Текст книги "Уврачуй мою душу...(СИ)"
Автор книги: Mind_Game
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
– Причём здесь это, Томас, – устало сказала девушка. – Я надеялась, что тебе самому станет легче дышать, если ты покинешь эти стены. Пожалуйста, подумай над моими словами.
***
Эдит время от времени выезжала из поместья. В частности, пару раз она приезжала на почту, чтобы отправить несколько писем. В тот день, когда она предложила мужу уехать из Аллердейл Холла, миссис Шарп снова побывала на почте. В записке, которую она оставила доктору МакМайклу, девушка обещала ему регулярно писать, чтобы он знал, что с ней всё в порядке. Выйдя из экипажа, Эдит направилась было к небольшому домику, как вдруг заметила краем глаза знакомый силуэт. Поняв, что миссис Шарп его увидела, Алан покраснел и неловко развёл руками.
– Что ты здесь делаешь?! – воскликнула Эдит.
– Живу, – помявшись, ответил доктор. – Здесь есть небольшая гостиница. Врачи сочли, что я полностью здоров, они отпустили меня, так что…
– Так что ты должен был вернуться домой! – девушка нахмурилась, но ей трудно было всерьёз сердиться на друга. – А ты вздумал следить за мной!
– Нет, Эдит, честное слово, я не преследую тебя, – МакМайкл был готов провалиться сквозь землю. – Но я должен был убедиться, что тебе ничего не угрожает.
Девушка вздохнула. Она знала Алана с самого детства и прекрасно понимала, почему он не захотел оставить её на произвол судьбы.
– Не переживай за меня, – улыбнулась Эдит. – Может быть, мы с Томасом скоро уедем из поместья. Я попробую убедить его.
МакМайкл промолчал. По его мнению, угрозу представляло вовсе не поместье, а его владелец, но доктор догадывался, что спорить с Эдит было бесполезно.
Вернувшись в дом, миссис Шарп обнаружила мужа стоящим около машины по добыче глины. Он задумчиво рассматривал механизм.
– Эдит, должен тебе сказать… Я не уверен, что могу оставить Аллердейл Холл, – сообщил баронет, заметив жену. Та помрачнела.
– Не могу понять твоей болезненной привязанности к этому месту, Томас.
– Я вовсе не привязан к нему! Это Люсиль всегда настаивала на том, что поместье – наше единственное прибежище. Я же чувствую себя здесь скорее не как дома, а как в тюрьме. Однако… я вложил столько сил в эту свою несчастную задумку… Эта машина – дело моей жизни. А если мы уедем, чем я буду заниматься в твоём родном городе? Я не желаю всю жизнь быть обузой для тебя!
Девушка взяла мужа за руку.
– Томас, если тебя останавливает только это – давай уедем. Не сомневаюсь, что мы что-нибудь придумаем. Я буду писать, буду совершенствовать свой стиль, и, надеюсь, мои работы всё-таки опубликуют. Уверена, что и ты сможешь найти занятие себе по душе. А пока у нас вполне достаточно средств, чтобы прожить какое-то время.
Баронет изогнул бровь, делая озадаченный вид.
– Вы ставите меня в тупик, миссис Шарп, – сказал он с печальной улыбкой. – Порой мне кажется, что вы не человек, а ангел.
Итак, решение об отъезде было принято. Сборы не заняли много времени – у Томаса было совсем немного пожитков, к тому же, он хотел, чтобы как можно меньше вещей напоминали бы ему о Багровом пике. В ночь перед поездкой Эдит долго не могла уснуть. Томаса рядом не было – как-то само собой повелось, что они спали в соседних комнатах, а не в одной, и девушку пока абсолютно устраивал такой вариант. Миссис Шарп лежала с закрытыми глазами и думала о том, что уже завтра она оставит Аллердейл Холл – теперь точно навсегда. Затем Эдит стала размышлять о том, как они обустроятся в доме её родителей, и за этими мыслями постепенно задремала.
Глубоко в ночи Шарп проснулся от ужасного крика. Кричала Эдит, и мужчина, мгновенно вскочив, помчался к ней. Вбежав в спальню жены, Томас увидел, что она сидит на кровати и тяжело дышит. В глазах девушки читался неподдельный испуг.
– Что случилось, моя ненаглядная? – баронет бережно взял миссис Шарп за плечи.
– Мне приснился кошмар, – ответила она дрожащим голосом.
– Не бойся, Эдит, милая, это просто сон, – Томас поцеловал жену в лоб.
– Нет, это не просто сон… Там была Люсиль. Она… Она не хочет отпускать тебя отсюда. Она тебя не отпустит!
– Что значит «не отпустит»? Сестра мертва, как она может помешать нам уехать?
– Томас, она до сих пор здесь, её призрак бродит по дому. Я видела его, когда вернулась – Люсиль сидела на твоей постели!
– Эдит, ты, должно быть, ещё не отошла от своего сна. Конечно, в стенах дома творились чудовищные вещи, но всё это – дела людские. Призраков не существует, тебе нечего бояться.
Девушка покачала головой: «Я их вижу, Томас. Ты не прав, они существуют». Шарп счёл, что ночь – не лучшее время для споров на эту тему, и нежно обнял жену.
– Я побуду с тобой, пока ты не успокоишься.
Какое-то время супруги так и сидели, обнявшись. Потом мужчина, почувствовав, что Эдит начинает засыпать, хотел было осторожно положить её на кровать, но девушка прошептала, не открывая глаз: «Пожалуйста, останься». И Томас охранял её сон вплоть до самого утра.
========== Глава 5 ==========
В день отъезда Эдит не находила себе места от волнения. Кучер уже отвёз вещи Шарпов к гостинице, где жил доктор МакМайкл – они договорились уехать вместе. Теперь дело оставалось за самими хозяевами Аллердейл Холла.
– Алан заказал более вместительную повозку для багажа, – говорила мужу миссис Шарп, стараясь отвлечься от дурных мыслей. – Пока вещи будут перегружать туда, экипаж вернётся за нами.
– Хорошо, дорогая, – кивнул баронет. – Лишь бы кучер поторопился. Судя по всему, на улице начинается метель…
– Даже погода мешает нам уехать отсюда, – пробормотала Эдит.
– Не переживай больше, чем следует, прошу тебя! Никто не помешает нам покинуть поместье.
– Томас, я ведь уже рассказывала тебе о моём сне и о призраках, которыми полон этот дом!
Шарп замялся, не зная, как успокоить жену, не обидев её недоверием.
– Послушай, Эдит… Я верю, что тебе здесь мерещатся привидения, но на самом деле…
– Они мне не мерещатся, я действительно вижу их! – от бессилия девушка топнула ногой. А потом её осенило. – Помнишь, вы с Люсиль не могли понять, откуда я узнала про судьбу вашей матери? Я видела её – в ванной, где она была убита.
Томас молчал, но его глаза чуть расширились.
– И я видела… – здесь миссис Шарп невольно запнулась, вспоминая о шокирующем облике призрака. – Я видела, чем она была убита.
– Не может быть… Просто не могу уложить это в голове…
– И тем не менее! А в тот вечер, когда я застала… – тут Эдит снова взяла паузу, борясь с болезненными воспоминаниями. – В тот вечер, когда всё выяснилось, мне указал на вашу комнату призрак Энолы, сама я вряд ли бы заметила эту дверь.
Несколько минут Шарп пытался осознать сказанное его женой. Затем он пристально посмотрел на неё и неуверенно произнёс: «Но… даже если всё так… И если Люсиль тоже здесь… Разве она может предпринять что-то, чтобы воспрепятствовать нам?»
– Я не знаю, – Эдит сжала пальцами виски. – Но я опасаюсь, что может. Должна рассказать ещё кое-что. Однажды, когда я почувствовала приближение призрака, я попросила его дать мне знак, если он рядом. После этого что-то рвануло меня за руку так резко, что я упала на пол! Получается, призраки могут обладать физической силой, могут как-то воздействовать на нас… Поэтому я боюсь, ужасно боюсь.
Баронету показалось, что земля уходит у него из-под ног. Мужчина был в полной растерянности, он ощутил, как страх Эдит передаётся ему. Однако Шарп приложил все усилия, чтобы не подать виду.
– Как я понимаю, ты видела призрак Люсиль лишь один раз, не считая твоего сна, – обнял он жену. – И тогда, по твоим словам, она рассеялась… Быть может, она решила оставить нас в покое? А сон – это лишь порождение твоих страхов…
– Томас, – ответила девушка с горькой усмешкой. – Ты сам веришь в то, что Люсиль способна отпустить тебя?
Шарп опустил голову. А потом, вновь взглянув на Эдит, решительно сказал: «Хватит терзаться переживаниями, родная. Мы с тобой уже готовы к отъезду – так давай выйдем к воротам и подождём экипаж там, он должен вот-вот прибыть».
Супруги спустились в холл. Эдит то и дело оглядывалась по сторонам, ожидая увидеть самый страшный призрак Багрового пика. Томас держал жену под руку, его губы сжались в тонкую полоску. На пару секунд Шарпы замерли, остановившись посреди зала. Вокруг стояла неестественная тишина. В следующий же миг входная дверь резко отворилась – в дом ворвался сильный порыв ветра. Метель разыгралась не на шутку. И в вихрях снега Эдит наконец увидела ту, которую больше всего боялась. Люсиль стояла в дверном проёме, на лице её играла совершенно безумная улыбка.
– Куда же ты собралась, Эдит? – прошипел призрак.
Девушка почувствовала себя абсолютно беззащитной перед лицом этого создания. То, что Томас не видит Люсиль, словно бы оставляло миссис Шарп без последней надежды на помощь. Но мужчина догадался о присутствии призрака по изменившемуся лицу жены.
– Она здесь? – вскрикнул он. – Люсиль, ты здесь?
В глазах Люсиль отразилась боль. Она хотела, чтобы брат целиком принадлежал ей, а он смотрел сквозь неё, заслоняя собой супругу. Эдит, заметив чувства Люсиль, решилась действовать.
– Я прошу тебя отпустить нас, – заговорила девушка. Её голос сначала дрожал, но потом стал звучать всё более уверенно. – Ты обрекаешь Томаса навсегда оставаться в Аллердейл холле, но разве он будет счастлив? Ведь ты любишь его! Тогда поступи так, как ему будет лучше, Люсиль, умоляю!
Сестра Шарпа вновь зловеще улыбнулась и покачала головой, а затем молча развела в стороны руки, закрыв собой выход из дома. Этот жест вдруг вызвал в Эдит ярость.
– Ты не сможешь изменить наше решение, мы покинем поместье! – вскрикнула она и смело двинулась прямо на призрака. Томас же оцепенел, не успевая реагировать на происходящее. Подойдя к выходу, Эдит зажмурилась и, не снижая темпа, шагнула сквозь Люсиль. Ничего не произошло, и девушка прошагала по заснеженному двору. Не веря своему успеху, она обернулась, рассчитывая увидеть рядом мужа. Но Шарп застыл посреди холла, словно что-то мешало ему сдвинуться с места. Люсиль по-прежнему стояла в дверном проёме, теперь уже лицом к Эдит. Поймав растерянный взгляд девушки, она зашлась в истерическом хохоте.
– Ты думала, я собираюсь тебя задержать? – Люсиль торжествовала. – Зачем мне ты, глупая ничтожная девчонка! Можешь идти на все четыре стороны! Мне нужен брат, только мой брат!
И прежде, чем Эдит успела сообразить, что происходит, дверь с шумом захлопнулась. Девушка услышала отчаянный вопль Томаса и ринулась обратно. Она тщетно пыталась открыть дверь – та не поддавалась. Миссис Шарп колотила по ней кулаками, плакала и кричала, но в ответ только раздавался чудовищный смех Люсиль. Снег застилал глаза девушки, слёзы замерзали на щеках, силы таяли, но всё же она не оставляла попыток.
И вдруг послышался голос Томаса. Звук доносился до Эдит слабо, однако было слышно, что мужчина говорит со всей страстью.
– Люсиль, – произнёс Шарп. – Ты можешь привязать меня к этому проклятому дому. Можешь наблюдать, как я брожу по этим коридорам, не находя себе места от горя. Но ты больше не властна над моей душой и над моим сердцем. Они принадлежат Эдит и всегда будут рядом с ней. Я люблю её.
– И я люблю тебя, Томас, – крикнула девушка, впервые за последние дни перестав сдерживать эти слова. – Чтобы ни случилось, я больше не оставлю тебя!
Люсиль истошно взвыла. Эдит показалось, что сам дом сотрясся от этого звука, и она не устояла на ногах. Упав на снег, девушка почувствовала, что теряет сознание. Последнее, что ей запомнилось – кроваво-красные следы, проступившие сквозь снежный покров…
***
Алан МакМайкл не мог уговорить кучера отправиться за Шарпами.
– Сами видите, какая пурга поднялась, мистер, – разводил тот руками. – Дорога до Аллердейл Холла недолгая, но очень опасная в такую непогоду.
– К чёрту всё, – рассерженно сказал доктор, – мы опоздаем к отплытию корабля! Если вы не поедете, я и сам справлюсь с лошадьми.
– Простите, сэр, но я никак не могу этого допустить.
– У меня есть повозка, – встрял в разговор Финли, который помогал с погрузкой вещей. – Я могу запрячь лошадей, если вы готовы поехать в одиночку.
– Отлично, и поспеши! – ответил МакМайкл.
Когда доктор добрался до поместья, он увидел удручающую картину. Эдит лежала без чувств на пороге дома, её заносило снегом. Дверь была распахнута, весь пол залит красной глиной, а посреди зала Алан обнаружил Томаса, тоже без сознания. Рядом с баронетом поблёскивало кольцо с чёрным камнем – раньше Шарп носил его, не снимая. Доктор поспешил погрузить Эдит в повозку, затем отволок туда Томаса. МакМайкл не знал, что и думать, и лишь переживал, что из-за снежной бури не успеет добраться обратно в срок. Однако метель внезапно утихла, и больше ничто не препятствовало Шарпам и доктору покинуть Аллердейл Холл.
========== Глава 6 ==========
Эдит не была в особняке Кушингов в Буффало меньше полугода – не так уж и долго, но ей казалось, что прошло уже несколько лет. Когда она уезжала отсюда, девушка верила в то, что нашла своё счастье в лице сэра Томаса Шарпа. Теперь она вернулась и была вынуждена признать, что её мечты потерпели крах. И всё же Шарп остался с ней – Эдит сама так решила. Им обоим предстояло заново научиться доверять друг другу, найти своё место в жизни и примириться с прошлым. Задача не из лёгких, и миссис Шарп, право, даже не знала, с чего начать.
Особняк на Мастер-парк был родным местом для Эдит, а вот Томасу здесь всё казалось непривычным. Когда в прежние времена они с Люсиль покидали Аллердейл Холл, Шарп знал, что им суждено вернуться, и старался не обращать внимания на обстановку в других домах – всё равно ему не вырваться надолго из лап Багрового пика. Теперь баронету пришлось свыкаться с мыслью о том, что его домом отныне является новое место. Томас был бы счастлив этому, но безоговорочному счастью мешали минувшие трагические события.
– Тебя больше не беспокоят призраки? – собравшись с духом, спросил он однажды у жены. Эдит сидела в кресле у камина, думая о чём-то своём.
– У них больше нет повода, – усмехнулась она. И сразу же посерьёзнела. – Я думаю, что они не могут покинуть пределы Аллердейл Холла, даже Люсиль, как бы она ни стремилась быть с тобой.
Томас поморщился.
– Когда она закрыла меня в доме, я снял с руки кольцо, которое Люсиль в своё время подарила мне, – сказал мужчина. – И швырнул его на пол после слов о том, что люблю тебя. Мне кажется, в тот момент сестра поняла, что я и в самом деле больше не принадлежу ей.
Эдит ничего не ответила на эти слова мужа. С момента возвращения в Америку супруги ещё ни разу не разговаривали о том дне, когда им удалось покинуть поместье Шарпов, и девушка не горела желанием вспоминать эти события. Равно как и многие другие…
Томас тоже замолчал. Миссис Шарп наблюдала за игрой огня в камине, а баронет смотрел, как блики от пламени отражаются на щеках жены. Он в который раз залюбовался ей. Правда, сейчас это была уже не та Эдит, которую Шарп в своё время влюбил в себя. Та девушка запомнилась Томасу как совсем юная особа с тёплой, ласкающей улыбкой, наивная, но вместе с тем очаровательная в этой наивности. Та девушка была эмоциональной, готовой вспыхнуть, как спичка, если её задеть, или поцеловать мужчину, наплевав на приличия, если её увлечь. Нынешняя Эдит улыбалась нечасто, и, даже когда это случалось, взгляд её оставался немного печальным. Такая улыбка была похожа на улыбку самого Томаса. Родной дом и родной климат пошли миссис Шарп на пользу, и её самочувствие существенно улучшилось, но природная живость и лёгкость словно утратились после пережитого. Мистеру Шарпу очень не хватало прежней весёлости Эдит, но ему некого было винить, кроме себя. Он лишь мог надеяться, что к девушке постепенно вернётся вкус к жизни – вопрос только в том, мог ли баронет ей в этом помочь.
Доктор МакМайкл тоже рад был бы сделать всё, что от него зависит, лишь бы услышать беспечный смех Эдит, но Алан не заблуждался на свой счёт – ему такие чудеса были неподвластны, ведь сердце его давней подруги принадлежало другому. МакМайкл не хотел, чтобы девушка чувствовала себя обязанной ему, да и видеть рядом с ней Томаса ему было больно, поэтому Алан старался не заглядывать к Шарпам без необходимости. Однако Эдит, испытывая огромную благодарность за всё, что он сделал для неё, стремилась засвидетельствовать доктору своё хорошее отношение. Она нередко приглашала МакМайкла отобедать в особняке. Вскоре, однако, миссис Шарп поняла, что общество Томаса слишком тяготит Алана, и решила навестить его сама.
– Согласно этикету, замужняя дама не должна посещать другого мужчину без сопровождения, – заметил доктор, когда девушка нанесла ему неожиданный визит.
– Ты прекрасно знаешь, Алан, что мне всегда из рук вон плохо удавалось соблюдать правила приличия, – парировала миссис Шарп.
– Пожалуй, твоя правда, но сегодня ты превзошла саму себя.
– Настолько не рад меня видеть?
– Напротив. Рад даже больше, чем было бы позволительно.
Эдит улыбнулась краешком рта. Конечно, сложившаяся ситуация создавала затруднения в общении с Аланом, поскольку они оба задевали больные чувства друг друга, однако многолетняя дружба не могла пройти даром. За долгие годы у молодых людей сложилась своя манера вести диалог – с иронией и подшучиваниями, – и она никуда не делась.
Миссис Шарп оглядела кабинет доктора. Её внимание привлекли висящие на стене зарисовки, которые изображали строение глаза.
– Раньше их здесь не было… Любопытные схемы.
– Да, но сами по себе безнадёжно устарели. Я всё собираюсь себе заказать макет – это было бы куда лучше, чем просто рисунки.
– Не думаешь, что особо впечатлительным пациентам такой макет может показаться пугающим?
– Я же веду приём в соседнем кабинете, Эдит. А этот – мой личный, пациенты сюда редко заглядывают.
– Да, сюда может проникнуть только неутомимая женщина-писатель, которая везде хочет засунуть свой нос…
МакМайкл не смог сдержать улыбку.
– Кстати, как твой роман? Ты всё ещё хочешь, чтобы его напечатали? Я бы с радостью получил бы экземпляр с твоей подписью.
Девушка нахмурилась.
– Люсиль сожгла всё, что я привезла с собой в Аллердейл Холл. Впрочем, может, оно и к лучшему. Сейчас я пишу новую книгу, но не знаю, выйдет ли из этого что-то стоящее…
– Я верю в твой талант, Эдит. Буду с нетерпением ждать твоего нового шедевра.
Фраза про шедевр прозвучала слегка иронично, но девушка знала, что Алан действительно поддержит её в любом начинании. И когда она вернулась домой после визита к другу, то вдруг осознала, что на душе стало немного теплее.
…Томас протянул руку и нерешительно погладил Эдит по щеке. Мистер и миссис Шарп ночевали вместе – не было возможности скрыть от слуг раздельную ночёвку, это породило бы множество слухов и пересудов. Эдит ответила на жест мужа, взяв его ладонь в свои.
– Сегодня ты выглядишь умиротворённой, – сказал баронет.
– Общение с Аланом пошло на пользу, – ответила девушка и, заметив, как Шарп изменился в лице, невольно рассмеялась. – Не пойми меня неправильно, Томас! Мы с доктором МакМайклом дружны с детства, он замечательный человек, и, когда я вижусь с ним, то словно перемещаюсь в прежние времена… От Алана исходит ощущение надёжности, если можно так выразиться.
– Чем я похвалиться явно не могу…
– Ты столько врал мне, что мне сложно сейчас считать тебя своей опорой, – нехотя согласилась миссис Шарп. – Мне больно вспоминать, что все твои слова о чувствах ко мне были обманом, так как тебе нужно было влюбить в себя глупую наследницу богатого отца. Чувства вскружили мне голову. Я до сих пор не могу забыть наш с тобой вальс, мне казалось, будто мы уносимся в волшебную страну грёз… А ты лишь пытался завлечь меня в ваши сети.
– Это не так! – горячо возразил мужчина. – Ты запала мне в душу с нашей первой встречи. И во время танца я испытывал небывалое волнение, думал только о тебе. Ведь ты действительно идеальная партнёрша, Эдит.
– Хотелось бы мне поверить тебе, – сказала девушка. – Но, Томас, я ведь прекрасно понимаю, что тебе просто нужно было произвести на меня впечатление.
– Даже тогда, когда я ещё не знал, что ты – дочь мистера Кушинга?
Эдит в недоумении посмотрела на мужа.
– Ну же, вспомни нашу первую встречу, – продолжал он. – Тогда я бегло прочёл несколько страниц твоей книги, и она по-настоящему заинтересовала меня, хотя я не имел представления о том, кто является её автором.
Миссис Шарп поражённо молчала – вот об этом факте она совершенно позабыла и сейчас не знала, что ответить Томасу.
– Что ж, эта маленькая деталь греет моё сердце, – признала Эдит в конце концов. – Не могу её оспорить, в тот момент тебе и правда не было смысла мне льстить.
Девушка потянулась к Шарпу и положила голову ему на плечо. Он затаил дыхание. Томас истосковался по супружеской ласке, он страстно хотел целовать жену всюду, прижать к себе и…
– Хотя, если честно, мои писательские навыки явно оставляли желать лучшего, – пробормотала Эдит. – Сейчас я это понимаю, а тогда моё сочинение казалось мне заслуживающим внимания.
– Оно таковым и было, – сказал баронет, с трудом борясь с возрастающим желанием. – Стиль выдавал твою неопытность на писательском поприще, но многие мысли и сюжетные ходы были крайне любопытны.
– Рада, что ты так считаешь, – прошептала миссис Шарп мужу на ухо. – Что ж, возможно, Алан прав – он советует мне не забрасывать это начинание.
– О, раз Алан так советует, какие могут быть сомнения, – в тоне Шарпа послышался холодок.
– Только не говори, что ты ревнуешь, – с этими словами Эдит хитро взглянула на Томаса. А затем, вдруг ощутив, что не хочет больше сдерживать себя, сама потянулась к губам мужчины. Спустя пару мгновений сэр Томас Шарп и думать забыл о книгах, докторе МакМайкле и обо всём прочем. Всего его мысли и чувства растворились в объятиях любимой.
========== Глава 7 ==========
Утро выдалось солнечным – спальню пронизали лучи света, комнату наполнил запах свежести. Томас приоткрыл глаза, уловив незнакомый ему аромат. Что могло так пахнуть? Снег, который начал таять под солнцем? В Аллердейл Холле в это время года всё было совсем по-другому. Шарп вспомнил, как сугробы постепенно превращались в жидкое красное месиво, пропитываясь глиной, и растекались по территории поместья. По утрам часто стоял туман, и земля перед домом напоминала гниющее болото. Баронет поспешил отогнать неприятное видение. Окна в спальне были закрыты, однако откуда-то, казалось, веял еле уловимый ветерок.
«Пахнет весной, – вдруг понял Томас, – весной, которая вот-вот вступит в свои права…» Мужчина взглянул на Эдит – девушка ещё не проснулась. Её локоны разметались по подушке, ресницы чуть подрагивали во сне. Шарп разрывался между желанием скорее разбудить любимую и желанием бесконечно наблюдать за тем, как она спит. Томас смотрел на жену с невыразимой нежностью, впервые за долгое время не чувствуя тяжести на сердце. Потом он осторожно придвинулся к Эдит и коснулся губами её щеки. Девушка улыбнулась во сне. Тогда Шарп, решив всё же не будить её, тихонько встал и вышел из комнаты.
За завтраком баронет спросил у супруги, нет ли поблизости парка. Она задумалась – когда в прошлый раз Томас был в Буффало, они посещали парк Делавер, вместе с Люсиль… Наверное, муж не особенно хотел побывать там снова и имел в виду что-то другое.
– Рядом с нашим домом – нет, к сожалению, но в центре несколько лет назад открыли ботанический сад, он великолепен, – ответила миссис Шарп. – Вот только… ещё так холодно, Томас, быть может, для прогулок стоит подождать более тёплой погоды?
– А мне показалось, будто весна уже на пороге, – промолвил мужчина. – Хотя, возможно, всё дело в одной удивительной леди…
Эдит чуть покраснела.
– Это ты удивительный, – сказала она. – И я рада, если я помогла тебе почувствовать весну.
– Если и есть во мне что-то удивительное, то явно с отрицательным значением, – возразил Шарп. – До сих пор не могу поверить, что ты решилась вернуться за мной.
– Томас, послушай… Я же знаю, какое у тебя было детство. Вы с Люсиль росли в изоляции от мира, предоставленные сами себе, а родители, особенно отец, были с вами крайне жестоки. Вы просто не представляли, что жизнь может быть другой, вы привыкли находиться во тьме. Разве не удивительно, что при этом тебе удалось в глубине души сохранить свет?
– Ничего я не сохранил, Эдит. Ты права – я вырос во тьме, и она стала для меня привычной, поэтому я не осознавал до конца, что мы с Люсиль творили ужасные вещи. Но если бы не ты, то ничего бы и не изменилось.
– Я так не думаю. Рано или поздно ты захотел бы выбраться из этого кошмара, потому что в твоём сердце оставалось место для прекрасного.
– Что ж, если ты так веришь в меня, не стану больше тебя переубеждать, – Томас шутливо поднял вверх ладони в знак поражения. – Постараюсь сделать всё, чтобы соответствовать твоему представлению обо мне. И не премину воспользоваться твоим расположением, дорогая…
С этими словами Шарп притянул девушку к себе.
День за днём весна ощущалась всё сильнее и сильнее. Однако Эдит проводила большую часть дня в кабинете, за работой над новой книгой. Томас старался не отвлекать супругу от её сочинительства, но ему это удавалось с трудом. Помимо того, что баронету хотелось наблюдать миссис Шарп каждую минуту, ему катастрофически не хватало собственных занятий. Американский уклад жизни был плохо знаком Томасу, и он пока не мог придумать, чему посвятить себя. Безделье вскоре стало угнетать мужчину, а отсутствие друзей в здешнем окружении лишало возможности обратиться к кому бы то ни было за советом. В очередной раз слоняясь по дому, Шарп всё же рискнул нарушить уединение жены.
– Как поживают твои герои? – поинтересовался он.
– Не так уж и хорошо, – сказала Эдит, с раздражением поправив очки. – Положа руку на сердце, мне не удаётся эта книга.
Баронет не ожидал такой реакции.
– Что тебя не устраивает, милая?
– Мне кажется, что история опять получается надуманной, как и в прошлый раз. Я надеялась, что смогу перенести на бумагу свои чувства, но сюжет выходит искусственным…
– Разве может быть искусственным то, что случилось на самом деле?
– Почему «случилось на самом деле»? История в моей книге – вымышленная…
На лице Томаса отразилось смятение.
– Извини, – пробормотал он. – Я отчего-то всё это время думал, что ты пишешь о том, что… кхм… О Багровом пике, одним словом.
– Боже, Томас, подобное мне бы и в голову не пришло! – поразилась миссис Шарп. – Я и без того не могу полностью отрешиться от мыслей о минувшем…
Повисла неловкая пауза, но потом мужчина осторожно произнёс: «Вероятно, тебе эта идея покажется не самой привлекательной… Но вдруг, если ты возьмёшься описывать всё произошедшее, это поможет тебе… как бы выразиться точнее… оставить призраков в прошлом?» Девушка только покачала головой.
Тем не менее, слова мужа не выходили из мыслей Эдит. Сначала ей казалось, что написать книгу о Багровом пике – значит лишь заново заставить себя пережить весь кошмар, связанный с поместьем. Однако после долгих раздумий миссис Шарп решила, что доля истины в предложении Томаса всё же была. А через несколько дней баронет услышал, как Эдит, меряя шагами холл, обсуждает сама с собой возможное вступление к новой книге. Постепенно эта идея полностью захватила начинающую писательницу, а Шарпу оставалось только уповать на то, что создание романа о событиях в Аллердейл Холле действительно поможет его ненаглядной супруге освободиться от гнёта прошлого.
– Я вырыл сам себе яму, – заметил однажды Томас с усмешкой. – Теперь ты проводишь над рукописью ещё больше времени, чем прежде, а я коротаю дни в одиночестве.
– Прости, дорогой, работа и в самом деле затягивает меня с головой. Что, если нам воплотить твою затею с посещением парка?
– Это было бы замечательно, Эдит, но прогулка займёт у нас от силы полдня. А после этого ты снова скроешься от меня в кабинете. Что прикажешь делать твоему никчёмному мужу…
Девушка скрестила руки на груди. Разумеется, она замечала, что Шарпу нечем себя занять, и понимала, что мужчину не устраивает такое положение дел. Однако он, с одной стороны, не имел веса в местном обществе, да и сам не рвался на светские приёмы, с другой стороны – не был приучен к регулярному физическому труду, а, кроме того, опасался, что его тёмное прошлое всплывёт наружу. Поэтому Эдит трудно было представить, как Томас мог бы устроить свою жизнь в Буффало. Но сейчас, глядя на то, каким печальным выглядит её муж, она осознала, что обязана чем-то помочь ему. И внезапно её посетила интересная мысль.
– Томас, скажи мне, ты что-нибудь знаешь о строении человеческого глаза?
– Об этом не может быть и речи! – баронет уже который час препирался с супругой. – Даже если бы я выполнил подобный макет, доктор МакМайкл не принял бы его из моих рук, можешь не сомневаться.
– Не решай за Алана, прошу тебя, – возмутилась Эдит. – Может, дело скорее в том, что это ты не хочешь оказывать ему услугу?
– Перестань, что за беспочвенные подозрения, – возразил Шарп, однако по его лицу было заметно, что слова жены задели Томаса за живое.
– Тогда отчего ты столь категоричен? Тебе ведь с детства нравилось собирать разные механизмы, у тебя безусловный талант к этому!
– Эдит, умоляю, давай прекратим этот спор.
Девушка недовольно замолчала, но в её взгляде вдруг промелькнуло что-то озорное.
– Не смею больше досаждать вам своими доводами, сэр Томас, – сказала она и добавила тихо-тихо, чтобы муж не услышал. – Посмотрим, как скоро тяга к творчеству пересилит ваше упрямство.
Некоторое время спустя доктор Алан МакМайкл обнаружил у себя в кабинете неожиданное новшество. Эдит оказалась права.
========== Глава 8 ==========
Эдит еле удерживалась от того, чтобы подколоть мужа: Шарп по-прежнему отметал все её попытки заговорить о макете для МакМайкла, но на днях девушка заметила, что Томас отыскал в домашней библиотеке энциклопедию о человеческом организме. Также он словно бы невзначай стал расспрашивать жену о магазинах, где можно было бы найти материалы для изготовления тех или иных устройств.
– Для чего тебе такая информация? – скрывая улыбку, уточнила миссис Шарп.
– Просто подумал, почему бы мне не возобновить свои занятия, – уклончиво ответил баронет. – Если ты не против, я мог бы оборудовать подобие мастерской в одном из подсобных помещений дома.
– Я поддержу любое твоё начинание, – заверила мужа Эдит, стараясь не выдать своего торжества.
По прошествии времени Шарп, помявшись, вызвал супругу на разговор. Мужчина отвёл Эдит в свою новую мастерскую.
– Дорогая, должен тебе кое-что показать… Я вовсе не собирался делать этого, но, пока занимался различными чертежами, как-то само собой получилось… Одним словом, случайно родилась идея, как можно было бы это воплотить… И вот…