту и спросил доктора:

– Что с ним?

– Обычный жар на фоне, я так думаю, простуды.

– Простуды?

– Корабль ведь неидеальный изолятор. Должно быть, сквозняки во время шторма, скользящие по всей шхуне и продули его. Завтра Джиму будет лучше, успокойся.

Ливси спал у себя в каюте, как вдруг услышал всхлипы Клэр. Он открыл глаза и зажег фонарь. Девочка сидела у себя на кровати, поджав под себя ноги и тихо плакала. Дэвид подошел к ней и, присев рядом, погладил по голове.

– Ну, чего ты плачешь? – обнял он ее.

– Мне… мне приснилась мама. Она была все такая же добрая и красивая, а потом, – девочка набрала воздуха, – потом она пропала. Исчезла в какой-то странной тьме, которая поглощала все, – Клэр снова заплакала.

Дэвид прижал малышку к себе, успокаивающе поглаживая по головке и спинке.

– Только не плачь, – приговаривал он, – не плачь, все хорошо. Такая тьма есть, и ее не остановить. Ее можно только задержать, чем я и занимаюсь всю свою жизнь. Это смерть, Клэр, и ее нельзя предотвратить.

– Но ты ведь спас Джима, – малышка подняла заплаканные глаза.

– Это был редкий случай.

– Нет, я верю, что ты остановил ее, не задержал, – она прижалась еще сильнее. К ним подбежала Делайла и, поставив передние лапы на колени доктора, принялась слизывать соленые слезы со щек девочки. Ливси покачал головой, смотря на собаку, и она послушно отошла, оставив малышку в покое.

– Знаешь, – сказал Дэвид, смотря в стекло иллюминатора на звезды, – а ведь ты права. Эта тьма движется, но ее освещают звезды, которых с каждым мгновением все больше и больше.

– А что это за звезды?

– Это души людей, которые пожертвовали своей жизнью ради другого человека.

– Как хорошо, что они есть. А ты потом тоже будешь такой звездой?

– Вряд ли, – вздохнул доктор, – я спасаю жизнь людей только благодаря лекарствам и другим средствам медицины, но не жертвуя собой. Я не считаю себя таким героем, как они.

– А я считаю. И я знаю, что потом ты будешь там самой яркой звездочкой, – Клэр никак не хотела отпускать папу и заснула прямо у него на руках.

В этот самый момент, Дэвид Ливси понял, как же хорошо быть отцом! Да, это бессонные ночи и слезы, но чего только не стоят слова любви твоего собственного чуда, а смех, когда ты приходишь домой, то самое милое лицо, когда ребенок засыпает… Нет, он ни за что не отдаст свое настоящее сокровище!

На следующий день Джиму и вправду было лучше. Температура совсем спала, а последствия лихорадки улетучились. Он расцветал: волосы вновь переливались оттенками рыжего, глаза блестели как прежде, а лучезарная улыбка все чаще стала появляться на его лице. Единственное, что не давало ему вновь встать на ноги, так это рана. Она то начинала затягиваться, то вновь кровоточить. И вот, когда Дэвид стоял около Смоллетта, который находился рядом с рулевым, к нему подошла Хельга.

– Доктор, могу ли я видеть мистера Хокинса?

– Думаю, что да, но чуть позже. Договорились?

– Конечно, – при словах Дэвида, ее глаза загорелись веселым огоньком.

– Как твоя рана сегодня? – спросил Дэвид у Джима, поднимая его рубашку.

– Болит.

– Сильно?

– Да, – вздохнул Джим.

– Что ж ты себя так ведешь, – улыбнулся доктор, убирая старый бинт и накладывая новый, – знаешь, – он задумался, – один человек очень хочет с тобой познакомиться.

– Кто же это?

– Скоро узнаешь.

– Насколько скоро? – Джим заинтригованно улыбнулся.

– Прямо сейчас, – и доктор вышел.

Через минуту в каюту зашла улыбающаяся Хельга. Она присела рядом с кроватью Хокинса.

– Здравствуй, Джим.

– Здравствуй. Кто ты?

– Меня зовут Хельга. Твои друзья спасли меня, когда нашли в лодке, – и она рассказала всю историю, которую раньше поведала Ливси.

– Хельга, должно быть, дома тебя ждет муж или жених?

– Нет, что ты, – засмеялась девушка, – у меня даже родственников нет.

– Неужели?..

– Мои родители умерли, когда я была еще совсем маленькая и меня воспитывали в детском доме.

Их разговор растянулся надолго, а потом девушка поднялась.

– Было очень приятно с тобой познакомиться, – она провела рукой по шелковистым кудрям Джима.

– И мне. Просто невероятно, – он взял ее ладонь и легонько опустил.

