355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иван Панин » Кафе после заката » Текст книги (страница 5)
Кафе после заката
  • Текст добавлен: 10 апреля 2021, 02:30

Текст книги "Кафе после заката"


Автор книги: Иван Панин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)

Но вот Матильда отправилась к столу, который они заняли, вручила им меню и отправилась на кухню. Зигмунд специально опустил взгляд, когда она проходила мимо. Он знал, что начнутся шутки.

– А в зале ребенок с крылатой куклой, – сообщила Матильда Эдану и Гэллу.

– Зигмунд видел? – спросил Эдан.

– Кажется, нет.

– А что они заказали? – спросил Гэлл.

– Пока ничего, они кого-то ждут, – ответила Матильда, ставя на поднос тарелки с салатом.

Матильда продолжила обслуживать посетителей, а за стол к тем двоим присоединилось еще двое. Это тоже были женщина с дочерью. Мать была немного полной, и у нее были короткие светлые волосы, на ней было черное платье. На ребенке тоже было платье, желтое, а русые волосы были собраны в пучок и украшены зеленым бантом.

– Нам уже принесли меню, – сказала женщина в свитере.

– Можно посмотреть? – попросила женщина в платье.

– Конечно.

– А отдельно детского меню нет?

– Нет, детское помечено смайликами, – ответила женщина в свитере.

– Ясно, – произнесла женщина в платье, продолжая изучать меню.

У ее дочери была сумка, маленькая детская сумка ярко-салатового цвета. Из нее что-то торчало, что-то зеленое и блестящее. Пока матери определялись с заказом, девочка достала то, что было внутри. И это была кукла-русалка. У нее были красные волосы, а верхнюю часть тела прикрывал короткий розовый топ, который явно был снят с другой куклы.

– И такие тоже есть? – подумал Зигмунд.

Сотрудники кафе редко покидали его стены и мало знали о том, что продается в магазинах. Особенно в детских. Они, конечно, имели представление о детских игрушках, но тот факт, что они частично копировали их, их удивлял.

– Надо показать Амброузу, – послышалось у него за спиной.

– Не думаю, что он это оценит, – сказал Зигмунд Матильде.

– Кстати, дети же могут нас видеть, – вспомнила Матильда, глядя на девочек.

– Им все равно никто не поверит.

– Но игрушка-русалка все-таки существует.

– Фея тоже уже давно есть, – добавил Зигмунд.

Матильде все-таки пришлось подойти к тому столику, чтобы обслужить посетителей. Женщины заказали себе по салату, а детям взяли по мороженому, которое с недавних пор было в меню. Оно подавалось в креманках в виде шариков и украшалось шоколадной посыпкой. Дети выбрали клубничное.

– Как-то они странно на тебя посмотрели, – сказал Зигмунд.

– Главное, что сейчас их больше интересует еда, но лучше бы они ушли поскорее.

Но ни дети, ни их родители никуда не торопились. Женщины даже заказали себе по десерту, а детям по порции запеченного картофеля. Приближался вечер, надо было что-то делать с глазом, который то появлялся, то пропадал, но в последние часы его никто не видел.

– Амброуз, – произнес Зигмунд, когда вошел в его кабинет.

– Что? – спросил Амброуз.

– Еще немного и солнце зайдет.

– Знаю.

– Что будем делать? – спросил Зигмунд.

– Ничего, – безразлично произнес Амброуз. – С глазом проблема решена.

– Прекрасно.

– Да, прекрасно, – согласился Амброуз.

– А как это удалось? – спросил Зигмунд.

– Ты же знаешь кота, который к нам приходит?

– Конечно.

– Он теперь трехглазый, – продолжил Амброуз.

– А где он сейчас?

– На заднем дворе вместе с Гэллом, – ответил Амброуз.

– Понятно.

Зигмунд вернулся к работе, а когда у него появилось свободное время, решил выйти на улицу. Он надеялся, что я все еще там, но меня не было. На скамейке в одиночестве сидел Эдан и курил.

– А где черный? – спросил у него Зигмунд.

– Не знаю, куда-то убежал, – ответил Эдан и затянулся.

– Вы его хоть покормили?

– Конечно, из-за этого у него третий глаз и вырос.

– Бедный кот, – продолжил Зигмунд.

– Не волнуйся за него, в остальном с ним все в порядке.

За пределами кафе глаз на моем лбу никто не видел, я мог спокойно бежать по людным улицам. К тому же уже стемнело, и вскоре я решил вернуться. В кафе людей было много, Матильда использовала свои копии, чтобы успеть всех обслужить, поэтому Зигмунд мог видеть, что в зале находятся сразу три официанта.

И за стойкой было много людей, запах кофе смешался с запахом алкоголя. Две девушки что-то обсуждали в углу, держа в руках бокалы с красным вином. Зигмунд решил добавить в него немного колеса фортуны, а парням, что сидели спиной к входу он добавил немного спокойствия. Оно очень выручало, когда приходили шумные или проблемные посетители, можно было не беспокоиться, что кто-нибудь затеет драку.

– Зеленая фея, принеси мне чего-нибудь, – послышалось из кабинета.

И, оставив ненадолго посетителей, Зигмунд отправился к Амброузу, прихватив бутылку водки. Когда он залетел внутрь, посередине стоял гигантский аквариум, в котором плавал Амброуз. А бутылка долетела до резервуара и упала в воду, стала медленно погружаться на дно, но русал успел схватить ее.

– Спасибо, – сказал Амброуз, открывая крышку. – Посетителей все еще много?

– Да, – ответил Зигмунд, приземлившись на борт аквариума.

– Ничего странного не происходит?

– Ничего. А что проблема с глазом вернулась?

– Нет, кот все еще трехглазый, – ответил Амброуз.

– Он сейчас во дворе?

– Да.

Зигмунд вернулся за барную стойку, где поторопился обслужить некоторых клиентов. Он налил девушкам еще вина, сделал кофе для мужчины, который пришел, пока его не было, и отправился на задний двор, где снова курил Эдан.

– Ты на кухне то был? – спросил у него Зигмунд.

– Был.

Зигмунд опустил взгляд на скамейку, рядом с Эданом сидел я. И у меня все еще было три глаза. Тот, что был во лбу, был в два раза больше моих двух, в центре серой радужки был круглый зрачок, и у него не было век.

– Чем вы его накормили? – спросил Зигмунд, глядя на меня.

– Мясом, – ответил Эдан. – Возможно, глаз переместился на него, когда он ел.

– И что будем делать?

– Амброуз сказал, пока что только понаблюдать за ним.

– Надеюсь, он навсегда не останется таким, – произнес Зигмунд, подлетев ближе.

– Но проблему это решило, – добавил Эдан.

– Вижу, но коту от этого плохо не будет?

– Сложно сказать. Агнесс говорит, что все будет в порядке.

– Я, конечно, ни на что не намекаю, но у нас сейчас полный зал, – продолжил Зигмунд.

– Знаю, я вышел всего на пять минут, – сказал Эдан и заглянул в пачку сигарет.

Осталась последняя, ее он курить не стал, а отправился вместе с Зигмундом обратно в кафе. Людей все еще было много, но новых заказов не было. Гэлл сидел в подсобке и чистил картофель, рядом с ним стоял контейнер с водой, который только начал наполняться.

– У кота все еще три глаза, – сообщил ему Эдан.

Гэлл, как и Зигмунд, тоже беспокоился обо мне, но со мной все было хорошо. Котов же тоже можно отнести к дьявольским созданиям, а я еще и родился черным. Я остался на заднем дворе совсем один и решил устроиться на скамейке, на том месте, где сидел Эдан. Его пламя надолго сделало кусок дерева теплым, мои лапы и живот это чувствовали. Мне казалось, что меня тянет к теплу, но больше меня тянуло к силе, которая осталась вместе с этим теплом. Я лег и закрыл глаза, два, которые были моими. Третий во лбу век не имел вообще, он просто торчал как прыщ.

Я был сыт, и мне захотелось спать, я засунул лапы под себя и немного опустил голову. Коты, обычно, засыпают быстро, и я тоже быстро погрузился в сон. А глаз в моем лбу начал медленно уменьшаться. Но я все еще был трехглазым, когда Зигмунд кое-что нашел на полке под кофеаппаратом.

– Смешно, ну очень смешно, – возникло в его мыслях.

На полке лежала кукла с крыльями, и он подумал, что Матильда или Агнесс так решили подшутить над ним. Но потом Зигмунд заметил, что в этот день ее уже видел. Это была та самая кукла, с которой приходила девочка с косами.

– Интересно, за ней вернутся? – подумал Зигмунд, взяв ее в руки.

В человеческом виде он держал ее в руках, но на самом деле она висела перед Зигмундом в воздухе и была на голову выше его. Вблизи было видно голубые глаза с тремя черными ресницами сверху, розовые губы. На руках и ногах, которые даже не гнулись, были видны швы, а платье было сшито немного криво.

– Ничуть не похожа не фею, – подумал Зигмунд, опуская ее обратно на полку.

– Понравилась? – прозвучал голос Матильды сверху.

– Знал, что это ты, – произнес недовольно Зигмунд.

– А почему не заглянул под юбку? – продолжила она с той же хитрой улыбкой.

– Феи вообще одежду не носят.

– Да? – сначала удивилась Матильда, но потом присмотрелась к Зигмунду.

– Только сейчас заметила? – спросил он у нее.

– Да, если честно, – подтвердила Матильда.

Она уже не первый десяток лет была знакома с Зигмундом, но только в данный момент заметила, что его нижнюю часть тела прикрывала не юбка. Это была не юбка, а чайный лист, который был обмотан чуть ниже талии.

– Серьезно? – произнес Зигмунд.

– Серьезно, – повторила Матильда. – А все феи нудисты?

– Мы просто не носим одежду, природа не позволяет, – недовольно ответил Зигмунд.

– А я думала, в команде Гэлла прибавление, – сказала Матильда и поспешила к столику, за который сели новые посетители.

– Интересно, а игрушки-ангелы есть? – подумал Зигмунд, снова уставившись на куклу.

Клиентов у него больше не было, он начал протирать бокалы. Матильде, конечно, удалось его разозлить, но он быстро успокоился. Только спокойствие длилось несколько минут, а потом к нему подошла Агнесс. И, судя по ее лицу, что-то произошло.

– В чем дело? – спросил у нее Зигмунд, почуяв неладное.

– У кота пропал третий глаз, – ответила Агнесс.

– Черт! – воскликнул Зигмунд, хотя за меня больше не переживал.

Он вместе с Агнесс начал осматривать каждый уголок в зале, но ничего странного они не заметили, зато Матильда заметила их озадаченные взгляды.

– Что снова? – спросила она, когда подошла к стойке.

– Амброузу сообщи, – попросила у нее Агнесс.

И Матильда поторопилась в его кабинет, после чего вышла из него с аквариумом в руках.

– Надо снова сделать завесу, – сказал Амброуз, когда аквариум вместе с ним оказался на стойке.

– Я сообщу Эдану, – сказала Агнесс и отправилась на кухню.

Матильда и без лишних слов знала, что нужно делать, она посадила свою копию за дальний стол, пока его никто не занял. И примерно в тоже время на заднем дворе Гэлл кормил меня куриным бульоном. Он тоже заметил, что у меня исчез глаз, и сообщил об этом Эдану, который заранее приготовил отвар.

– Тарелка у плиты, – сказал Эдан Матильде, когда она вошла на кухню.

– Хорошо, – с облегчением произнесла она и поторопилась обратно в зал.

– Чем бы еще покормить кота, чтобы глаз снова прилип к нему? – произнес Амброуз, глядя на струйку пара, которая шла из тарелки.

– Может, не будем издеваться над животным? – предложил Зигмунд.

– Если этот кот решит еще какую-нибудь нашу проблему, я его собственноручно исцелю, – продолжил Амброуз.

Они продолжили наблюдать за залом, Матильда обслуживала клиентов, но ничего странного из еды и стен не высовывалось. Тараканы Агнесс следили за положением в туалете и параллельно наводили там порядок.

– Скоро рассвет, – напомнил Зигмунд, начиная готовить кофеаппарат к наплыву посетителей.

– Что-то мне подсказывает, что все в порядке, – предположила Матильда.

– Или у кота снова три глаза, – добавил Амброуз.

– У кота не три глаза, – сообщил Гэлл, который вышел из кухни. – Хотя, думаю, стоит проверить еще раз.

Но со мной было все в порядке, глаз у меня было два, я сидел на скамейке и собирался снова уснуть. Небо уже посветлело, и еще через какое-то время на горизонте появилось солнце. Лампочки в кафе замигали и на секунду погасли, а когда загорелись, весь персонал кафе снова имел человеческий облик. Зигмунд больше не летал, аквариум с рыбкой исчез, и Амброуз стоял за стойкой, продолжая наблюдать за залом.

– Я только сейчас заметил, что людей нет, а мы почему-то стоим за баром, делая вид, что все в порядке, – произнес Зигмунд.

– И моя копия все сидит, – добавила Матильда.

– За все время ничего странного не произошло. Возможно, мы зря старались, – сказала Агнесс.

– Тараканы ничего не заметили? – спросил у нее Зигмунд.

– Вообще ничего, – ответила Агнесс.

– А это что? – спросил Амброуз, который нашел на полке куклу.

– Это дети забыли, – ответила Матильда.

– Кого-то это мне напоминает, – начал Амброуз, но потом резко замолчал. – А вот и глаз.

– Что? – произнесла Матильда и посмотрела на кукольную голову.

Как и у моей кошачьей головы, во лбу у нее появился глаз.

– Да, Зигмунд, теперь она определенно не в твоем вкусе, – продолжила Матильда.

– Надеюсь, той девочке купят новую, – сказал Зигмунд, который тоже уставился на игрушку.

– Если что, скажите, что ее не находили, – сказал Амброуз. – А его надо срочно запечатать.

Он забрал куклу в кабинет, где поместил ее в глиняный сосуд. Он был похож на старый кувшин только без ручки, его неровная поверхность была расписана незамысловатым орнаментом, состоящим из треугольников и плавных линий. Как только Амброуз закрыл крышку, его стенки начали дрожать.

– Попался, – подумал Амброуз и поставил сосуд в шкаф.

– Получилось? – спросил Зигмунд, который вошел без стука.

– Получилось, – подтвердил Амброуз. – Я поработаю сегодня в баре за тебя.

– Хорошо, – согласился Зигмунд. – А что мне сегодня делать?

– Сам решай, – ответил Амброуз и щелкнул пальцами.

Его одежда заблестела, на нем был костюм цвета горчицы и изумрудная рубашка. Она словно растаяла и за считанные секунды стала черными джинсами и желтой футболкой.

– Волосы собери, – напомнил Зигмунд.

– Знаю, – произнес Амброуз и открыл верхний ящик стола.

В нем было много странных вещей: старые перьевые ручки, стеклянная пепельница, атласные ленты, клубки разноцветных ниток, коробки от спичек и другие мелкие предметы. И где-то среди них должна была быть резинка для волос или нечто иное, что могло ее заменить. Амброуз немного порылся в ящике, но резинку не нашел, а беспорядка внутри стало только больше. И тогда Амброуз оторвал немного коричневой ленты, заплел косу и завязал ее на конце.

– Может, тебе к парикмахеру сходить? – предложил Зигмунд. – Хотя, да, совсем забыл, о них же топор сломать можно.

– Вот именно, – сказал Амброуз. – А ты бы погулял немного. Сколько лет уже из-за бара не выходишь?

– Несколько десятков лет, – ответил Зигмунд.

– А когда ты в последний раз выходил наружу в человеческой форме?

– Никогда.

– Вот и погуляешь, – продолжил Амброуз. – А я немного вспомню былые времена.

– Что идет в гляссе? – внезапно спросил Зигмунд.

– Эспрессо, мороженое и тертый шоколад, – ответил недовольно Амброуз.

– Знаешь, где что находится?

– Конечно, знаю, иди уже, – также недовольно произнес Амброуз.

Зигмунд вышел на улицу и сел на скамейку рядом со мной, было еще рано, город еще даже не начал просыпаться.

– Надо было тебе что-нибудь захватить, – сказал он и задумался.

Впервые за долгое время у него был выходной, и он не знал, чем себя занять, но потом уставился на меня.

– Интересно, а ты как проводишь время, когда уходишь? – спросил он.

Ближе к восьми утра Гэлл покормил меня, сразу после чего я отправился на прогулку, а Зигмунд увязался за мной. Он был в своей привычной одежде – черных брюках и серой футболке. Ничто не отличало его от людей, он ступал за мной, не замечая, что твориться вокруг.

Тем временем Амброуз работал за баром, он и предположить не мог, что придется обслуживать такое количество посетителей. Этот факт удивил остальных, Дамиану тоже. Она не привыкла видеть его в футболке, хотя он и раньше странно одевался. На ней же было синее платье.

– А где Зигмунд? – спросила она у Амброуза, когда очереди в бар уже не было.

– Не знаю, – ответил он, протирая стойку.

– А что у тебя с волосами? Не нашлось обычной заколки?

– Зигмунд сказал собрать волосы. Я и собрал, – ответил Амброуз.

– Ясно, – произнесла Дамиана, продолжая рассматривать конец его косы.

Матильда собиралась идти на кухню, но заметила за стеклом знакомые лица. Это была мать, которая обедала у них с ребенком, который потерял куклу. На ней было бежевое платье с длинными кружевными рукавами. Она вошла в кафе и проследовала к стойке.

– За феей все-таки пришла, – подумала Матильда и поторопилась на кухню.

– Добрый день, – обратилась женщина к Амброузу.

– Добрый день, – сказал Амброуз. – Чего хотели бы выпить?

– Извините, но я по другому вопросу, – продолжила женщина. – Мы вчера обедали здесь с друзьями, и моя дочь, возможно, оставила здесь куклу.

– Ясно, но боюсь, куклы здесь нет, – ответил Амброуз.

– Точно? – спросила у него Дамиана.

– Точно, зал же убирают несколько раз в день, – подтвердил Амброуз.

– Жаль, – произнесла женщина. – Но все равно спасибо.

– А мне показалось, что Матильда что-то находила вчера, – продолжила Дамиана, глядя на полку, где раньше лежала кукла.

Но на ней больше ничего не было.

– Ничего не знаю об этом, мне бы сказали, – соврал Амброуз.

– А ты раньше работал барменом?

– Да, немного, но на кухне у меня опыта больше.

– Ладно, скажу честно, – призналась Дамиана. – Тебе определенно не хватает обаяния для этой работы.

– Поэтому я нанял приветливого Зигмунда, – хладнокровно произнес Амброуз.

– Но босс из тебя хороший, – продолжила Дамиана.

– А за это спасибо.

– Так, когда он вернется к работе?

– Полагаю, завтра, – ответил Амброуз и посмотрел на посетителей, которые только вошли.

Сложно было сказать, расстроили ли его ее слова, но он продолжил работать с привычным для него хладнокровием. Он ни разу за день не улыбнулся, но претензий к нему не было. Он прекрасно варил кофе и справлялся с другими обязанностями бармена и баристы, но Зигмунда все равно не хватало.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю