355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Hiberna » Несбывшееся пророчество (СИ) » Текст книги (страница 2)
Несбывшееся пророчество (СИ)
  • Текст добавлен: 14 ноября 2019, 02:00

Текст книги "Несбывшееся пророчество (СИ)"


Автор книги: Hiberna



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

Пока он стоял, привалившись спиной к дверям комнаты чтицы, ничего не предвещало проблем. Его острый слух выхватывал храп, скрип кровати, чьи-то осторожные, крадущиеся шаги. Нос же был забит запахом недавно оструганного дерева, пыли. Вдруг ему почудился запах дыма. Драгос насторожился. Запах стал усиливаться, растекаться под ногами струйками. Затем стал нарастать жар, послышался треск пожираемого огнём дерева, а Драгос стоял, не шелохнувшись. Как давно он не купался в огне – его стихии! И лишь языки пламени, что вдруг осветили темноту коридора, вывели его из задумчивости.

Когда он ворвался в комнату к чтице, то, кажется, перепугал её до смерти, до крика. Но времени объясняться не было, поэтому наёмник лишь громко крикнул: «Пожар!» – и ухватил её за руку. Морелла сначала отбивалась, но потом затихла, лишь испуганно глядела на него огромными глазищами. Он хотел сунуться в коридор, но там уже вовсю полыхало. «Какой-то странный огонь. Уж не магический ли?» – подумал Драгос и бросился к окну в комнате чтицы.

Звуку выламываемых ставень вторили крики других постояльцев, вопли «Пожар!» и хлопанье дверей. Ставни скрипели, но не поддавались. Грязно ругаясь, наёмник схватил чтицу в охапку, завернул в свой плащ и бросился вон из комнаты, прямо в бушующее пламя. Огонь лизал его, не причиняя никакого вреда, а Морелла жалась к широкой груди и молилась, чтобы они выбрались невредимыми. Драгосу хотелось расправить крылья и взмыть в небо, но давнее проклятие не давало истинной сущности обрести свободу. На счастье, в конце коридора оказалось широкое окно, в котором уже кто-то выбил ставни. В него и сиганул Драгос, мягко приземлившись на землю. Как только нестерпимый жар спал, Морелле сразу стало легче дышать. Она попыталась выпутаться из крепких объятий, и её сразу опустили на землю.

Постоялый двор полыхал, занималась заря, и ветер доносил запах гари. Рядом столпились другие постояльцы. Они вертели головами, хмурились, переругивались. Перед таверной бегал и выл хозяин. Дядюшка Ро был безутешен: детище всей его жизни превращалось в пепел всего за одну ночь. И виновный был найден сразу же.

– Это ты, наёмник! – указал хозяин на Клыка. – Я видел, как ты поджёг мой камин огненным шаром!

– Что за бред ты несёшь, недоумок! – не остался в долгу капитан. – Стал бы я сначала платить, а потом поджигать твой сарай!

Клык угрожающе обхватил рукоять меча, наёмники тоже подобрались. От намечающейся драки их остановил властный и звучный голос:

– Всем убрать оружие и успокоиться! Здесь представитель имперского дознания! – словно из ниоткуда показался худой и высокий мужчина. Его волосы были небрежно стянуты шнурком, а их длина выдавала не самого слабого мага.

– Да мне-то какое дело! – не успокаивался Клык.

– Какое? Да просто ты подозреваемый, – припечатал дознаватель. Все притихли.

– И что ты мне сделаешь?

– Ничего, – и руки Клыка оказались спелёнаты воздушными путами, – пока твоя вина не доказана.

Клык попытался разорвать оковы, но ничего не вышло, и он от бессилия зарычал. Наёмники не вмешивались: связываться с имперскими дознавателями себе дороже. Они начали понимать, что заказ вполне может оказаться проваленным, если тут застрянут. Денег отряд не только не получит, но и их репутация будет испорчена. И Клык, прикрыв на секунду глаза, покорился.

– Драгос! – оглянулся командир в поисках искомого.

– Здесь, капитан, – из толпы показался Альт. Рядом жалась чтица, она смотрела испуганными глазами и плотно сжимала полы плаща наёмника.

Подле неё незаметно оказался и Ирис. Его одежда была подпалена, а на лице причудливым узором красовались мазки сажи. Его, как и Мореллу, потряхивало. И не в последнюю очередь от того, что он сделал изрядный круг по этажу, пытаясь добраться до комнат прорицательницы. К его облегчению, девушки там не оказалось. «Спаслась!» – с такими мыслями он сам выскочил в окно, создав воздушную подушку, она продержалась лишь несколько мгновений, но затормозила его при соприкосновении с землёй. Увы, магик не обладал той же сноровкой, что и Драгос.

– Я, похоже, тут немного задержусь, а ты возглавишь отряд, чтобы выполнить то, что должно, – принял решение Клык.

– Слушаюсь… капитан, – Драгос выглядел невозмутимым и уверенным в себе.

Пока Драгос пересчитывал наёмников (к счастью, никто не сгорел), хозяин постоялого двора кружил вокруг дознавателя, требуя наказать преступника, а сам представитель имперского правосудия пытался добиться от Клыка вразумительного ответа на вопрос, что тот делал после ужина. «Спал», – таковым был ответ. «Нет, подтвердить никто не может», – слышалось от бывшего капитана. Следствие затягивалось, а сроки доставки ценного груза неумолимо приближались, когда отряду вновь пришлось двинуться в путь в уменьшенном составе.

========== Глава 4. Дорога берёт свою плату ==========

Эти дни Морелла будет вспоминать на протяжении многих лет. Пусть был пожар, пусть смерть смотрела на них из тьмы лесов, по дорогам которых они двигались в сторону границы империи Алданаи и Союза княжеств Дэммор, но в те дни девушка могла быть не послушницей обители, не чтицей на первом выезде и не будущей наставницей юных воспитанниц, а простой путешественницей.

Драгос Альт позволил ей покинуть душное и узкое нутро кареты, и Морелла могла вдоволь поглазеть по сторонам. Наёмникам предстояло ещё три-четыре дня пробыть в пути, прежде чем они достигнут пограничной заставы. А пока всё, что Морелла видела вокруг, пробуждало в её памяти дни детства: вольницу бескрайних полей, изумрудные струи рек, недостижимую высоту неба, дробный цокот копыт коней по дороге на выпас.

Девушка исподтишка разглядывала своих спутников: худощавый Ирис и крепко сложенный Драгос, плешивый наёмник с вечно бегающими глазками и пара девиц, увешанных оружием столь густо, как приезжавшие в обитель благородные леди украшениями. Но чаще всего взор чтицы останавливался именно на Драгосе: на развороте его плеч, на чешуйках на висках, искрящихся в солнечном свете. Она вслушивалась в его зычный и уверенный голос. Но всё чаще, к своему удивлению, Морелла замечала задумчивые и мечтательные взгляды, бросаемые на неё Ирисом.

***

Тот день был как две капли похож на пару предыдущих: Клык их так и не догнал, хотя наёмники частенько поглядывали назад: не появится ли из-за поворота знакомая фигура в запылённом плаще – прислушивались, не догоняет ли их кто-то. Но нет, дорога была пустынна в обоих направлениях, словно вымерла. И наёмники переговаривались между собой:

– Сразу чувствуется, что скоро земли этих демонопоклонников…

– Держите ухо востро. Мне всё это не нравится…

– Скоро ли пограничная застава? Как-то мне тревожно… – слышалось то тут, то там.

Драгос приказал удвоить бдительность. Он был напряжён и собран. Ирису и Морелле словно передалось его настроение: молодой маг прокручивал в голове известные ему заклинания, а Морелла нервозно поглядывала по сторонам. И девушка не выдержала:

– Командир Альт, вы напряжены. Вас что-то тревожит?

– Не стоит беспокойства, госпожа чтица. Мы, старые битые жизнью наёмники, никогда не дремлем и всегда настороже, – Драгосу не хотелось пугать девушку. При взгляде на её встревоженное выражение лица хотелось ободряюще улыбнуться. «Она же совсем ребёнок», – думалось ему.

– Не стоит обманывать меня, господин Драгос, – осуждающе качнула головой чтица. – Возможно, я редко покидала обитель, но могу заметить, как вы все напряжены.

– Но я настаиваю, – мужчина был непреклонен. – Доверьтесь моему чутью, моя дорогая. Пока оно молчит. А мы, наёмники, всегда собраны, если дело касается таких пустынных дорог, как эта.

– Вы опасаетесь подвоха со стороны князя Дейроса?

– Нет, совсем нет…

– Я мало что слышала о нём: в обители мы знакомимся с историей властителей лишь крупных стран, а мелкие княжества то появляются, то исчезают, и потому их правители меняются слишком быстро, чтобы помнить их всех. Почему бы вам не рассказать мне о Дейросе?

– Князь-то? Мне он показался умелым воином, но вот характер… оставляет желать лучшего. Наверное, это причина одержимости, но Дейрос способен выйти из себя по любому поводу и от его плохого настроения может достаться всем: и родной дочери, и слугам.

– Значит, мне стоит его опасаться?

– Что тут сказать? Не думаю, что он осмелится как-то навредить чтице: вас ценят во всём мире.

И чтобы окончательно развеять тревоги спутницы, Драгос решил сменить тему:

– Лучше расскажите мне, как же вы стали чтицей.

Прислушивающийся к их разговору Ирис направил коня поближе к Морелле и Альту:

– Действительно, Морелла, расскажи нам о… себе, – маг на секунду замолчал. – Если это не секрет, конечно.

Морелла бросила на него короткий взгляд, раздумывая, что она может рассказать, а что – нет. Вокруг шумел густой лес, выводили замысловатые трели птицы, а солнце заливало мир своим светом. Природа будто настраивала на спокойную и неторопливую беседу.

– Не знаю, что нового я могу поведать вам, не нарушая обетов, даваемых чтицами. Но, как вам должно быть известно, чтицами становятся только девушки. Мои сёстры часто путешествуют по миру и примечают девочек с даром. Так, конечно же, нашли и меня.

– С даром? Но как они это понимают, что перед ними будущая чтица? – Ирис весь обратился в слух.

– Родители сами приводят своих детей, – пожала плечами Морелла. – Я, как и многие мои сёстры по обители, отличалась от других детей, так как уже тогда могла предвидеть некоторые вещи.

– Но зачем отдавать одарённое дитя кому-то, когда можно поставить дар на службу самому городу или деревне? – поинтересовался Драгос.

– По трём причинам, – Морелла направила коня чуть ближе к Альту. Она держалась на коне немного скованно, но посадка в седле была правильной. Драгос невольно отметил, что обучение в обители чтиц включало в себя и верховую езду.

– Во-первых, как вы знаете, в империи введён закон, по которому чтицы должны служить всей стране, а не отдельным её представителям. А во-вторых, необученная чтица быстро сжигает себя, теряет контроль над даром и вскоре сходит с ума в невозможности совладать со своими видениями. А в-третьих, многих селян пугают подобные способности, и они считают, что это козни Тьмы.

– А тебе нравится быть… чтицей? – в голосе Ириса сквозило смущение.

– Нравится ли? Ирис, я не знаю другой судьбы, – Морелла развернулась к нему всем корпусом, голосом и взглядом показывая, что его вопрос абсолютно не имеет никакого смысла.

От такого ответа Ирис стушевался и уже было открыл рот для извинений, как Драгос вскинул вверх руку, затянутую в перчатку из плотной кожи. Мужчина весь напрягся, но стон-скрип падающего на дорогу дерева стал для всех неожиданностью, сразу же прервав любые беседы. Казалось, солнце вмиг заволокло тучами, деревья жалобно застонали, а птицы замолкли. Кони отчего-то разом взбесились, встали на дыбы, скидывая своих седоков. Альт одной рукой уверенно удерживал узду, а другую положил на рукоять меча. Конь Ириса бил копытами воздух, и наездник только чудом не оказался на земле. А Морелла не смогла удержаться на своей кобыле и уже почти сразу рухнула на утоптанный грунт дороги, закрываясь руками от взбесившегося животного. Девушка сжалась в комок, пытаясь спрятать голову от мельтешивших в воздухе копыт кобылы, а по спине расползалось зарево зарождающейся боли. К ржанию коней добавились звуки разрываемой сталью плоти. Со всех сторон послышались стоны и крики. В неразберихе Драгос не сразу приметил двоих нападавших, действовавших совсем как те, с кем они столкнулись несколько дней назад, ночью. Они двигались молча, стремительно, стелясь по земле, в их руках мелькали кинжалы, вспарывая кирасы, сухожилия и глотки наёмников. Кровь оросила дорогу. Видя, что дело плохо, что их ценный груз оказался на земле, а в седле только он и Ирис, Альт принял решение отступить. Драгос с невозможной для человека сноровкой наклонился, подцепляя с земли чудом не растоптанную Мореллу, усадил её впереди себя, а Ирису закричал:

– Вперёд! Прыгаем через дерево!

Привыкший за пару лет службы в наёмниках исполнять приказы быстро Ирис метнулся за Драгосом. Волна облегчения накрыла его с головой, когда магик приметил подол юбки Мореллы в седле перед командиром.

Подстёгиваемые страхом кони плохо слушались, но спущенная Драгосом с цепи суть истинного дракона-оборотня заставила животных повиноваться ему. Морелла мёртвой хваткой вцепилась в талию мужчины, спина горела, но она не позволила себе разреветься, а лишь плотно стиснула веки. Жаль, что нельзя было также заткнуть и уши: в них лезли крики боли и предсмертные стоны. Если бы она обратила свой взгляд назад, на залитую кровью дорогу, то заметила бы, как плешивый разбойник пытается закрыться от удара одного из нападавших, выкрикивая:

– Пощадите! Это же я навёл вас на девчонку… – но окончание его речи тонет в хрипе, вырывающемся из перерезанного горла. И под каблуками одержимых на две половинки раскалывается амулет связи.

Морелле показалось, что на несколько секунд она лишилась сознания, но вот уже разгорячённую кожу обдувает ветер, а кони мчатся вперёд. Драгос оглядывается назад и ругается:

– Они преследуют нас!

Ирис тоже хочет обернуться, но ему становится страшно, он боится потерять контроль над конём, поэтому смотрит только вперёд и вперёд.

– Ирис, поднажми. Осталось совсем чуть-чуть до приграничного города, а там нас тронуть не посмеют, не прямо на глазах имперской стражи.

И всё же кони быстрее людей, пусть даже и одержимых демонами. И впереди видны ворота города. «Арма», – с облегчением выдыхает Ирис. Кони в мыле, тяжело дышат, но звериная суть дракона пугает их больше, чем смерть от переутомления, и кони несутся, прямо на стражников, прямо к воротам. Стража скрещивает пики прямо перед носом наёмников, но поводья натягиваются до предела, и взмыленные кони шарахаются, встают на дыбы. Удила разрывают им губы, но звериный оскал уже исчез с лица Драгоса, а Ирис заполошно дышит. Морелла всю дорогу так и не посмеет открыть глаз и взглянуть на дорогу. Тогда, в ночи, трудно что-либо разобрать, но при свете дня обнажается весь ужас и кошмар смерти.

– Стоять! Быстро отвечайте, от кого вы так мчитесь!

– Там-там… – начал было Ирис, нервно оглядываясь за спину, но там никого не оказалось. Дорога снова была пуста, птицы выводили трели, а солнце приветливо светило.

– Что там? Говори толком! – прикрикнул раздражённый страж. Вокруг них уже столпились любопытные, ожидая узнать, почему эти двое, нет, трое, так неслись по пустому тракту.

– Мы очень спешим, доблестный страж! На нас напали в пути разбойники, и наша спутница была серьёзно ранена, мы загнали наших коней, чтобы поскорее добраться до целителя. В вашем достопочтенном городе ведь есть целитель?

– Всего лишь это! – стражи быстро потеряли к ним интерес. – Тогда проезжайте. А целителя найдёте на главной площади, в здании с вывеской в виде чаши, оплетённой лозой.

Драгос спрыгнул с коня, оставив сидеть на нём лишь чтицу, и приказал Ирису следовать за ним. Магик пытался начать разговор, но Альт грубо оборвал его. Спутники молчали до тех пор, пока не удалились от ворот на значительное расстояние.

Морелла постепенно приходила в себя. Она даже осмелилась оглядеться по сторонам.

– Где мы? – было её первым вопросом с начала нападения.

– Это Арма, город на границе империи Алданаи и Союза княжеств Дэммор, – пояснил Ирис. – Он расположен на реке, которая и служит в этом месте естественной границей, – парню не терпелось поделиться остатками знаний, что вбивали в его непутёвую голову в бытность ученичества.

– Верно, – поддержал его Драгос. – Нам осталось только пересечь реку по мосту, и мы окажемся на землях демонопоклонников, – после этих слов Альт заметно скривился. Задание, которое обещало быть лёгкой прогулкой, превратилось в последнюю поездку для большинства членов отряда. «И где носит Клыка?!» – с изрядной долей беспокойства подумал мужчина.

– Как ты, Морелла? – не преминул поинтересоваться Ирис.

– Сносно, – она не хотела жаловаться. – Только спина болит. Мы сейчас к целителю, да?

За разговорами они как раз достигли дома лекаря. Небольшое каменное строение утопало в роскошной зелени сада, окружённого невысоким каменным забором. У ворот путников встретили приветливо, помогли Морелле спуститься с коня, уложили на поддерживаемую магией платформу и отлевитировали в дом. Спутникам же предложили пока подождать в беседке. Когда Ирис попытался сунуться вслед за Мореллой, его вежливо, но непреклонно попросили не мешать.

В доме целителя Мореллу встретил полумрак и запах лекарственных растений. Навстречу ей вышел мужчина чуть за тридцать, с добрым открытым лицом, с небольшой аккуратной бородкой. Он широко улыбался и сразу принялся за осмотр девушки. Его тёплые руки легко надавили на плечи Мореллы, заставляя ту присесть на низенькую кушетку. Целитель попросил её раздеться, попутно выспрашивая о самочувствии и представляясь сам.

Целителя звали Хайл Кундиге*, и он держал практику в городе уже около пяти лет. Сначала о нём ходили разные слухи: поговаривали, что он похож на одного из фаворитов самой Белой Королевы, но они быстро стихли за неимением топлива для сплетен. Хайл жил один, из прислуги имел повариху, служанку и конюха, двух помощников. Брал дорого, но работу знал на отлично. Вот и сейчас он сразу определил, что больная получила серьёзный, но неопасный ушиб спины. Кундиге всегда отличался наблюдательностью, а потому быстро приметил как наливающийся синевой синяк, так и татуировку чтицы на руке девушки. Но он ничего не спросил и не сказал.

Казалось, целитель просто водил руками вдоль спины больной, но по телу Мореллы растекалось приятное тепло, боль истаивала, ужас отступал. Под негромкую речь лекаря хотелось уснуть, но Морелла пересилила себя и всю процедуру держала глаза открытыми. Из положения лёжа было мало что видно, но в доме целителя царила чистота, на стенах висели пушистые ковры, а полки были сплошь уставлены книгами или завалены свитками.

Не прошло и получаса, как Морелле позволили встать, одеться и отправиться к своим спутникам. В саду в беседке Драгос отсчитал требуемую сумму в золоте, не споря и не торгуясь. Ирис же сразу подскочил к Морелле, подхватывая её под локоток и усаживая рядом. Он взволнованно заглядывал в глаза девушке, а Морелла лишь с облегчением улыбалась ему.

За всеми заботами спутники не заметили, как стемнело. Было решено переночевать в Амре, а на утро двинуться в дорогу. Гостиницу им посоветовал целитель. Это оказалось трёхэтажное строение, где на первом располагался зал и купальни, на втором были комнаты попроще, а на третьем – покои для аристократов. Троица сняла две смежные комнаты на втором этаже, рядом с лестницей. Одну отдали Морелле, а вторую мужчины заняли сами. Они поделили ночь на две смены: первую часть ночи в спальне Мореллы обязывался пробыть Ирис, охраняя её, а вторую, самую сложную, – Драгос.

Юный маг дождался, пока Морелла приведёт себя в порядок перед сном, а затем осторожно постучал в её комнату. Когда девушка разрешила войти, то на её лице он успел заметить тень разочарования, будто увидеть она желала кого-то другого. Растерянный и смущённый близостью юной девицы, он присел на кресло подле её кровати. Его поза была напряжена, а спина – прямой, как палка. Парню хотелось подвинуться поближе, даже немного поговорить пред сном, но Морелла уже удобно расположилась на кровати, накрываясь одеялом с головой и отворачиваясь. Несколько раз Ирис порывался вскочить с кресла, коснуться хоть кончиков её волос, но всякий раз пересиливал себя.

А Морелле не спалось. В открытые ставни светила луна, легкий ветерок перебирал занавески. Перина казалась слишком мягкой, а одеяло – слишком жарким. Морелла ворочалась с боку на бок, когда что-то негромко ударило по подоконнику, затем по дощатому настилу пола. Сидевший тут же в кресле Ирис встрепенулся. На фоне тёмного окна чётко прорисовывался человеческий силуэт. «Вор?» – мелькнуло в голове мага. Морелла затаилась под одеялом, прислушиваясь. Силуэт угловато дёрнулся, а Ирис взмахнул рукой, посылая в него первое пришедшее в голову заклинание:

– Фангарн**! – и удачно. Невидимые сети спеленали чужака, и он кубарем повалился на пол.

Звуки падения, донёсшиеся до чуткого слуха оборотня, разбудили Драгоса. Поняв, что слышны они из комнаты чтицы, он бросился туда. В этот момент сети с противным треском лопнули. Морелла отбросила одеяло и, как была, в нижней сорочке, скатилась с противоположного конца кровати на пол.

– Люфтигер штааль***! – раздалось голосом Ириса, и ночной гость, уже направившийся в сторону мага, словил в грудь острый воздушный клинок. В этот момент дверь номера распахнулась, и на пороге возник Драгос с обнажённым мечом в руке. Меч описал сияющую дугу и снёс визитёру голову. Морелла стояла, прислонившись к стене, и тяжело дышала. Альт вытер кровь с клинка куском одежды поверженного противника, а Ирис бросился к чтице, сжал её в объятьях. Сразу стало легче.

Среди ночи пришлось отволочь труп на улицу и бросить в ближайшей канаве: привлекать к себе внимание городской стражи никто не хотел. Морелла больше не сомкнула глаз. Она перебралась в комнату к Драгосу и Ирису, и они просидели настороже до утра. На утро потребовали воды для умывания и затёрли кровь с пола. Коней пришлось оставить, а сторговать на рынке других.

И с первыми лучами солнца, под скрип открывающихся ворот, троица покинула Амру.

Комментарий к Глава 4. Дорога берёт свою плату

*Heilkundige – нем., целитель, лекарь, врач, медик, врачеватель

**Fanggarn – нем., сети (для ловли птиц)

***luftiger Stahl – воздушный клинок

========== Глава 5. Предсказание произнесено ==========

Стоило пересечь массивный каменный мост, как на Ириса и Мореллу сразу навалилась какая-то тяжесть: словно сгустился сам воздух, словно стало трудно дышать. Драгос Альт, привычный ко всякой темной магии за свой долгий век лишь передернул плечами, сбрасывая тяжесть земель демонопоклонников. Что ожидаешь, оказавшись на территории Союза княжеств Дэммор? Но небо было всё такое же голубое, трава – зелёная, а река под мостом так же неспешно текла.

За мостом путешественников уже ждал почётный эскорт: десяток облачённых в легкие доспехи воинов на породистых конях. Вперёд двинулся, по-видимому, их командир. Морелла рассматривала всадников с интересом: но не было ни демонического огня в глазах, из ноздрей коней не валил огонь, а за спиной не было дьявольских крыльев. Получается, перед ней обычные люди?

– Драгос? Где Клык? Вы привезли то, за чем вас посылали? – голос командира хрипел, словно связки мужчины не были приспособлены издавать звуки человеческой речи.

– Да, капитан, – и наёмник легко повёл головой в сторону Мореллы и добавил, – Клык… он отстал.

– Тогда не будем терять времени. Князь ждёт вас.

И княжеские воины окружили наёмников, словно отсекая от всего внешнего мира. Их лица были бесстрастны, будто им и не было дела до того, кого приходится сопровождать, будто видали чтиц уже много раз, да не прониклись. Вблизи осанка воинов оказалась чересчур прямой, лица – чересчур хищными, а взгляд – несколько безумным. Морелла передёрнула плечами, Ирис держался скованно и напряжённо. Один Драгос сохранял спокойствие: путешествовать с надёжной охраной по территории княжеств всё безопаснее, чем вот так, втроём.

К счастью, владения князя Дейроса лежали совсем близко к границам Империи Алданаи, и потому уже к вечеру Морелла с сопровождающими прибыли в замок князя Дейроса Фариуса. То была величественная древняя постройка, принадлежавшая многим поколениям князей Фариус. Но, увы, на камнях окружавшей замок стены были видны следы неумолимого времени: кое-где начал крошится раствор, скрепляющий огромные валуны, кое-где сам камень пошёл трещинами. Драгос покачал головой: с их прошлого визита всё осталось прежним, будто и не было разговора Клыка с капитаном стражи князя об укреплении стен.

Ирис в который раз поразился величию замка и толщине стен: он бы не отказался подняться на стену, прогуляться по ней, ощутить на коже дыхание ветра – его стихии. Восхищение мага разделяла и Морелла: выросшая в деревне и не видевшая практически ничего, кроме родной обители, она задержала дыханье, когда путники проезжали под аркой прохода в крепостной стене. На секунду чтице показалось, что сейчас вся эта груда камней обрушится вниз и погребёт их всех под завалом. Но ничего не произошло, а Мореллу на крыльце замка встречал, несомненно, сам князь.

Это был мужчина в самом расцвете сил: гладко выбритый, напомаженный, с прилизанными волосами. Разбирайся Морелла в моде, то она бы сказала, что он довольно успешно стремится подражать существавшим в те дни традициям при дворе императора Алданаи. Идеально прямая выправка, черные и красные цвета в одежде – не всякая кокетка устоит перед этим мужчиной, хотя, при приближении, чтица заметила несколько седых прядей в висках мужчины. Пока чтица разглядывала того, кто стал причиной её приезда в княжество Фариус, она не заметила, куда исчезли Драгос и Ирис. Девушку охватила запоздалая тревога: ей на мгновение показалось, что больше она не увидит никого из своих невольных спутников.

Но князь Дейрос, представившись, был сама любезность и предупредительность: он подхватил заволновавшуюся чтицу под локоток и повёл в замок. Князь Фариус говорил негромко, но звуки его холодного голоса пробирали до самых костей. Не давая Морелле даже осмотреться, он споро сопроводил её в выделенные девушке покои. Здесь всё было также отделано в чёрный и красный. Морелле комната показалась чересчур мрачной. С момента въезда в замок чтицу не отпускало чувство неправильности, какой-то неестественности окружающего. Тяжелые портьеры на высоких стрельчатых окнах топорщились, будто за ними кто-то прятался, гобелены на стенах изображали то ли адскую бездну, то ли просто пожар в оружейной лавке. Огромная кровать под балдахином могла вместить её, Драгоса и Ириса, да, пожалуй, осталось бы место и на Клыка. Рядом сиротливо серел золой давно нетопленный камин.

«Клык…» – мелькнуло в голове Мореллы: «Неужели это действительно он устроил пожар в таверне?» Девушка не могла в это поверить.

Стоило чтице остаться наедине с князем, вне пригляда челяди и воинов, то черты лица мужчины словно поплыли, делаясь хищными, острыми. Глаза смотрели будто в самую душу, казалось, выискивая в её глубине самые постыдные мысли и секреты. Но Морелла не дрогнула, не отвела взгляда. В её душе плескалось лишь озеро спокойствия, чьи тёмные воды и сами были не прочь поглотить неосторожно притронувшегося к водной глади. Глаза в глаза. Волк и волчица. Адское пламя и заснувший океан. Князь отвёл взгляд первым. Разозлился, скрипнул зубами и моргнул, разгоняя морок волны, стремящейся погасить его огонь.

Морелла нарушила молчание первой:

– Зачем вы приказали доставить меня сюда, князь?

– Зачем? Чтобы задать вопрос, конечно. Это должно быть очевидно тебе, девочка, – за презрительными словами князь скрывал растерянность: юница, но легко выдержала его взгляд, даже заставила первого отвести его.

– За этим все всегда и обращаются к чтицам. Но почему вы хотели, чтобы я приехала в замок лично, а не прибыли сами, как это обычно происходит?

Князь поморщился: да, жаждущие узнать что-либо у чтиц сами посещали обитель, но демонопоклонников в империи не жаловали, да и оставлять владения без присмотра в такой щекотливый момент не входило в планы Дейроса.

– Тебя не должно это волновать. Твоя задача – дать правильный ответ. И можешь проваливать обратно в свой монастырь.

– Как пожелаете, князь. Я здесь, чтобы ответить на ваш вопрос. Но чтицы не дают правильных ответов, мы лишь указываем на наиболее вероятное развитие событий.

– Тогда поскорее дай мне ответ! – повысил голос князь.

– Сначала задайте вопрос, а затем предоставьте мне все необходимые инструменты для ритуала прозрения.

– Какие ещё инструменты!

– В дороге на нас напали разбойники, и большая часть моих вещей была утеряна. Поэтому для прорицания мне потребуется чистая колодезная вода, две миски, котелок, а также прикажите разжечь огонь в камине. Ещё мне понадобится мята, лебеда, лепестки роз, лаванда, чертополох и пшеница – достаточно пары горстей. Ещё прикажите принести ступку, пестик и нож, перо, чернила и пергамент.

– Может, тебе и внутренности жертвенного петуха подать? – хохотнул князь Дейрос.

Но Морелла его шутки не разделила:

– Премного благодарна, но это излишне. За подобным обращайтесь к жрецам, а не чтицам.

– Прекрасно. Тогда необходимое доставят сейчас же. А я надеюсь получить верное предсказание к сегодняшней полуночи. На заставляй меня ждать, девочка!

– И мне не будет дозволено даже отдохнуть с дороги? К чему такая спешка? – Морелла была неприятно удивлена.

– Я заплатил твоей настоятельнице достаточно золота, чтобы не ждать пока ты там приведёшь себя в порядок. Предсказание должно быть произнесено к полуночи. И точка.

– Но я до сих пор не услышала вопроса.

– Тогда слушай! – князь сделал круг по комнате, будто собираясь с мыслями. – Чем закончится моё нападение на владения и замок князя Рэндо?

У чтицы не оставалось выбора, кроме как начать ритуал, как только князь Дейрос и слуги оставили её одну. Камин был затоплен, огонь весело лизал свежие поленьям, а колодезная вода была разлита по двум мискам. Чтицы всегда творили таинство предсказания в одиночестве, без посторонних глаз. Но сейчас Морелла не была уверена, что за ней не поглядывают через скрытые отверстия в стенах, не подслушивают через неприметные щели. Поэтому запросила она у князя не только то, что ей было действительно необходимо, но и полностью бесполезные предметы: никто не должен знать, как творят свои предсказания пророчицы.

«Похоже, у князя служит достойная травница», – все растения принадлежали к урожаю этого года, выглядели свежими, нележалыми. Но ни одно из них не было нужно Морелле: чтиц смолоду приучали всё необходимое носить с собой. Потому девушка лишь налила колодезной воды в две миски, одна из которых обозначала настоящее, а другая – будущее. Первая понадобится для завершения ритуала, а во вторую Морелла скоро капнет немного из флакончика, который незаметным движением тут же будет спрятан обратно в складки юбки.

Но пока она мелко нарезала лебеду, лаванду и цветки чертополоха, измельчила это в ступке, ссыпала в котелок с оставшейся водой. Туда же бросила веточку мяты и лепестки роз, поставила котелок на треножник в камин. «Знатный чайный отвар должен получиться», – глаза Мореллы блеснули хитринкой. Подобная монотонная работа всегда помогала настроиться на деловой лад, облегчала вхождение в транс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю