355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эпосы, легенды и сказания » Беовульф » Текст книги (страница 4)
Беовульф
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:36

Текст книги "Беовульф"


Автор книги: Эпосы, легенды и сказания



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

1300
 
спал после праздника
златодарения
 
 
в дальних палатах,
гаут всеславный.[85]85
  Тем временем Беовульф // спал после праздника… гаут всеславный. – Типичный фольклорный мотив: в момент нападения герой отсутствует (иначе сила врага не могла бы проявиться).


[Закрыть]
)
 
 
Крики в хоромах;
она похитила
 
 
руку Гренделя,
н вновь злосчастье
 
 
вернулось в Хеорот:
выпал жребий
 
1305
 
гаутам с данами
дань выплачивать
 
 
кровью родичей.
Многострадального
 
 
старца-правителя
скорбь сокрушила,
 
 
когда он услышал,
что умер лучший
 
 
из благороднейших
его соратников.
 
1310
 
Тогда поспешно
к нему был призван
 
 
победный Беовульф,
и рано поутру
 
 
военачальник
со всем отрядом
 
 
своих сородичей
к вождю явился,
 
 
дабы услышать,
какими благами
 
1315
 
воздал Создатель
за прежние муки.
 
 
Шагал по плитам
прославленный в битвах
 
 
и с ним дружина
(дрожали стены)
 
 
навстречу мудрому
старцу-конунгу;
 
 
владыку Ингвинов
спросил он, приветствуя,[86]86
  … владыку Ингвинов спросил он, приветствуя, // счастливо ль минула ночь прошедшая. – Удивительный вопрос, целиком принадлежащий придворному этикету, так как невозможно себе представить, чтобы по дороге в Хеорот воины не рассказали Беовульфу о новой беде.


[Закрыть]

 
1320
 
счастливо ль минула
ночь прошедшая.
 
 
Хродгар промолвил,
защита Скильдингов:
 
 
«Речь не о счастье!
– Вновь посетили
 
 
датчан печали:
мертв Эскхере,[87]87
  … мертв Эскхере… – Здесь, как и в эпизоде с Хандскио, мы узнаем имя погибшего лишь в самый последний момент.


[Закрыть]

 
 
первый из братьев
в роду Ирменлафов,
 
1325
 
мудрый старейшина,
столп совета,
 
 
с кем мы конь о конь
скакали в сечах,
 
 
прикрыв друг друга,
рубили вепрей
 
 
на вражьих шлемах,
– да будет примером
 
 
каждому ратнику
слава Эскхере.
 
1330
 
Тварью грозной,
забредшей в Хеорот,
 
 
был убит он,
и я не знаю,
 
 
с поживой, жадная,
куда бежала,
 
 
в какое место.
На месть возмездием
 
 
она ответила,
на бой полночный,
 
1335
 
в котором с Гренделем
ты сквитался,
 
 
воздав за гибель
и долгострадание
 
 
народа нашего,
– недруг страшный
 
 
лишился жизни;
теперь явилась
 
 
ему на смену
эта зломыслая
 
1340
 
кровью выместить
смерть сыновнюю, —
 
 
так полагает
любой из героев,
 
 
скорбящих в сердце
о верном соратнике.
 
 
Смотри! Вот Эскхере
рука, что щедро
 
 
деяния добрые
для всех творила!
 
1345
 
Я слышал – старейшины
мне поведовали,
 
 
также и люди,
окрест живущие,
 
 
что им случалось
видеть воочию
 
 
двух на пустоши
воров крадущихся,
 
 
существ кромешных,
и будто бы первой —
 
1350
 
так им казалось
– тварь выступала
 
 
в обличий женском,
а следом – поганый
 
 
шел отверженец
тропой изгнанников,
 
 
муж, что огромней
любого смертного,
 
 
– народ издревле
нарек его Гренделем,
 
1355
 
но кем зачат он,
и чьи они чада,
 
 
и кто был их предком
из темных духов,
 
 
и где их жилище
– люди не знают;
 
 
по волчьим скалам,[88]88
  … по волчьим скалам… небо плачет. – Этот замечательный пейзаж (ср. еще ст. 1414—1416) и текстуально и по настроению имеет ряд параллелей, в том числе в «Энеиде» Вергилия и в древнеисландской «Саге о Греттире». Вполне возможно, у него действительно были какие-то литературные источники. Следует иметь в виду, что в древнегерманских памятниках пейзаж очень условен: чаще всего зима (причем детали почти дословно повторяются из одного сочинения в другое) или райский сад (тоже описанный в высшей степени стереотипно). Даже когда мы обнаруживаем, как кажется, элементы оригинального пейзажа, перед нами чаще всего не истинная картина природы. Так, одна из птиц говорит Сигурду: «К Гьюки ведут зеленые тропы» («Старшая Эдда», «Речи Фафнира», 41, 1-2; ср. «по дорогам зеленым» в «Песни о Риге», 1, 6), но «зеленый» означало не столько «покрытый травой», сколько «безопасный, приятный для путешествия», и в древнеанглийскои поэзии прямо говорится о зеленых дорогах к ангелам и о зеленом пути праведника. Однако, хотя и условный, пейзаж в «Беовульфе» не бесполезен для сюжета. Для древних германцев очень важно разделение всего сущего на две сферы: здесь и по ту сторону. Это разделение, отраженное и в эпосе, восходит к мифологическому взгляду на мир. Хотя потустороннее царство в «Беовульфе» начинается почти за порогом, оно отделено от жилищ людей хорошо видимой чертой. Не случайно Грендель с матерью живут в недоступном болоте, и олень скорее погибнет, чем будет искать в нем защиту. Для англосакса развернутое описание логова Гренделя – это прежде всего картина потустороннего царства и лишь потом пейзаж. Естественно, что опыт поэта был частично ограничен тем, что он видел вокруг, но едва ли разумно искать в «Беовульфе» отображение определенной местности, как иногда делалось: распространен взгляд, что Хеорот находился в Зеландии (разумеется, в датской!), где сейчас расположено местечко Лайре (Lejre, др. – исл. Hieidr-), и некоторым казалось, что они действительно узнают в лежащем около Лайре болоте жилище двух мрачных англосаксонских троллей.