– Что ж, я наверно пойду.

– Я не смею тебя держать.

– Завтра я еще обязательно у тебя появлюсь, не волнуйся, – и она сверкающая от счастья вышла.

Джим радостными глазами проводил ее, но тут в дверях появился доктор, тоже провожая девушку взглядом, а потом повернулся к Джиму.

– Ну, как она тебе?

– Она… она невероятно красивая. Больше всего мне нравятся глаза. Они такие живые и… светлые. А ее звенящий голос подобен ручейку… наверно, она никогда не сможет быть со мной.

– Почему же ты так решил? – Дэвид внимательно слушал рассказ юноши и очень удивился такому заключению.

– Хельга слишком хороша для меня.

– Ну, не скажи, – покачал он головой, – ты ей просто несказанно понравился. Видел бы ты, какая она вышла отсюда.

– Думаете?

– Несомненно. Слушай, а вы нигде раньше не могли встретиться?

Этот вопрос спустил Джима с небес, и он озадаченно посмотрел на доктора.

– Где? Нет.

– Но ведь возможно, что она где-то слышала о тебе.

– Не знаю, вполне может быть. Завтра нужно будет у нее спросить.

– Она обещала еще и завтра заглянуть?

– Да.

– Ну, Джим, тебе несказанно повезло.

– Знаю. И это просто потрясающе.

========== Глава 11. Очертания острова ==========

Клэр проснулась намного раньше Ливси. Посмотрев на спящего отца, она надела свою теплую накидку и вышла из каюты. Первым делом она направилась на камбуз. Там ее встретил их корабельный кок, готовящий завтрак для команды.

– Доброе утро, Клэр! Каким галсом тебя занесло ко мне?

Это был добродушный человек, со смуглым лицом и большими грубыми ладонями. Кому-то покажется, что он похож на Сильвера, но это было совсем не так. Лаверн Хоггарт, так его звали, всегда радовался, когда кто-то из экипажа корабля заходил к нему погостить. И этот «гость» никогда не оставался без угощения. Особо он полюбил малышку Клэр.

– Доброе утро, мистер Хоггарт! А нет ли у вас двух яблок?

– Для тебя есть! А зачем тебе еще одно? Для мистера Ливси?

– Нет, для Джима.

– Вот держи. Эти, должно быть, самые вкусные. Порадуй нашего юного капитана, – и он подал ей яблоки.

– Спасибо большое, – она обняла кока и скорее побежала к Джиму.

Хокинс уже проснулся и скучал. Ни книги тебе, ни человека, с которым можно было бы поговорить, но тут в каюту забежала Клэр, держа в руках два яблока. Губы Джима расплылись в улыбке – малышка знала, чем его обрадовать. Девочка забралась на кровать, рядом с юношей и удобно устроилась у него на коленях.

– Что, кудряшка, старый Лаверн угостил тебя яблоками?

– Да. Я и тебе одно принесла, – тут она подала ему второе яблоко, а в свое впилась маленькими зубками.

Джим что-то рассказывал ей, медленно поедая свое угощение, но тут в каюту зашли доктор и Хельга. Все замерли в своих позах, смотря друг на друга.

– И все же он уже проснулся, – сказал, не оборачиваясь к девушке Дэвид, – а ты что тут делаешь? – обратился он к Клэр.

– Ну… мы тут яблоки едим, – виновато протянула девочка.

– Это она меня угостила, – улыбнулся Джим и ласково потрепал девочку за ушко.

– Ладно, – засмеялся Ливси, – Хельга, сходите с Клэр позавтракайте, а я пока перекинусь с Джимом парой слов и поменяю повязку.

– Иди-ка сюда, – девушка подняла малышку на руки, и они ушли.

– Как же так получилось, что Клэр оказалась у тебя? – спросил доктор.

– Сижу я тут, скучаю, а тут она приходит, садится ко мне и дает яблоко. Говорит, обрадовать меня хотела.

– Да, она такая. Как я вижу, тебе сегодня лучше?

– Намного. Правда, рана еще побаливает, но уже меньше.

– Она стала вести себя спокойнее и почти затянулась. Еще несколько дней, и ты будешь живой, как раньше.

– Не понял… – Джим прищурился, – хотите сказать, что все это время я был мертвый?

– Ну, во всяком случае, мы с Клэр одни все это время не хоронили тебя, а лечили. Остальные захотели гроб тебе уже готовить.

– Вот тебе и друзья, – надулся юноша, – чуть что, так сразу хоронить.

– Там по правде шансов было мало. Я вытащил тебя благодаря чуду.

– А что это было за «чудо», которое вы мне скормили?

– Это была кора хинного дерева. Единственное спасение при злосчастной лихорадке. Один мой знакомый привез мне его из Колумбии. Лекарство это редкое и дорогое, поэтому я его берег на крайний случай.

– Я уже говорил, но еще раз повторю – спасибо.

– Нет, Джим, не стоит благодарности. Я делал то, что и всегда.

Хельга зашла в каюту и тихо притворила дверь.

– Как ты сегодня? – спросила она и торопливо села рядом, погладив Джима по голове.

– Лучше, чем всегда, – завороженно сказал он, – слушай, а что у тебя с платьем?

– Но у меня нет другой одежды…

– Ты не обидишься, если я предложу тебе свою?

– Думаешь? Мне кажется, что она будет мне великовата.

– А ты попробуй, – усмехнулся Джим, – там оказались пара моих старых камзолов, выбери себе по вкусу.

– Ладно, сейчас переоденусь, – и девушка вытащила светло-коричневый костюм, – этот?

– Да. Возьми еще рубашку.

– Так, отвернись, – разозлилась Хельга.

– Да ладно, ладно, я не против, – юноша отвернулся к стене.

– Ну, что, я готова, – сказал девушка, и Джим посмотрел на нее.

– Боже, почему я раньше не видел девушек в мужских костюмах? Ты прекрасна! Погоди, это твои сапоги или мои?

– Мои. Неужели ты думаешь, что я бы отправилась в путешествие в своих светских туфельках?

– Ну, я не знаю… Еще никогда не видел путешествующих девушек.

– Так уж и никогда? – засмеялась Хельга.

– Никогда, – кивнул Джим, – Хельга, а откуда ты?

– Из Лондона.

– Откуда отправлялась «Медуза»?

– Из Бристоля.

– Слушай, а мы нигде не могли встречаться раньше?

– Мы не встречались, но я слышала от прохожих о путешествующем Джиме Хокинсе. Это было семнадцать лет назад…

– Семнадцать лет назад!? Ровно семнадцать лет назад я попал первый раз на остров.

– Джим, – девушка неловко поерзала, – а что это было за второе путешествие? Я спрашивала о нем у доктора, но он сказал, что не хочет о нем вспоминать.

– Меня не было с ними во второй раз. Но это не странно, что доктор не хочет вспоминать об этом путешествии.

– Почему же?

– Как рассказывал он сам, то туда он попал вместе со своей будущей женой, с Оливией. Она умерла за несколько дней до нашего отправления. Это была потрясающая девушка. Я сам был с ней знаком и скажу честно – доктору несказанно повезло. Поражаюсь, как он держится после такой потери…

– Думаю, только благодаря Клэр.

– Да, эта малышка просто чудо. Я был несказанно рад, когда моей матери пришло от него письмо.

– А как вы с ним познакомились?

– Мой отец серьезно болел, и доктор приходил к нам каждый день. После его смерти мы и отправились на остров, где я с мистером Ливси и сблизился.

– Наверно, это было здорово…

– Да, но до того момента, пока на нашем корабле обнаружилась измена.

– Джим, – в каюту зашел радостный Дэвид, – как насчет прогулки?

– Неужели я могу встать? – оживился Джим.

– Мой ответ – да.

– Доктор, вы сейчас серьезно насчет прогулки? – и он сел на кровати.

– Конечно, – Ливси помог ему подняться. От этого у Джима загудело в голове, и он чуть пошатнулся.

– Голова что ли кружится? – подхватил его доктор.

– Да, но это… это приятно, – запустил руку в волосы юноша.

Они все втроем вышли на верхнюю палубу. Поток свежего воздуха оживил заспанный и уставший от болезни организм. Морские брызги помогли почувствовать Джима себя увереннее, и он сделал шаг в сторону борта. Хокинс уперся ладонями в лакированную поверхность и закрыл глаза. Ветер обдувал его лицо и лохматил рыжие волосы. Чувства Джима в этот момент нельзя было передать. Хельга и Ливси наблюдали за ним, чувствуя, что и к ним льется тот поток энергии. Доктор чувствовал небывалое облегчение за Джима. Неужели он смог это сделать?

– С возвращением, капитан! – улыбнулся юноше младший матрос, тащивший моток канатов, – рад вас видеть!

– Я тебя тоже, – ответил Хокинс, – как тебе Смоллетт?

– О, это отличный моряк! – воскликнул матрос и шепнул ему на ухо, еле дотянувшись до него со своим маленьким ростом, Джиму даже пришлось приклонить голову, – правда упрям, как никто другой! – и он побежал дальше, увидев на себе взгляд бывалого капитана.

Джим засмеялся – он-то знал, что это – гнев Александра Смоллетта. Проводив мальца взглядом, капитан подошел к Хокинсу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

  • wait_for_cache