Текст книги "Несбывшееся пророчество (СИ)"
Автор книги: Hiberna
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
========== Пролог ==========
В моей келье догорает свеча, шипит и плавит воск, но это меня не заботит. Я одна в этот поздний час, когда просыпаются призраки прошлого, чтобы приходить к нам во снах. Сижу за столом, а руки мои покоятся на страницах книги. Если сейчас захлопнуть фолиант, то любой сможет прочесть: «Кодекс чтиц». Он написан несколько веков назад, первой чтицей, что провозгласила себя Пророчицей. С тех пор каждый год набирают юных учениц, чтобы передать им таинства этого искусства. Я одна из них. В этой обители прошли лучшие годы моей жизни, но то, что запомню, лежит вне её стен. Касаюсь страниц книги, словно тех воспоминаний, что навсегда цветными пятнами запечатлелись в моём сознании.
На ощупь пергамент похож на ссохшуюся человеческую кожу. А буквы, что начертаны на нём, – на морщины на щеках старухи. И мне не нужно видеть, чтобы прочесть написанное: выведенное пером и магическими чернилами никогда не тускнеет и не стирается. Я выучила эти строки назубок:
«Если чтица откроет тайну предсказания третьему лицу, она будет наказана».
«Если чтица предскажет себе, она будет наказана».
«Если чтица вольно или невольно помешает предсказанному, она будет наказана».
Всего три правила. Три простых правила, что оберегают каждую из нас от опрометчивых поступков и желаний. Всего три наказания: потеря голоса, потеря слуха, потеря зрения. Посмевшая нарушить правила в четвёртый раз – умрёт. Я жива, значит, мой черёд идти вопреки законам чтиц ещё впереди. И пальцы ведут по строкам. И память открывает завесу прошлого. Услышь же меня тот, ради кого мне однажды суждено было принять наказание.
Комментарий к Пролог
Кодекс чтиц: https://vk.com/albums-175632517?z=photo-175632517_456239041%2Fphotos-175632517
Обложки от Дарьи Крупкиной: https://vk.com/doc3202581_522535342?hash=f6db7e157493e3be1a&dl=f3dd33ff2609a257bc
https://vk.com/doc3202581_522535343?hash=2cd66ca4470f85ba72&dl=2890ff4de3c60435f4
========== Глава 1. Мир за пределами обители ==========
Волнами пошёл воздух в арке портала, ведущей в обитель чтиц, скрытую где-то в горах империи Алданаи. Треснула магическая пелена и явила взору юную чтицу Мореллу, сразу же заключённую в кольцо вооруженными воинами. В ушах девушки до сих пор звенел раскатистый говор предводителя этого разномастного сброда: он требовал, и немедленно, подать ему чтицу, ибо «князь Дейрос, благороднейший и сильнейший из демонопоклонников, желает получить предсказание». И настоятельница сдалась. Жалобно потрескивали фитили свечей, а ковры, устилавшие переходы обители, заглушали топот грязных сапог наёмника, забравшего с собой одну из пророчиц.
Карета с узкими окнами уносила её прочь от места, которое на протяжении шести лет она считала своим домом, где в уюте и тишине маленьких келий училась слушать и слышать, впадать в транс и выходить из него, понимать и быть понятой. А теперь перед ней расстилается дорога во взрослую жизнь – жизнь без наставницы, жизнь вне стен обители. И осознание этого наполняло Мореллу новыми чувствами, ранее неизведанными эмоциями: предвкушением, приятной дрожью и покалыванием в кончиках пальцев. В особую музыку сливалось лошадиное цоканье по летней подсохшей дороге, бряцанье сбруи наёмников, их смешки и ругань. Постепенно Морелла расслаблялась: никто не заглядывал в карету, не приставал к ней с нескромными намёками. Наёмники всегда славились изрядной верой в предрассудки, поэтому к чтицам относились настороженно, с опаской, как к ядовитой змее: никогда не знаешь, когда её острая головка с раздвоенным языком покажется из травы.
Для Мореллы это была поездка в неизвестность. Её даже не удосужились предупредить, как быстро они доберутся до владений князя Дейроса. И теперь, в минуты относительного спокойствия, чтица пыталась вспомнить то, что ей преподавали в обители. Но в голове всплывали лишь отрывки из учебников географии и истории. Очевидным оставалось то, что отряд движется прочь от империи Алданаи, на юг, где выход к морю контролирует Союз княжеств Дэммор. Конечно, союз – это громкое название для небольших наделов, поделённых между многими князьями. В междоусобных войнах они перекраивают карту Союза, стирая с лица земли одни рода и возвеличивая другие. «Почему же так?» – спрашивала Морелла наставницу. И ответ поразил её: «Все князья – одержимые демонами Ада. И каждый из них жаждет получить титул Князя Ада, а потому не терпят они конкурентов и уничтожают друг друга в непрекращающихся братоубийственных войнах». И в этот край держит путь Морелла! На минуту ей захотелось распахнуть дверцу кареты и выскочить наружу. Но страх быть затоптанной копытами лошадей оказался сильнее страха перед демонами, заставляя девушку замереть на сиденье кареты.
Пока разум чтицы метался между этими двумя крайностями, капитан наёмников скомандовал привал. Карета резко затормозила, и Морелла неуклюже завалилась на обитое бархатом сиденье. Зашуршало её платье, звякнули простенькие серёжки в ушах. Сумрак кареты прорезал тусклый свет заходящего солнца, и в нутро экипажа просунулась голова лысеющего наёмника:
– Эй, красотуля, вылазь-ка давай наружу.
Морелла помедлила: разумом она понимала, что чтице ничего не сделают, но сердце заполошно стучало о рёбра.
– Э, ну как хочешь, крошка. Тогда останешься ночевать в карете, – этому наёмнику не было никакого дела до комфорта ценного груза. Захлопнув карету, он проорал, – кто сегодня на похлёбке? Чур, порция девчонки моя!
– Что ты несёшь, Плешивый! Да князь тебе всё поотрывает и скормит своим псам, если не довезём чтицу, – голос был властный, но грубый. И после секундного молчания:
– Драгос, Ирис, присмотрите-ка за девочкой.
– Да, капитан. Уже идём, капитан.
Дверь в карету снова распахнулась. Теперь в проёме показался другой наёмник. В его облике сквозили хищные черты, на висках, словно впаянные в кожу, отливали бирюзой несколько чешуек.
– Госпожа чтица, – стараясь спрятать рычащие нотки, обратился он к Морелле. – Позвольте представиться. Я – Драгос, правая рука нашего капитана. Ну, а вы?..
Морелле пришлось заполнить эту многозначительную паузу:
– Морелла, чтица, – она почувствовала, что волнуется, говоря о себе столь очевидные вещи: наёмники прекрасно знали, кого сопровождают.
– Эге, госпожа Морелла, но вы всё же вылезайте из кареты: скоро поспеет похлёбка, а там, глядишь, и ночь на дворе, – наёмник протянул ей руку в кожаной перчатке без пальцев, желая поддерживать, и предсказательница покинула карету.
Морелла несмело оглядела своих конвоиров: большинство из них были мужчинами. Однако среди них она заметила и пару женщин, но и те – воинственного вида. К Драгосу и чтице тут же приблизился совсем молодой паренёк. Облачённый в длинную куртку со стоячим воротником, узкие брюки и высокие сапоги, он отличался от остальных наёмников некой субтильностью.
– Драгос, позволь я позабочусь о нашей… спутнице.
– Ладно, Ирис. Я пока пойду устрою на ночлег лошадей. А Вы, госпожа Морелла, не волнуйтесь: Ирис – парень смирный, хоть и магик недоучившийся, – Драгос усмехнулся.
Ирис переступил с ноги на ногу и попросил чтицу следовать за собой. Они подошли к костру, разожжённому в небольшом углублении, и оказались в самом центре лагеря. Огонь приятно потрескивал, лизал жадными золотистыми языками пламени хворост. Мажонок бросил на землю какую-то дерюгу, чтобы чтице было куда присесть. Когда огненные блики падали на русые волосы Мореллы, казалось, что на голове у девушки разгорается пожар. И Ирис залюбовался. Но когда чтица повернула к нему лицо и огненные блики пропали, оказалось, что перед ним обычная крестьянская девочка: невысокая, плотная, но ухоженная и отвыкшая от тяжёлой работы в деревне. Пусть ореол тайны ещё окутывал предсказательницу, но Ирис немного осмелел, спрашивая:
– Ты не устала с дороги, Морелла?
– Нет, благодарю. Я путешествовала… с комфортом. – Морелле не хотелось признавать, что последний раз она вот так выбиралась куда-то в далёком детстве, когда ей было всего двенадцать. Последние шесть лет она провела в обители. И что карету немилосердно трясло на ухабах, а сиденья были жесткими. – Скажи, как долго нам ещё ехать? – несмотря на необычность ситуации, чтица не давала больше волнению или страху завладеть собой. Наставницы накрепко вбили в головы своих воспитанниц, чтобы те в любой ситуации сохраняли достоинство и уверенность в собственных умениях и предсказаниях.
– Ммм, – задумался Ирис, – пожалуй, ещё пару-тройку дней мы будем двигаться по дорогам империи, а затем всего день пути останется до замка князя Дейроса.
– А зачем я понадобилась князю?
– Мы, то есть я, не знаю. Только слышал, что он планирует очередной поход на своего соседа. Собрал со всей округи наёмников. Даже из империи Аладанаи к нему нанимаются.
– Что же, понятно, – Морелла предположила, что этот Дейрос хочет получить предсказание по поводу предстоящего нападения. Обычная практика для чтиц.
Пока они так разговаривали, поспела похлёбка, и наёмники сгрудились около костра. Застучали ложки, полилось пиво, зазвучали разговоры. А потом наёмники запели:
Привыкший сражаться не жнет и не пашет:
Хватает иных забот.
Налейте наемникам полные чаши!
Им завтра – снова в поход! *
Сейчас, под неусыпным взглядом своего командира, они старались не обращать внимания на девушку, но каждый из них жаждал спросить: «Что ждёт меня? Слава, али забвение? Богатство, али скитания? Злато, али дерюга?» Но рядом сидел Драгос, по другую руку – Ирис, потому наёмники лишь косились в сторону чтицы. Признаться, Морелла не сразу заметила присутствие старшего наёмника: он бесшумно появился с той стороны, откуда слышалось ржание коней, и одним слитным движением опустился рядом. Засиживаться долго не стали: на завтра планировалось двинуться в путь с первыми лучами солнца. Сейчас в империи было спокойно, но разбойничьи шайки всё же иногда попадались. Также, говорят, последнее время кладбища стали неспокойны, а потому капитан счёл нужным распределить ночные вахты. Драгос и Ирис должны были приглядывать за предсказательницей, чтобы никто не донимал её, а остальные – за лагерем.
Где-то вдали заухал филин, треснула ветка. Морелла вздрогнула: ночной лес наполнился странными звуками и шелестом. Но её проводили в карету, и всё стихло. По обе дверцы от неё устроились Драгос и Ирис, который вызвался дежурить первым.
Он вглядывался в ночную тьму и прислушивался к шорохам, доносившимся из кареты: там готовилась ко сну чтица. Юному магу хотелось задать девушке несколько вопросов и, конечно же, испросить предсказания, как и многим в засыпавшем лагере. Но всем было известно, что было платой за это: самая дорогая вещь для спрашивающего, а иногда и огромная сумма денег. Что заставляло чтиц соглашаться на ту или иную плату, было неведомо обычному человеку. И Ирис боялся, что ему будет нечем заплатить, но, что и греха таить, не был уверен, что хочет знать свою судьбу – боялся.
Подобного нельзя было сказать про командира отряда наёмников. «Клык», – подумал Ирис, когда увидел того подходящим к карете.
– Пододвинься-ка, мажонок, – нетерпящим возражений голосом скомандовал Клык.
Он постучал в дверцу кареты. Внутри сразу всё затихло. Можно было представить, как вздрогнула чтица, как судорожно решает: притвориться спящей или открыть дверь. Командир решил за неё:
– Я знаю, Морелла, ты не спишь. Открывай, дело есть.
Девушка подчинилась. Она всё также была одета в дорожное платье, только распустила волосы, вероятно, собираясь переплести их перед сном. Её юность была полной противоположностью зрелым годам Клыка, чистая кожа – загару наёмника, а русые волосы – жгучей тьме шевелюры командира отряда. Только глаза у обоих были серого, стального оттенка.
– Что Вам надо, господин? – неуверенно спросила чтица.
– Очевидно, Морелла, очевидно, – и он залез в карету.
Комментарий к Глава 1. Мир за пределами обители
* (с) песня “Наёмники”, группа Мельница (по другой версии, Дом ветров)
========== Глава 2. Ночь, что несёт смерть ==========
Ирис хотел бы помешать командиру, но это же командир – человек крутой и скорый на расправу. Ириса передёрнуло всего лишь от попытки представить то, что сейчас творится за тонкими стенками кареты. Вот Клык плюхается на сиденье, оно недовольно скрипит. От матёрого наёмника пышет жаром костра и пóтом, он смотрит в упор на чтицу. Ирис дёрнулся к ручке двери, но это же капитан: не пощадит за вмешательство, выкинет из отряда. И что тогда? Полуголодное существование того, кто не смог окончить обучение. Ирис поплотнее запахнул куртку: холодало – и уселся на расстеленный прямо рядом с каретой плащ, привалившись к её борту. Магик подумал: «Если что, Драгос услышит и проснётся: у него звериное чутьё». Ирис лишь на секунду прикрыл глаза.
Лагерь погружался в сон: на рогожах расположились наёмники, засыпая в ожидании своей вахты. Тихонько похрапывали лошади, протяжно скрипели деревья. Вдруг тишину ночи разорвали щелчки тетивы и звон вынимаемых из ножен мечей.
– Нападение! – чей-то истошный крик разорвал дремоту ночи.
Ирис подскочил, и его чуть не пришиб дверцей кареты выскочивший наружу Клык. Как ни странно, на его лице не было и следа сонливости, одежда пребывала в порядке, ни одна прядка волос не выбилась из стянутых в тощую косицу, длиной до нижнего угла лопаток. Ирис частенько завидовал командиру: сам молодой маг не мог носить длинные волосы, потому что негласное правило магов предписывало отпускать волосы той длины, насколько сильна была магия. А уровень Ириса… был определён, как минимальный для поступления, поэтому его тёмные волосы были чуть ниже уровня плеч. Но он собирал их в хвост.
– Не спи! – окрик разбуженного Драгоса был полон злости. Он не мог понять, как проспал нападение. Раньше такого с ним не случалось: инстинкты оборотня всегда выручали.
– Вы двое! – обратился к Ирису и Драгосу командир, – оставайтесь подле кареты и стерегите чтицу. «Это точно за ней», – чуть не сорвались слова с губ командира. И Клык устремился на подмогу своим воинам.
– Есть, капитан. Стережём, капитан, – ответил за двоих Драгос. Он всегда с долей юмора относился к тому, что приходится подчиняться короткоживущему. Самому же Драгосу было чуть больше двадцати восьми десятков лет.
– На нас напали? Кто? – маг прижался спиной к карете и вглядывался в пляшущие в отсветах костра силуэты разбуженных людей.
– Да какая разница! Что ты опять застыл-то? – окрикнул Ириса напарник. – Хоть щит какой создай: мы же здесь как на ладони.
Ирис спешно начал плести заклинание, помогая руками и голосом: «Люфт фершлингт зихцур кỳпель»*, – и обвёл рукой полукруг, заключая себя, Драгоса и карету в полусферу. И очень вовремя: от переливающегося голубым купола беззвучно отскочила стрела и затерялась где-то под ногами наёмников. Драгос застыл с противоположной стороны кареты, но проявление защитного заклинания заметил:
– Молодец, Ирис. Оказывается, ты не такой и слабый воздушный маг, – подбодрил оборотень своего напарника.
Наёмники знали своё дело, поэтому быстро среагировали на внезапное нападение. Клык перехватил правой рукой поудобнее изогнутый клинок, а в левой сформировал сгусток сырой силы, выискивая в темноте цель. Рядом пустил стрелу из лука его подчинённый, и вскрик со стороны врага возвестил об удачном попадании, зажигая в наёмниках азарт битвы. Сгусток силы полетел прямо в сторону нападавших, но быстро потух, нейтрализованный, вероятно, защитными амулетами врага. Клык выругался сквозь зубы, а затем послал в противника огненный шар, созданный несколькими быстрыми движениями руки. Заклинание угодило в дерево, осветив позиции нападавших. Это стало сигналом к началу ближнего боя между двумя группами разумных.
Наёмники Клыка подбадривали себя криками и матом, а нападавшие действовали молча, двигаясь проворно, словно туман стелился по земле. В неровном свете костра казалось, что глаза врагов отливают алым. «Одержимые», – метались мысли в голове у Клыка. Нападавших оказалось совсем мало: лишь трое, но капитан уже потерял четверых своих людей. «Так нас перебьют!» – было следующей связной мыслью Клыка. «Надо спросить с князя Дейроса дополнительную плату», – с этими размышлениями капитан скрестил клинок с оружием противника. Клык извернулся, почти подставившись, и полоснул одержимого по боку, но тот даже не вскрикнул. Алая кровь отливала багрянцем в свете костра. Совсем рядом тройка наёмников окружила одного из нападавших, действуя слаженно и поочерёдно нападая на него. «А где третий?» – насторожился Клык: «Неужели…»
«Неужели Клык не смог задержать нападавших!» – мелькнуло в голове Ириса, когда тощая фигура в чёрном вынырнула прямо перед ним. Щит выдержал лишь один удар врага, а затем с противным скрипом лопнул. Магик застыл, не зная, что делать: выхватить кинжал или использовать заклинание. Противник уже занёс над ним свой меч, когда смазанной тенью из-за противоположного борта кареты вынырнул Драгос Альт. Его удар был силён и страшен, но враг лишь пошатнулся и приготовился для следующего удара. Из глотки старшего из наёмников вырвалось рычание, и Драгос обрушил на одержимого серию смертоносных ударов. Тот сумел отбить почти все атаки, лишь обманный финт достиг цели. В итоге оборотень оказался ловчее демона в теле человека, поэтому быстро разделался с нападавшим.
Ирис перевёл дыхание:
– Что это было? Оно двигалось совсем не как человек.
– Я тебе, что, мудрец? – отмахнулся от вопроса Альт. Он сделал вид, что сейчас его больше всего интересует содержимое карманов. – Пусто! – с негодование воскликнул он, сидя рядом с телом.
За обшариванием трупа их застал Клык. Он тяжело дышал и хмурился:
– А вот и третий.
– Всего трое? – выпрямился Драгос. – А скольких потеряли мы?
– Шестерых, – капитан был явно недоволен: от отряда в пятнадцать человек осталось только девять, а они до сих пор не пересекли границу империи Алданаи и Союза княжеств Дэммор. «Кто послал этих?» – не унимался Клык: «Кто-то из князей прознал о нашей миссии?»
Всю битву чтица провела в карете. Там её удержал чёткий приказ капитана Клыка: «Не высовывайся!», брошенный, когда тот покидал карету. Отчасти Морелла была рада тому, что на них напали, ведь это помогло прервать неуместный разговор с Клыком. «Им всем нужно лишь одно», – досадовала провидица.
Когда Клык грубо ворвался в карету, чтица поначалу испугалась, но слова наставницы, учившей молодых чтиц жизни, сами всплыли в памяти: «Каждый, кто будет обращаться к вам, желает только одного: получить предсказание. Для мира вы не девушки, не женщины, а вестницы судьбы. Помните это и держите голову гордо, сердце – хóлодно, а разум – свободно». Поэтому Морелла придала своему лицу бесстрастное выражение, а своё волнение скрыла за прикрытыми веками.
– Морелла, – оставшись с пассажиркой наедине, Клык растерял ту уверенность и браваду, которую всегда демонстрировал миру. – Я… желаю спросить.
Чтица не дала ему продолжать мысль, подняв правую руку ладонью вверх. На узком запястье, там, где сполз рукав платья, чернела метка чтицы: открытая книга.
– Прежде чем ты продолжишь, скажи, Клык, знаешь ли ты, чем платит спросивший чтицу?
– Знаю! – был горячий ответ.
– И ты готов отдать мне то, что дороже всего не свете? – с этими словами другой рукой Морелла нащупала флакончик в складках своего платья и поддела крышку. Тонкой струйкой из своего вместилища в салон кареты вырвался лавандовый флёр.
Клык непроизвольно коснулся своей груди. «Эту вещь он хранит у сердца», – приметила чтица и продолжила:
– То, что волнует твою душу и сердце?
После этих слов взгляд Клыка скользнул вверх и вправо. «Это что-то находится в его прошлом, это что-то он видел», – были следующие мысли Мореллы.
– То, что не даёт тебе забыть себя, кто ты и что ты? То, что связывает тебя с миром?
Взгляд Клыка заметался по стенкам кареты. Пальцы судорожно сжали медальон на груди. Он молчал, вспоминая те дни, когда ещё не был наёмником, а был обычным магом в страже одного из городов империи Алданаи. Когда готовился к свадьбе с первой городской красавицей. Когда эту красавицу приметил богатенький хлыщ. Когда эта красавица предпочла ему туго набитый кошелёк…
И Клык сделал свой выбор:
– Твоя цена… – но звуки нападения заставили его выскочить наружу, оставив Мореллу на попечение Ирису и Драгосу.
Как только капитан покинул карету, пробка заняла своё место, а флакончик затерялся в складках платья. Морелла жадно прислушивалась к происходящему за стенками кареты, опасаясь покидать её. Ожидание казалось бесконечным, а эта ночь – самой насыщенной за всё время её жизни.
И вот дверца кареты снова распахнулась, а на пороге показался Драгос:
– С Вами всё в порядке, госпожа Морелла? – в его голосе слышалась тревога и волнение. В душе чтицы потеплело. Стоящий перед ней походил на скалу, подсвеченную бликами костра.
– Благодарю, Драгос. Но что случилось? Что это был за шум? – приподняла бровки Морелла.
– Не стоит беспокойства, госпожа чтица, опасность миновала, – Альт был сама любезность.
– Под вашей охраной я чувствую себя в безопасности, – смиренно кивнула предсказательница.
– Хватит разводить политесы! – Клык был зол на себя и чтицу за мгновения слабости в её обществе.
– Слушаюсь, капитан, – глаза Драгоса смеялись. – Госпожа, не изволите ли ещё побыть в карете, пока мы… избавимся от мусора?
Морелла закусила нижнюю губку: она сразу поняла, что за «мусор» имеется в виду, поэтому лишь молча кивнула, а дверца кареты снова захлопнулась.
Остатки ночи поспать больше никому не удалось: выжившие рыли могилы, чтобы похоронить своих товарищей. Над земляными холмиками наёмники тихонько затянули:
…Жестокую мудрость, подобную нашей,
Постигнут в свой смертный час…
Налейте наемникам полные чаши!
Пусть выпьют в память о нас!… **
Троих нападавших Клык приказал бросить там же, где они и лежали. Не желая стать приманкой для хищников, которые могли сбежаться на запах крови, отряд снялся с места и, ведя коней на поводу, покинул место ночлега.
Комментарий к Глава 2. Ночь, что несёт смерть
* Воздух сплетается в купол (немецкий: Luft verschlingt sich zur Kuppel.)
**(с) песня “Наёмники”, группа Мельница (по другой версии, Дом ветров)
========== Глава 3. Новый капитан ==========
Когда наёмники вернулись на тракт, уже всходила луна. Её мертвенный свет рисовал на утоптанной тысячами странников дороге причудливые тени, а лес по обочинам казался полным ночных страхов. Эти мысли прочно поселились в голове Ириса. Ему чудились новые нападавшие за каждым кустом или деревом. Он беспокойно крутил головой и старался держаться поближе к карете. Внутри было тихо. Их ценная спутница, казалось, не проявила почти никакого интереса к ночному происшествию. Он припомнил её лицо, выражение которого трудно было разобрать в темноте. Но вот голос… в нём сквозило напряжение, немного тревоги. Она казалась Ирису удивительной, волнующей, загадочной.
Когда он был ребёнком, то во время ярмарок часто ходил на городскую площадь к шатру другой чтицы. Шатёр был изукрашен причудливым орнаментом ярких цветов. Когда полог приподнимался, наружу вылетала смесь различных запахов: приторных, горьких и пряных. Он мог подолгу наблюдать за тем, кто входил и выходил оттуда. Кто-то ступал под своды шатра уверенной походкой, а выходил сгорбленным, словно старик. У кого-то на лице застыло выражение отчаяния, а ноги еле волочились по земле, но выходил проситель, расправив плечи и радостно улыбаясь. Увы, тогда Ирис не понимал, как может какая-то женщина в строгом платье, с шалью на плечах так преображать людей. Он и сейчас не понимал.
Как ни храбрилась Морелла перед отрядом, но её, сидящую в душном нутре кареты, ощутимо потряхивало. Ей казалось, что она до сих пор слышит звуки битвы, а кровь стучит в ушах при виде чьего-то мёртвого тела подле кареты. Всё это так не вязалось с уютным мирком обители, с тихими коридорами, со светлыми кельями, с мягкими голосами наставниц. Ночь дарила ощущение беспокойства, и Морелла покрепче обхватила фиал с лавандовой настойкой и постаралась отрешиться от всего мирского, как её учили настоятельницы.
Она легонько напевала одну из молитв, которыми чтицы настраивали себя на предсказания, но из-за чуть приоткрытых губ наружу не просачивалось почти ни одного звука. Это помогало отвлечься, но и могло спровоцировать нежелательное в дороге видение, поэтому девушка прервала напев, не доведя его до конца, и прикрыла глаза. Перестук копыт и мерное покачивание всё же сморили её, но после полуночи ей пришлось пробудиться, потому что отряд въезжал на постоялый двор.
Стояла тихая ночь, а небо было усыпано звёздами. Природе было всё равно, что несколько часов назад оборвались жизни нескольких разумных. Чтица устремила взгляд в небеса, пытаясь угадать знакомые созвездия. И созвездия сложились в руну «огонь». Девушке стало тревожно. Вокруг Мореллы, покинувшей карету, столпились наёмники: они зевали, на лицах проступали сонливость и усталость. Но они были рады хорошенько перекусить, а потом завалиться в постель. Но Клык резкой командой ясно дал всем понять, чтобы они не трепали языками об их спутнице и вели себя прилично. Затем он направился прямо к дверям таверны и бесцеремонно стал колотить по деревянным доскам. К сожалению, Морелла не могла сказать точно, где они сейчас путешествовали, а в темноте названия таверны и подавно было не видно.
Но это было проблемой лишь для людей. Драгос Альт же прекрасно видел и недавно подкрашенную вывеску, изображение кружки пива на ней и само название их временного пристанища: «У дядюшки Ро». Здание выглядело добротным, дерево казалось почти свежим, а двор – аккуратно подметённым. Рядом вынырнул Ирис. Он был ещё бледен, но держался молодцом. Юный маг внимательно наблюдал за Клыком, ожидая команды занимать комнаты. Ирис бросал мимолётные взгляды на чтицу, что-то выискивающую на небе.
Хозяин постоялого двора не заставил себя долго ждать: на пороге появился крепкий мужчина с окладистой бородой, но в ночном колпаке и наспех накинутом кафтане.
– Кого это принесло на ночь глядя? – пробасил он.
– Эй, хозяин, не загораживай дорогу, а дай добрым путникам хорошенько пожрать и поспать вдоволь! Мы всю ночь были в дороге, и твоя таверна очень кстати, – Клык был грубоват, но ужасно устал после ночного боя и попыток направлять коня так, чтобы никто не переломал себе ни ноги, ни копыта.
– Сколько вас там, а? – не спешил впускать постояльцев хозяин.
– Де… десять, – был ответ капитана. На Клыка уставились ясные и живые глаза «дядюшки Ро».
Дверь распахнулась шире, приглашая войти в таверну, а зычный голос хозяина уже будил свою жену, отдавая распоряжение подогреть гостям вечернюю похлёбку. Наёмники только этого и ждали, сразу ввалившись в зал. Хозяин запалил несколько свечей, высветивших добротные деревянные лавки, грубо сколоченные столы. В обеденном зале оказалось промозгло, поэтому капитан, недолго думая, запустил в камин, украшавший трапезную, огненный шар. Остывшие с вечера дрова весело заискрили, и вверх взметнулся столб пламени. На это хозяин неодобрительно покачал головой, но промолчал. Наёмники разбрелись по залу, усаживаясь на лавки, и лишь один немного замешкался.
– Называйте меня дядюшка Ро, – представился хозяин. – Вы прибыли слишком рано, – он произнёс с явным сарказмом, – поэтому придётся довольствоваться вчерашними кушаньями.
– Давай, тащи, что есть, – раздалось со всех сторон. И в зал вплыла дородная жена хозяина, неся на подносе несколько чугунков, из которых вырывался пар, ломти хлеба и пиво. Под одобрительные выкрики наёмников всё это она сгрузила на стол и хотела было уйти, но её остановил тонкий девичий голосок:
– Уважаемая! А не найдётся ли у вас воды? – Морелла привыкла избегать излишеств в еде и питье за время обучения в обители. Полный желудок никогда не способствовал точности предсказаний.
Клык приказал долго не рассиживаться, а расходиться по комнатам. В руки дядюшки Ро перекочевал десяток серебряных монет. В этот момент к нему подошла чтица. По лицу девушки ничего нельзя было прочесть, но глаза тревожно мерцали.
– Капитан Клык, то нападение…
Но он шикнул на девушку, призывая замолчать. Как бы Клыку ни хотелось и самому отдохнуть, но он предпочёл, вместе с Драгосом, подежурить рядом с покоями чтицы. Первым вошёл в отведённую комнату Альт. Он повёл носом, будто принюхиваясь. Комнатка располагалась на втором этаже и оказалась маленькой, а узкое застеклённое окно выходило на задний двор. Там обильно росли какие-то кусты и несколько деревьев. Окружал всё это забор высотой в человеческий рост. Ставни были плотно запахнуты, и на первый взгляд снаружи их открыть было невозможно.
Морелла прошла в комнату вслед за наёмником. Она чувствовала себя странно рядом с высоким Драгосом. Чтица исподтишка поглядывала на Альта, её чувства тревожили ощущения какой-то неправильности этого мужчины. Будто тёмная дымка окутывала его силуэт, или это просто разыгралось воображение юной девушки, ведь как только она моргнула, эта дымка пропала, а перед ней предстал обычный наёмник среднего возраста.
Не обнаружив ничего подозрительного в комнате, Драгос оставил Мореллу одну, а сам присоединился к Клыку на посту. Оборотню хватило лишь взгляда, чтобы оценить состояние командира: темные круги под глазами и потухший взгляд выдавали сильную усталость.
– Отдохни, капитан. Я присмотрю за девочкой.
– Хорошо, Драгос. Ты никогда не подводил меня, не подведи и на этот раз. Князь Дейрос обещал хорошо заплатить, если мы привезём чтицу к нему в целостности и сохранности, – Клык говорил тускло, но уверенно. Оставив пост на своего подчинённого, командир скрылся за поворотом коридора.
Постоялый двор замер: в предрассветный час сон крепок и сладок.
Морелла ещё немного покружила по комнатке и уселась на кровать. «Да, это не королевская перина», – усмехнулась она про себя и прилегла, не раздеваясь. Ей казалось, что уснуть не удастся, но сон сморил быстро. Чтице редко что-то снилось, а видений хватало и наяву, поэтому просто уснуть и ничего не видеть было прекрасно.
Проснулась она резко, от удара двери о стену. Сев на кровати, Морелла отбросила одеяло. Спросонья ей показалось, что на пороге комнаты появился монстр с рогами и крыльями:
– Демон! – истошно завизжала она. Мыслям чтицы вторили клубы дыма и языки пламени, что лизали стены позади исчадия ада. Морелла попыталась вскочить на ноги, но запуталась в складках платья и мешком осела на кровати.
Чудовище подскочило к ней… И от сердца отлегло: это был всего лишь Драгос. Его лицо было сосредоточено, а в голове билась только одна мысль: «Где я растерял свои навыки! Неужели так очеловечился?» И оборотню было от чего сокрушаться.