Текст книги "Девушка из другого племени (СИ)"
Автор книги: lunaneko
Жанры:
Остросюжетные любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
========== Персонажи ==========
Перед контактом с европейцами абенаки приблизительно насчитывали около 40 000 человек.
После нескольких столетий эпидемий и войн, их осталось меньше чем 1 000. В настоящее время в Америке насчитывается 12 000 представителей племен абенаков.
Ссылки на источники:
http://www.mezoamerica.ru/indians/north/abenaki.html
http://web.archive.org/web/20080330033227/http://www.geocities.com/CapitolHill/9118/history1.html
http://www.cowasuck.org/lifestyle.cfm
http://www.native-languages.org/abenaki.htm
Фильмы:
«Танцующий с волками»
«Властелин легенд»
«Похороните моё сердце в Вундед-Ни»
Книги:
A History of the Narragansett Tribe of Rhode Island: Keepers of the Bay. Авторы: Robert A. Geake
“Сын Утренней Звезды. Сказки индейцев Нового Света”
Индейские сказки. Джейми де Ангуло
Фанфик, комментарии:
Рей Хамерман – шериф штата Нью-Гэмпшир.
Морис Балтимор – мэр города Рочестер в штате Нью-Гэмпшир.
Розмари Балтимор – дочь Мориса Балтимор, пленница Нодана.
София Балтимор – жена Мориса Балтимор.
Абенаки – Термин «абенаки» происходит от слова языка монтанье, означающий «люди восточной земли». Проживали в северной части Новой Англии в США и граничащих с ней прибрежных районах Канады.
Пеннакуки – племя западных абенаков. Действие происходит в деревне пеннакуков.
Абенаки, микмаки, ирокезы и кри относятся к одной языковой группе алгонкинских языков. Практически все народы прибрежных алгонкинов говорили на диалектах одного языка.
Пенобскоты – племя восточных абенаков.
Воналанчи – племя западных абенаков.
Кочеко – племя западных абенаков.
Могавки – племя североамериканских индейцев, входившее в союз Лиги ирокезов.
Берлин – город, расположенный вдоль реки Андроскоггин в округе Коос штата Нью-Гэмпшир.
Белые горы – Уайт-Маунтинс или Белые горы (англ. The White Mountains) – горный хребет, расположенный в США и занимающий четверть площади штата Нью-Гэмпшир и небольшую территорию на западе штата Мэн. Входит в горную систему Аппалачи, которая считается наиболее труднопроходимой в Новой Англии.
Пинкхэм – (высота 619 м) горный перевал в Белых горах в северо-центральной части штата Нью-Гемпшир, США.
Пискатака – «ветка». Один из притоков реки Пресумпскот. Пресумпскот является частью водораздела залива Каско, впадает в Атлантический океан.
Кочеко – река, приток реки Пискатака.
Войбиасен – название деревни пеннакуков, в которой происходит история. Переводиться как «под Белой горой».
Йенги – Так абенаки называют белых. Это означает «молчаливые», так как они не умеют держать язык за зубами.
Табалдак создал людей, пыль от его тела создала Глускапа и его брата-близнеца, Малсумису. Табалдак наделил Глускапа силой создать хороший мир, а Малсумиса стал отрицательным персонажем, стремящимся к злу.
Малсумиса – альтернатива дьявола у абенаков. Плохой брат Глускапа, злой дух, хранитель земли мертвых.
Глускап – бог, создатель и волшебный повелитель индейцев.
Гичибинеси – «громовая птица». Индеец-пастор из Бостона.
Кита – «слушайте меня». Вождь, или сахем племени пеннакуков.
Нодан – «громкий крик». Сын вождя деревни Войбиасен.
Войбиго – «белый лебедь». Невеста Нодана. Дочь вождя племени воналанчи.
Маэру – «тихий как ветер». Старший сын вождя деревни Войбиасен.
Вабана – «солнечный свет». Жена Маэру. Младшая дочь вождя из племени кочеко
Хоке – «медовый». Сын Вабаны и Маэру.
Мигуен – «пёрышко чибиса». Знахарка и прародительница в деревне Войбиасен.
Ахасо – «быстрая пони». Мать Нодана и Маэру. Женщина из племени микмаков.
Маконс – «медвежонок». Товарищ Нодана, один из охотников.
Иси – «быстрый олень». Сын вождя племени воналанчи.
Коггин – «большое сердце». Сын вождя племени воналанчи.
Арэнк – «падающая звезда». Вождь племени воналанчи.
Бинэ – «голова тетерева». Старший охотник деревни Войбиасен.
Гагонс – «маленький дикобраз». Сын Бинэ, внук Мигуен.
Кина – «смотрите, я красивая». Подруга Вабаны. Внучка Мигуен.
Омаки – «испуганная лягушка». Женщина деревни Войбиасен.
Аниби – «вяз». Девушка деревни Войбиасен. Внучка Мигуен.
Гнутая вишня – отец Маконса. Воин деревни Войбиасен.
Конаэри – «безголосая птица». Муж Омаки, сын Мигуен.
Сахем – титул вождя
Типи – повсеместно принятое название для традиционного переносного жилища кочевых индейцев Великих равнин
Авасос – медведь
Молсем – волк
Вабеданик – горные орлы.
Большой мешок – белый торговец из Берлина.
Быстрый Конь – белый член племени микмаков, Фредди.