[Закрыть]

по обветренным кручам,
 
 
в тумане болотном
их путь неведом,
 
1360
 
и там, где стремнина
гремит в утесах,
 
 
поток подземный,
и там, где, излившись,
 
 
он топь образует
на низких землях;
 
 
сплетает корни
заиндевелая
 
 
темная чаща
над теми трясинами,
 
1365
 
где по ночам
объявляется чудо
 
 
огни болотные;
и даже мудрому
 
 
тот путь заказан;
порой бывает,
 
 
что житель пустошей,
гонимый сворой,
 
 
олень гордорогий,
спасая голову,
 
1370
 
стремится к лесу,
но, став на опушке,
 
 
он жизнь скорее
отдаст охотнику,
 
 
нежели ступит
в темные чащи,
 
 
страшное место! —
когда же буря
 
 
тлетворным ветром
дышит над водами,
 
1375
 
вздымаются волны,
мрачнеет воздух,
 
 
небо плачет.
И вновь на тебя лишь
 
 
мы уповаем!
Подвигнись на поиск,
 
 
если отважен,
найди злотворящую
 
 
в землях неведомых,
в краю незнаемом!
 
1380
 
Я же за службу
воздам, как прежде,
 
 
древним золотом
кольцесокровищниц,
 
 
коль скоро с победой
в живых вернешься!»
 
 
Беовульф молвил,
потомок Эггтеова:
 
 
«Мудрый! не стоит
печалиться! – должно
 
1385
 
мстить за друзей,
а не плакать бесплодно![89]89
  … должно //мстить за друзей, а не плакать бесплодно. – В этом афоризме заключена главная заповедь древнего германца.


[Закрыть]

 
 
Каждого смертного
ждет кончина!
 
 
пусть же, кто может,
вживе заслужит
 
 
вечную славу!
Ибо для воина
 
 
лучшая плата —
память достойная!
 
1390
 
Встань же, державный!
Не время медлить!
 
 
Пойдем по следу,
и матерь Гренделя
 
 
не сможет скрыться —
вот мое слово! —
 
 
ни на пустоши,
ни в чащобе,
 
 
ни в пучине, —
нет ей спасения!
 
1395
 
Ты же нынче
скорбящее сердце
 
 
скрепи надеждой,
ибо я знаю твое желанье!»
 
 
Старец воспрянул;
благословил он
 
 
Бога за речи
храброго мужа.
 
 
Был скоро для Хродгара
конь оседлан,
 
1400
 
скакун волногривый.
Правитель мудрый
 
 
ехал, державный,
и с ним дружина,
 
 
его щитоносцы.
Ног отпечатки,
 
 
тропа тореная
вела по равнине,
 
 
путь указуя
в лесную чащу,
 
1405
 
к Сумрачным топям
(лучшего витязя
 
 
мертвое тело
там волокла она,
 
 
друга Хродгара
и его соправителя).
 
 
Дальше направились
высокородные
 
 
к скалам гранитным,
к теснинам темным,
 
1410
 
где меж утесов
стези кремнистые
 
 
шли над ущельем,
кишащим нечистью;
 
 
вождь – впереди,
а старейшины ехали
 
 
сзади, дабы
не сбиться со следа,
 
 
– вдруг перед ними
явились кручи,
 
1415
 
склоны, поросшие
мрачным лесом,
 
 
камни замшелые,
а ниже – волны,
 
 
кипящие кровью.
Горько оплакивали
 
 
скорбные даны
долю Скильдингов,
 
 
горький жребий,
судьбу героя,
 
1420
 
когда сыскали
меж валунами
 
 
на побережье
голову Эскхере.
 
 
Видели воины,
как омут вспенивался
 
 
горячей кровью
(рог боевую
 
 
пел погудку);
спешившись, конники
 
1425
 
тут же приметили
червоподобных
 
 
подводных чудищ,
игравших в зыбях,
 
 
лежавших на отмели,
морских драконов
 
 
из тех, что часто
в час предрассветный
 
 
парусу путь
преграждают в море,
 
1430
 
ища поживы;
хлынула нечисть
 
 
прочь, злобесная,
едва заслышала
 
 
звуки рога;
тут воин гаутский
 
 
стрелой из лука
пресек на водах
 
 
жизнь пучеглазого[90]90
  Убийство тритона – не характерный для Беовульфа поступок. Его враги – могучие чудовища, носители вселенского зла. В этом смысле Беовульф – идеальный эпический герой. Поразить же стрелой тритона мог кто угодно.


[Закрыть]

прямо в сердце
 
1435
 
вошло стрекало, —
и змей, влекомый
 
 
потоком в море,
смертельно раненный,
 
 
все тише бился;
кабаньими копьями,
 
 
крюками острыми
его забагрили
 
 
и скоро вытянули
на сушу диковинного
 
1440
 
волноскитальца,
выходца бездны.
 
 
Беовульф к бою,
страха не знающий,
 
 
надел кольчугу,
доспех, сплетенный
 
 
руками искусников,
наряд, который
 
 
должен был в бездне
служить дружиннику,
 
1445
 
ратнику нужен
покров нагрудный,
 
 
хранящий в сечах
мечедробящих
 
 
сердце от раны,
жизнь от смерти;
 
 
и шлем сверкающий
нужен воину
 
 
в бучиле темных
водоворотов,
 
1450
 
кров надежный,
увитый сетью
 
 
и золоченым
вепрем увенчанный
 
 
(так он умельцем
лет незапамятных
 
 
был выкован дивно,
что ни единый
 
 
удар в сражении
ему не страшен).
 
1455
 
Также герою
стало подспорьем
 
 
то, что вручил ему
вития Хродгаров:
 
 
меч с рукоятью,
старинный Хрунтинг,[91]91
  Унферт (сын Эгглафа) вручает Беовульфу свой меч Хрунтинг (это название значило что-то вроде «пронзающий»). Из высокомерного задиры он становится сначала молчаливым свидетелем триумфа героя (на пиру в Хеороте), а потом его другом, но неприязнь поэта к нему не проходит, и он пользуется случаем заметить (1469 след.), что не ему дано стяжать славу в битве с чудовищем. Да и меч окажется в решающий момент бесполезным (ср. прим. к ст. 500 след. и 1807 след.).


[Закрыть]

 
 
лучший из славных
клинков наследных
 
 
(были на лезвии,
в крови закаленном,
 
1460
 
зельем вытравлены
узорные змеи);
 
 
в руке героя,
ступить решившегося
 
 
на путь опасный,
на вражью землю,
 
 
тот меч не дрогнет —
не раз бывал он,
 
 
клинок остреный,
в работе ратной.
 
1465
 
Теперь, отдавая
оружие воину,
 
 
его сильнейшему,
не хвастал сын Эгглафа
 
 
своей могучестью,
как прежде случилось,
 
 
когда упился он
брагой на пиршестве, —
 
 
не он ведь решился,
жизнью рискуя,
 
1470
 
на подвиг в пучине,
чем честь и славу
 
 
свою поущербил!
Но не таков был
 
 
герой, надевший
одежды битвы.
 
 
И молвил Беовульф
сын Эггтеова:
 
 
«Славный! припомни,
наследник Хальфдана,
 
1475
 
теперь, даритель,
когда я в битву
 
 
иду, о всемудрый,
что мне обещано:
 
 
коль скоро, конунг,
я жизнь утрачу,
 
 
тебя спасая,
ты не откажешься
 
 
от слова чести,
от долга отчего,
 
1480
 
и будешь защитой
моим сподвижникам,
 
 
дружине верной,
коль скоро я сгибну;
 
 
а все сокровища
твои, о Хродгар,
 
 
дары, за море
послать должно Хигелаку —
 
 
пусть он узнает,
гаут державный,
 
1485
 
поймет сын Хределя,[92]92
  Сын Хределя. – См. примечание к ст. 376.


[Закрыть]

взглянувши на золото,
 
 
что встретил я
щедрого кольцедарителя
 
 
и этим богатством
владел до срока;
 
 
а меч мой наследный
отдайте Унферту —
 
 
пускай муж сильный
моим владеет
 
1490
 
клинком каленым.
Я же стяжаю
 
 
победу Хрунтингом
или погибну!»
 
 
Завет измолвив,
не стал ждать ответа,
 
 
но прянул прямо
в бурлящие хляби
 
 
вождь гаутский —
морские воды
 
1495
 
над ним сомкнулись.
Ко дну он канул
 
 
(был переходу
дневному равен
 
 
путь через бездну),
а там злобесная,
 
 
вод владычица,
бурь хозяйка
 
 
встретила, лютая,
героя, дерзнувшего
 
1500
 
проникнуть сверху
в ее пределы;
 
 
и, выпустив когти,
в охапку воина
 
 
она схватила,
но был в кольчуге,
 
 
в наряде ратном
неуязвим он —
 
 
не по зубам ей,
кровавогубой,
 
1505
 
сбруя железная,
сеть нагрудника, —
 
 
и потащила
пучин волчица
 
 
кольцевладельца
в свой дом подводный,
 
 
и зря он пытался,
страха не знающий,
 
 
достать врагиню,
его влекущую,
 
1510
 
мечом ужалить;
морские чудища,
 
 
клыками лязгая,
грызли железо.
 
 
Так в скором времени
он оказался
 
 
в неведомом зале,
который кровлей
 
 
был отмежеван
от вод прожорливых,
 
1515
 
от бездн холодных,
чертог обширный;
 
 
и там при свете
огня[93]93
  … при свете огня, в сиянье // лучистого пламени… – Свет в подземном или подводном зале, т. е. там, где ему неоткуда взяться, – довольно часто встречающийся фольклорный мотив. Следует иметь в виду, что в устной поэзии, к которой по жанру принадлежит «Беовульф» (даже если поэма была сочинена и записана грамотным автором), всегда есть темы, т. е. ясно прослеживаемые и обычно традиционные сюжетные блоки. Существовали специальные приемы, позволявшие слушателям понять, что эпизод, связанный с той или иной темой, закончен. Появление света (иногда восходящего солнца, как в состязании с Брекой, иногда полуволшебного снопа лучей) служило именно этой цели. Ср. свет в ст. 1570, знаменующий конец сраженья.


[Закрыть]
, в сиянье
 
 
лучистого пламени
пред ним предстала
 
 
пучин волчица,
женочудовище.
 
 
Тогда он с размаху,
сплеча обрушил
 
1520
 
железо тяжкое —
запело лезвие
 
 
о голову чудища
погудку бранную,
 
 
но тут же понял он,
что луч сражений[94]94
  Луч сражений – кеннинг для меча.


[Закрыть]

 
 
над ней не властен,
ее не ранит
 
 
меч остролезвый,
он бесполезен
 
1525
 
здесь, в этой битве,
шлемодробитель,
 
 
издревле слывущий
острейшим в сечах,
 
 
всесокрушающий —
впервые слава
 
 
меча лучистого
тогда помрачилась!
 
 
Но тверд был духом
и помнил о славе
 
1530
 
вершитель подвигов,
родич Хигелака:
 
 
он прочь отбросил
искуснокованый,
 
 
наземь кинул
клинок свой бесценный,
 
 
и сам, разгневанный,
себе доверился,
 
 
мощи рук своих.
(Так врукопашную
 
1535
 
должно воителю
идти, дабы славу
 
 
стяжать всевечную,
не заботясь о жизни!)
 
 
Не устрашился
гаутский витязь:
 
 
схватил за плечи
родитель Гренделя
 
 
и, гневом кипящий,
швырнул врагиню,
 
1540
 
тварь смертоносную
метнул на землю;
 
 
она ж немедля
ему ответила:
 
 
в него кровавыми
впилась когтями
 
 
и тут, уставший,
он оступился,
 
 
муж могучий,
он рухнул наземь.
 
1545
 
Уже, пришельцу
на грудь усевшись,
 
 
она готовилась
ножом широким
 
 
воздать за сына;
но были доспехом
 
 
покрыты прочным
плечи героя,
 
 
была кольчуга
ножу преградой,
 
1550
 
и сгинул бы воин,
потомок Эггтеова,
 
 
вождь гаутский,
в водной пучине,
 
 
когда б не спасла его
сбруя ратная,
 
 
сеть боевая,
когда б Всевышний.
 
 
Правитель Славы,
его покинул;
 
1555
 
но Бог справедливо
судил – и витязь
 
 
воспрянул, ратник
сильный, как прежде.
 
 
Тогда он увидел
среди сокровищ
 
 
орудие славное,
меч победный,
 
 
во многих битвах
он был испытан,
 
1560
 
клинок – наследие
древних гигантов;
 
 
несоразмерный,
он был для смертного
 
 
излишне тяжек
в игре сражений,
 
 
но ухватился
герой за черен,
 
 
посланец Скильдинга,
страха не знающий,
 
1565
 
сплеча ударил
и снес ей голову, —
 
 
шею рассекши,
разбив хребтину,
 
 
пронзило лезвие
плоть зломерзостную;
 
 
тварь издохла;
клинок окровавился,
 
 
герой возрадовался![95]95
  … герой возрадовался! – Беовульф вновь оказался победителем, но эта победа далеко не так блистательна, как предыдущая: ему не помогли ни Хрунтинг, всегда верой и правдой служивший в битвах, ни сила рук, погубившая Гренделя. Он с трудом сбросил чудовище со своей груди, и лишь гигантский меч, на который ему указал Господь, решил исход дела (ср. примечание к ст. 2702 след.).


[Закрыть]

И тут победный
 
1570
 
меч изнутри
озарился светом
 
 
так ранним утром
горит на тверди
 
 
свеча небесная.
Вдоль стен по залу
 
 
прошел воитель,
кипящий яростью
 
 
дружинник Хигелака,
держа оружие
 
1575
 
наизготове, —
тот меч герою
 
 
еще был нужен! —
воздать он задумал,
 
 
как должно, Гренделю
за то, что чудовищный
 
 
ходил еженощно
войной на данов
 
 
и не единожды,
но многократно
 
1580
 
крал из Хеорота
родичей Хродгара,
 
 
спящих дружинников
губил без жалости —
 
 
пятнадцать сожрал он
мужей датских,
 
 
без счета прочих
ему досталось
 
 
людей в поживу;
за те злодейства
 
1585
 
он поплатился! —
сыскал отмститель
 
 
труп Гренделя в зале,
плоть изувеченную, —
 
 
таким, спасаясь,
бежал враг из Хеорота,
 
 
с места схватки;
далеко отпрянула
 
 
мертвая туша,
когда от тулова
 
1590
 
отъяло лезвие
огромную голову.
 
 
Тогда-то ратники
из дружины Хродгара,
 
 
на страже ставшие,
дозором над заводью,
 
 
увидели воины,
как воды вспучились,
 
 
покрылись зыби
кровавой пеной;[96]96
  За обеими схватками Беовульфа наблюдают люди, способные судить о происходящем лишь по косвенным свидетельствам: в первый раз это даны, слышащие грохот в Хеороте, теперь – воины на берегу. Реакция зрителей – как бы эхо событий; благодаря ей, описание делается более разносторонним и достоверным.


[Закрыть]

 
1595
 
тогда же старцы
седоголовые
 
 
совет держали,
решили мудрейшие,
 
 
что не вернется
дерзкий воитель,
 
 
вновь не явится
перед владыкой:
 
 
победу празднует —
так рассудили
 
1600
 
пучин волчица;
и в час девятый
 
 
всеславный Скильдинг,
златодаритель,
 
 
ушел с дружиной
домой, а на взморье
 
 
одня остались
гауты, гости,
 
 
скорбели и ждали
и не надеялись
 
1605
 
в живых увидеть
вождя любимого.
 
 
И тут меч, смоченный
в крови зломерзких,
 
 
клинок, как ледышка,
в руках стал таять —
 
 
то было чудо:
железо плавилось,
 
 
подобно льдинам,
когда оковы
 
1610
 
зимы на море
крушит Создатель,
 
 
Судеб Владыка,
Повелитель Времени.
 
 
Из всех сокровищ,
какие видел
 
 
гаутский воин
в подводном доме,
 
 
лишь вражью голову
да еще самоцветный
 
1615
 
взял чудо-черен,
меча огарок
 
 
(истлила лезвие,
сожгла железо
 
 
кровь ядовитая
врагов человеческих);
 
 
и в путь обратный
он, невредимый
 
 
чудищеборец,
пустился в пучинах;
 
1620
 
и были чисты
бурные воды,
 
 
пустынны хляби,
где прежде властила
 
 
тварь злотворная,
в схватке сгибнувшая.
 
 
Добродоблестный
к спасительной суше
 
 
выплыл воин
и вынес на берег
 
1625
 
добычу победы,
дань битвы;
 
 
а там уж встретила
вождя дружина,
 
 
Господу в радости
благодарствующая
 
 
за спасение витязя,
в живых возвращенного;
 
 
и от бремени шлема
свободили его,
 
1630
 
от нагрудника тяжкого;
и тогда успокоились
 
 
воды в том омуте
окровавленном.
 
 
От скал приморских
тропой знакомой,
 
 
дорогой хоженой
шли дружинники,
 
 
в сердце радуясь,
и несли с побережия
 
1635
 
неподъемную
мертвую голову,
 
 
череп чудища,
отягчавший им
 
 
плечи, сильным,
всем по очереди,
 
 
– так, по четверо,
волокли с трудом
 
 
на древках копий
голову Гренделя
 
1640
 
к золотому чертогу;
все четырнадцать
 
 
выступали в ряд,
впереди же всех
 
 
по лугам шагал
вождь могучий,
 
 
из них сильнейший.
И явились в хоромину;
 
 
и направился он,
достославный,
 
1645
 
отважный в битве,
предводитель их,
 
 
прямо к Хродгару,
к престолу конунга,
 
 
а за ним внесли
притороченную за волосы
 
 
к древкам ясеневым
голову Гренделя
 
 
в зал для пиршеств
на страх пирующим,
 
1650
 
и хозяйке-владычице
напоказ чудо-голову.
 
 
Молвил Беовульф,
отпрыск Эггтеова:
 
 
«Вот, гляди, тебе,
сын Хальфдана,
 
 
дань с морского дна,
владыка Скильдингов,
 
 
в знак победы
сюда принесли мы!
 
1655
 
То была не простая
служба ратная,
 
 
но подводная битва,
непосильный труд, —
 
 
шел на смерть я,
на верную гибель
 
 
в бурной бездне,
да Бог упас!
 
 
Острый Хрунтинг —
хотя и вправду
 
1660
 
меч отменный —
мне не сгодился,
 
 
но другое Создатель
дал мне орудие:
 
 
меч гигантов,
клинок светозарный,
 
 
там висел на стене —
так хранит Господь,
 
 
смертных в бедствии!
Этим лезвием,
 
1665
 
с помощью Божьей
удалось одолеть мне
 
 
вод владычицу;
но растаял клинок —
 
 
то железо расплавила
кровь горячая,
 
 
битвы испарина, —
мне ж достался
 
 
огарок – черен.
За датчан сполна
 
1670
 
я воздал
ярой нечисти
 
 
и клянусь, что отныне
ты с дружиной,
 
 
со старейшинами,
с домочадцами
 
 
сможешь в Хеороте
спать бестревожно,
 
 
ибо адские выходцы,
силы дьявольские,
 
1675
 
твои земли покинули,
конунг Скильдингов,
 
 
прежние скорби
не воротятся!»
 
 
И тогда золотую
рукоять меча,
 
 
исполинов наследье,
он вручил седовласому
 
 
старцу-воину,
и до веку владел
 
1680
 
вождь датчан
той диковиной —
 
 
после гибели
богопротивников,
 
 
после смерти зломерзких
сына и матери,
 
 
драгоценность
искусно выкованная
 
 
отошла во владение
к наилучшему
 
1685
 
на земле междуморской,
к достойнейшему
 
 
из дарителей золота,
к датскому конунгу.
 
 
Хродгар вымолвил
(он разглядывал
 
 
древний черен,
искусно чеканенный,
 
 
на котором означивалось,
как пресек потоп
 
1690
 
великаново семя
в водах неиссякаемых,
 
 
кара страшная! —
утопил Господь
 
 
род гигантов,[97]97
  Род гигантов. – В ст. 113 тоже упомянуты гиганты, которые вместе с другими чудовищами были истреблены потопом.


[Закрыть]

богоотверженцев,
 
 
в хлябях яростных,
в мертвенных зыбях;
 
 
и сияли на золоте
руны ясные,[98]98
  … и сияли на золоте руны ясные… – Первая известная нам германская письменность – руническая. Руны, т. е. буквы этого письма, представляли собой сочетания вертикальных и диагональных штрихов. Руны вырезались на дереве, камне и стали. Первоначально они были не только знаками письменности, но и орудиями колдовства. От скандинавских народов сохранилось очень много рунических текстов, от англосаксов – значительно меньше. На рукоятке меча, принесенного Беовульфом со дна моря, были изображения библейских эпизодов и надпись рунами.


[Закрыть]

 
1695
 
возвещавшие,
для кого и кем
 
 
этот змееукрашенный
меч был выкован
 
 
в те века незапамятные
вместе с череном,
 
 
рукоятью витой)
слово мудрое
 
 
сына Хальфдана
(все безмолвствовали)
 
1700
 
«Вождь, творящий
справедливый суд,
 
 
старец-землевластитель,
многое помнящий,
 
 
утверждает: рожден
этот воин
 
 
для славы всеземной!
Да! молва о тебе
 
 
в племенах человеческих
далеко разнесется,
 
1705
 
благороднейший друг мой Беовульф!
Мудромыслием, доблестью
 
 
ты стяжал теперь
нашу дружбу
 
 
и назван сыном;
ты же в будущем
 
 
над народом твоим
утвердишься (известно мне!)
 
 
добродетелями,
не как Херемод,[99]99
  Херемод. – См. примечание к ст. 901 след.


[Закрыть]

 
1710
 
наследник Эггвелы,
что над Скильдингами
 
 
гордо властвовал
не во благо им,
 
 
но к погибели
племени датского.
 
 
Он, исполненный лютости,
домочадцев разил,
 
 
сотрапезников,
и покинул мир,
 
1715
 
вождь неправедный,
в одиночестве;
 
 
и хотя Творец
одарил его
 
 
всемогуществом
и возвысил его
 
 
над народами,
все равно в душе
 
 
жаждал он кроволития,
и не кольцами
 
1720
 
данов радовал,
но безрадостные
 
 
длил усобицы,
распри ратников
 
 
во владеньях своих.
Вот урок тебе,
 
 
мудрая притча,
слово старца,
 
 
вождя многозимнего:
то не чудо ли,
 
1725
 
что всесильный Господь
от щедрот своих
 
 
наделяет людей
властью и мудростью,
 
 
возвышает их, —
Бог, он всем вершит!
 
 
– он же в сердце
высокородного
 
 
поселяет страсть
любостяжания
 
1730
 
и возводит его
на наследный престол,
 
 
ставит сильного
над дружиной,
 
 
над селеньями
и над землями
 
 
столь обширными,
что немудрому мнится,
 
 
будто нет пределов
владеньям его;
 
1735
 
и богатство его возрастает,
и ни старость, ни хвори
 
 
не вредят ему,
беды и горести
 
 
пе мрачат души,
и мечи врагов
 
 
не грозят ему,
ибо целый мир
 
 
под пятой у него.
Он же не ведает,
 
1740
 
что, покуда в нем
расцветала страсть
 
 
да гордыня росла,
в его сердце страж,
 
 
охранитель души.
задремал, почил,
 
 
сном пересиленный,
а губитель[100]100
  Губитель – дьявол.


[Закрыть]
уже
 
 
тайно лук напряг
и направил стрелу,
 
1745
 
от которой душа
под кольчугой не спрячется,
 
 
под железною броней, —
нет спасенья
 
 
от посланницы адских
вредотворных сил
 
 
станет мало
ему, ненасытному,
 
 
всех имений его,
станет он гневлив
 
1750
 
и на кольца скуп,
и, презрев Судьбу,
 
 
он отвергнется
от Бога благостного,
 
 
ниспославшего ему
власть и золото;
 
 
между тем к окончанью
жизнь клонится,
 
 
обращая в прах
тело бренное,
 
1755
 
плоть ветшающую;
а на смену отжившему
 
 
придет конунг,
на рать расточающий
 
 
все богатства предместника
щедрой рукой.
 
 
Берегись же и ты,
милый мой Беовульф,
 
 
этих помыслов пагубных,
но ступи на путь
 
1760
 
блага вечного
и гордыню, воитель,
 
 
укроти в себе,
ибо ныне
 
 
ты знатен мощью,
но кто знает, когда
 
 
меч ли, немочь ли
сокрушат тебя,
 
 
иль объятия пламени,
или пасть пучины,
 
1765
 
или взлет стрелы,
или взмах меча,
 
 
или время само —
только свет помрачится
 
 
в очах твоих,
и тебя, как всех,
 
 
воин доблестный,
смерть пересилит!
 
 
Пять десятков зим[101]101
  Пять десятков зим. – На протяжении всей поэмы подчеркивается, что Хродгар стар, седовлас и умудрен долгими годами жизни. Русскому читателю он напоминает царя Берендея. Но у него два малолетних сына (и никаких детей от более ранних браков), так что преклонный возраст Хродгара – скорее литературный прием. Он так же условен, как и все хронологические вехи в поэме, например то, что после нападения Гренделя Хеорот простоял пустым двенадцать пет.


[Закрыть]

я под сводом небесным
 
1770
 
правил данами,
утверждая оружием
 
 
их могущество
в этом мире
 
 
между многих племен,
и тогда возомнил,
 
 
будто нет мне
под небом недруга.
 
 
Но пришла беда! —
разоренье и скорбь
 
1775
 
после радости! —
Грендель, выходец адский,
 
 
объявился, враг
в дом мой повадился!
 
 
И от злобы его
много я претерпел
 
 
мук и горестей;
но слава Господу
 
 
Небоправителю,
что продлил мои дни,
 
1780
 
дабы ныне
эту голову изъязвленную
 
 
я увидел воочию
после долгостраданий моих!
 
 
Время! сядем за пир!
Винопитием
 
 
усладись, герой!
На восходе, заутра
 
 
я с тобой
разделю сокровища!»
 
1785
 
Слову мудрого радуясь,
воин гаутский
 
 
занял место
в застолье праздничном:
 
 
и дружине,
и стойкому в битвах
 
 
лучше прежней была
изобильная трапеза
 
 
приготовлена снова.[102]102
  … лучше прежней была изобильная трапеза… – Эта краткая фраза исчерпывает описание второго пира. Повторение речей и застольных бесед было бы здесь неуместным. Беовульф сделал все, что ему было предназначено сделать у данов, и эпизоды, следующие за напутственной проповедью Хродгара (кроме подношения даров), приведены больше ради цельности композиции, чем по внутренней необходимости. Само собой разумеется, что сцена основного пира не могла быть перенесена сюда, поскольку после расправы над Гренделем нельзя было предвидеть, что самое худшее еще впереди.


[Закрыть]

Ночь шеломом
 
1790
 
накрыла бражников,
и дружина повстала:
 
 
сребровласого
старца Скильдинга
 
 
одолела дрема,
да и гаута сон,
 
 
щитобойца-воителя,
пересиливал,
 
 
и тогда повел
к месту отдыха
 
1795
 
гостя, воина,
издалека приплывшего,
 
 
истомленного ратника,
домочадец,
 
 
слуга, обиходивший
по обычаям древним
 
 
мореходов и путников
в этом доме.
 
 
Уснул доброхрабрый;
и дружина спала
 
1800
 
под высокою кровлей
зала златоукрашенного
 
 
А когда в небесах
ворон черный[103]103
  Ворон. – Обычно в древнегерманской поэзии ворон и волк ждут исхода битвы, чтобы наброситься на трупы (см. подробнее примечание к ст. 3024 след.). Они всегда вводятся для придания мрачности эпизодам сражений, но здесь чернокрылый ворон – вестник утра. Ср. имя франкского воина Дагхревна (ст. 2500), которое значит в переводе «ворон дня».


[Закрыть]

 
 
зарю возвестил,
солнце светлое
 
 
разметало мрак,
встали ратники,
 
 
меченосцы,
в путь изготовились,
 
1805
 
дабы вел их вождь
к водам, странников,
 
 
на корабль свой,
опытный кормчий.
 
 
И тогда повелел он
Хрунтинг вынести,[104]104
  И тогда повелел он… добросердый муж. – Так заканчивается линия Беовульф – Унферт. Беовульф возвращается домой, увенчанный славой. Унферт остается с мечом Хрунтингом, который, подобно ему самому, грозен с виду, но ненадежен, хотя Беовульф и прощает великодушно мечу эту слабость, как еще раньше простил выходку его хозяина (ср. 500 след., 1456 след. и примечания 500, 1456).


[Закрыть]

 
 
остролезвое
железо славное,
 
 
и вернул сыну Эгглафа
с благодарностью,
 
1810
 
молвив так:
этот меч —
 
 
лучший в битве друг!
(и ни словом худым
 
 
о клинке не обмолвился
добросердый муж!)
 
 
а потом с нетерпением
рать снаряженная
 
 
дожидалась его,
поспешившего
 
1815
 
в золотые чертоги,
где предстал герой,
 
 
полюбившийся данам,
перед Хродгаром.
 
 
Молвил Беовульф,
сын Эггтеова:
 
 
«Ныне водим мы,
морестранники,
 
 
возвратиться
в державу Хигелака.
 
1820
 
Ты приветил нас,
дал нам пристанище,
 
 
был хозяином
щедрым и ласковым;
 
 
и коль скоро случится
мне на этой земле
 
 
ради дружбы твоей
сделать большее,
 
 
чем уже свершил,
о народоводитель,
 
1825
 
буду рад я
работе ратной;
 
 
и коль скоро за море
донесет молва,
 
 
что соседи
тебя тревожат,
 
 
как бывало уже,
угрожая набегами, —
 
 
я пошлю тебе войско
в тысячу воинов,
 
1830
 
рать на выручку,
ибо знаю, что Хигелак,
 
 
хоть и молод[105]105
  Хигелак, //хоть и молод… – Как и дряхлость Хродгара, молодость Хигелака вызывает сомнения. Во всяком случае, у него уже замужняя дочь (см. ст. 2997).


[Закрыть]

правитель гаутский,
 
 
он поможет мне
словом и делом,[106]106
  … он поможет мне словом и делом… – Беовульф настолько близок Хигелаку, что может без предварительной договоренности дать такое обещание от имени своего конунга. Хигелак и Беовульф (дядя и племянник) так же правят гаутами, как Хродгар и Хродульф – данами.


[Закрыть]

 
 
я, как должно, в сраженье
послужу тебе,
 
 
и добуду победу
с древом битвы в руках,
 
1835
 
и пополню
твою дружину.
 
 
Если ж Хредрик,[107]107
  Хредрик – старший сын Хродгара (см. ст. 1189, где оба его сына: Хредрик и Хродмунд – названы по именам).


[Закрыть]

наследник державный,
 
 
к нам наведается,
в земли гаутские,
 
 
встретит он друзей, —
страны дальние
 
 
хороши для того,
кто и сам неплох!»
 
1840
 
Тут, ответствуя,
Хродгар промолвил:
 
 
«Слово это
вложил в твое сердце
 
 
сам всемудрый Бог,
ибо разума большего
 
 
в людях столь молодых
не встречал я!
 
 
Ты крепок телом,
сердцем праведен
 
1845
 
и в речах правдив!
Я же чаю,
 
 
что случай выпадет
сыну Хределя
 
 
от меча ли погибнуть,
от копья-стрелы,
 
 
от железа, болезни ли.
но любезный твой
 
 
вождь упокоится, —
ты же выживешь!
 
1850
 
и тогда-то уж гаутам
не сыскать среди знатных
 
 
достойнейшего,
кто бы лучше
 
 
управил державу, —
лишь бы сам ты
 
 
престол не отринул![108]108
  … лишь бы сам ты // престол не отринул! – Эта фраза, как очень часто в поэме, – намек на будущее. Беовульф действительно переживет Хигелака, и вдова конунга предложит ему корону, но Беовульф откажется принять ее (ст. 2373 след.).


[Закрыть]

А еще по душе,
 
 
милый Беовульф,
мне твое благомыслие,
 
1855
 
ибо ты учинил
в наших землях мир
 
 
и согласье
в гаутах с данами, —
 
 
и отныне меж нами
не бывать войне,
 
 
и усобицы прежние,
распри забудутся!
 
 
И покуда я властен
в державе моей,
 
1860
 
я сокровищниц не закрою —
пусть из края в край,
 
 
от друзей к друзьям,
лебединой дорогой[109]109
  Лебединой дорогой. – См. примечание к ст. 200.


[Закрыть]

 
 
по равнине волн
корабли кольцегрудые
 
 
перевозят дары!
Знаю я, мои подданные
 
 
должным образом,
доброчестным обычаем
 
1865
 
встретят недругов
и приветят друзей!»
 
 
Тут двенадцать даров
друг дружины,
 
 
сын Хальфдана,
поручил мореплавателю,
 
 
дабы эти сокровища
свез он родичам
 
 
в земли отчие
да скорей бы к нему возвращался;
 
1870
 
и тогда благородного
крепко обнял
 
 
владыка Скильдингов
на прощание,
 
 
лобызая воителя, —
и сбежала слеза
 
 
по щеке седовласого,
ибо старец,
 
 
гадая надвое,
не надеялся
 
1875
 
вновь увидеть
в своем чертоге
 
 
и услышать вождя,
так ему полюбившегося,
 
 
что не смог он сдержать
в сердце бурю слез;
 
 
и не раз потом
грустью полнилась
 
 
грудь правителя —
вспоминался ему
 
1880
 
воин избранный.
Вышел Беовульф
 
 
из хором на луга,
славным радуясь
 
 
золотым дарам
(а уж конь морской
 
 
ждал хозяев,
корабль на якоре);
 
 
шли герои,
расхваливали
 
1885
 
подношения Хродгаровы:
он воистину
 
 
вождь безупречный —
только старость
 
 
его и осилила,
как и всякого смертного.
 
 
Шла дружина
мужей доспешных
 
 
к побережию,[110]110
  Сцена возвращения Беовульфа очень похожа на сцену прибытия (ст. 210 след.).


[Закрыть]

и сверкали на воинах
 
1890
 
сбруи ратные,
кольцекованые.
 
 
Страж прибрежный
следил с утеса,
 
 
как и прежде;
дивясь на воинство
 
 
потрясал он копьем,
не грозя, но приветствуя
 
 
вот идет на корабль свой
рать сверкающая,
 
1895
 
гордость гаутов!
И взошли они
 
 
на корму круто выгнутую,
нагрузили
 
 
ладью на отмели
и казною, и конями,
 
 
и припасами воинскими,
и дарами бесценными
 
 
из сокровищниц Хродгара
переполнили.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю