Текст книги "It is their life (СИ)"
Автор книги: Дюймово4ка
Жанры:
Современные любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
========== Джон Уотсон ==========
Я тебя не ругаю больше. К чему слова?
В холодильнике снова мёртвая голова, А в квартире на Бейкер страшный царит бедлам: Я едва не упал, споткнувшись об этот хлам.
А пробирки твои? Да выбрось ты их к чертям!
Право, стыдно уже в глаза посмотреть гостям.
Проводи свои опыты где-то в других местах, Твои действия часто во мне вызывают страх.
Почему в моём кофе плавает чей-то глаз?
Знаешь, Шерлок, я просто ударю тебя сейчас!
Я солдат, у меня бывали плохие дни, Я могу убивать: спроси у моей родни.
Этот череп имеет поистине жуткий вид, Словно в душу пустыми глазницами мне глядит.
Его место давно на кладбище. Разве нет?
Мы тайник тебе новый отыщем для сигарет.
Боже, снова убийство?! Опять суета сует.
Ты, наверно, забыл, что мне не пятнадцать лет, Неужели нельзя отдохнуть пару-тройку дней?
Да, уже одеваюсь… Прости, не могу быстрей.
Мне бежать от тебя без оглядки сам Бог велел, Только я, словно на иглу, на тебя подсел.
Что стоишь, улыбаешься, дерзко наморщив нос?
Ты доволен собою, грёбаный Шерлок Холмс?
Непокорные кудри шевелятся на ветру, Я улыбочку эту ехидную вмиг сотру!
Докатился ты, Уотсон, позор тебе, стыд и срам.
Прочь отбросив сомненья, приникну к твоим губам…
========== Шерлок Холмс ==========
Никому не позволю нарушить эксперимент, Мировое открытие сделаю сей момент.
По столу растеклась соляная кислота, Наблюдая за ней, улыбнусь уголками рта.
Первый блин вышел комом, не надо переживать, Миссис Хадсон, зачем вспоминаете чью-то мать?
Я Вам новую мебель в “ИКЕА” куплю потом, И травы, чтобы было легче с больным бедром.
Вновь о помощи просит прославленный Скотланд-Ярд, За окном моросит, начинается месяц март.
Отправляюсь в игру, надевая своё пальто, Я умней, чем Эйнштейн, и круче, чем Доктор Кто!
Забираюсь в такси. Скорее гони, кэбмен!
Я ведь сотнею фунтов с тобой расплачусь взамен.
Верный Джонни со мной, его губы сладки как мёд, Мой родной Санчо Панса, а я его дон Кихот.
Отправляюсь в Чертоги. Недолго, минут на пять.
Кто убил Джона Кеннеди? Очень хочу узнать.
Не успел. Доктор Уотсон меня за плечо трясёт: “Мы приехали, Шерлок, хватит. Труба зовёт.”
Я пойду напролом, растолкаю толпу зевак, Воцарилось молчание – это хороший знак.
На площадке для гольфа лежит расчленённый труп.
Я пылаю от счастья. Улыбка коснётся губ…
========== Джим Мориарти ==========
Я злодей-консультант, обращайтесь, я дам совет, И врагам вашим станет не мил этот белый свет.
В своём деле я просто мастер, мне равных нет, Я – блистательный Джим Мориарти, источник бед.
Образ мой, как всегда, безупречен, – я мистер Секс, Улыбнусь своим мыслям, поджарю себе бифштекс.
Вивьен Вествуд костюмчик мне сбацала на заказ, Покручусь так и эдак у зеркала – в самый раз!
Скушать яблочко наливное, и сразу в бой, Что бы ни было – оставаться самим собой.
Трепещите, людишки жалкие, я иду, И кому-то из вас придётся гореть в аду.
Руки чешутся, очень хочется пошалить, Поиграться, как кошка с мышью, потом убить.
Что же делать мне? Букингемский взорву дворец, И монархии в Англии я положу конец.
Мой заклятый враг так надеется победить, Но прочны между нами узы, незрима нить.
Здравствуй, Шерлок. Как жизнь? Как там Джон? Почему молчишь?
Не пора ли начать нам прыгать с высоких крыш?
Зауряден и скучен. Такой же, как все они.
Неужели не видишь, что меркнешь в моей тени?
Мне с тобою всё ясно. Игра вряд ли стоит свеч.
Позвоню Себастьяну. Он сможет меня развлечь…
========== Майкрофт Холмс ==========
Занимаю в правительстве очень высокий пост, И по-прежнему в гору идёт мой карьерный рост.
И сама королева, меня пригласив на чай, Улыбается мне так приветливо, невзначай.
Младший братец мой – консультирующий детектив, Он бывает порой несносен, и так строптив, Он страдает от скуки и в стенку палит подчас, Подлечиться ему советовал я не раз.
В Букингемском дворце он разгуливал в простыне, И украл ноутбук, что-то в пунш подмешавши мне, А однажды вообще чуть руку мне не сломал, Я тогда разозлился, но сдачи ему не дал.
Пригласил для беседы Джона в пустой ангар, Молодец этот парень – умеет держать удар!
Значит, Шерлоку с ним действительно повезло, Или просто он делает всё это мне назло?
Зонтик – просто незаменимый аксессуар, С его помощью я опираюсь на тротуар.
Даже если сквозь тучи солнце проглянет вдруг, Зонтик всюду со мной. Он мой самый лучший друг.
Ах, Антея, ну хватит играть, отложи смартфон, У меня для тебя поручений уже вагон!
Вновь пришло смс: с Рождеством поздравляет брат.
Навещу-ка инспектора – он будет очень рад…
========== Ирэн Адлер ==========
Макияж, маникюр, – идеальные, как всегда, А в бокале мартини плавает кубик льда.
Жаль, что вышел из моды мой “боевой наряд”, Что теперь надевать? Те же платья сто раз подряд?
Мистер Холмс, я по Вам скучаю, мой дорогой, Я поистине наслаждалась своей игрой.
Моя плётка теперь без дела лежит в шкафу, Я без Вас просто существую, а не живу.
Вы простите, что я вколола Вам эту муть, Это способ единственный был телефон вернуть.
И зачем я пальто принесла Вам назад тогда?
Надо было оставить на память… Наверно, да.
Вам понравился звук сигнала об смс?
То намёк, что когда-нибудь Вас разведу на секс.
Вы спасли мою жизнь в Карачи, и я в долгу, И однажды Вам тоже чем-нибудь помогу.
Где угодно бы Вас имела; хоть под столом, Хоть в общественном туалете, хоть за углом, Вряд ли стали бы Вы о пощаде меня просить, Вы б способность вообще утратили говорить.
Вы параметры помните те, что раскрыли шифр?
Уверяю, на них не появится лишний жир.
Мои чувства всё так же отчаянны и сильны, Приглашаю на ужин. Ах, Вы же не голодны…
От поклонников нет отбоя. В разгаре ночь.
Только им ничего не светит, пошли все прочь!
Вызываю Ваш образ в мыслях, по телу ток, Улыбаясь, шепчу чуть слышно: – “I am Sherlocked…”
Комментарий к Ирэн Адлер
Пришла пора немного разбавить мужскую компанию))
========== Марта Луиза Хадсон ==========
Я когда-то была красива и молода, По ночам танцевала стриптиз в кабаре “Звезда”.
Муженёк мой наркокартелем тогда владел, С облегченьем вздохнула, когда он в тюрягу сел.
А теперь я сдаю квартиру на Бейкер-стрит, Из окна открывается очень приличный вид.
У меня живут детектив и военный врач, И жилище моё они превращают в срач.
Постояльцы мои бессовестные совсем, Всю квартиру загадили, столько от них проблем!
Только я им не домработница, нет, уволь.
Снова ноет бедро. Лишь травка уймёт ту боль.
Всё равно их люблю и прощаю им все грехи, Если честно признаться – не так уж они плохи.
За квартиру порой не платят, грубят подчас, Но зато от бандитов спасали меня не раз.
Иногда части тел в холодильнике нахожу, Шерлок сердится, если рано его бужу.
Он про мистера Чаттерджи правду всю рассказал, И на скрипке мелодию чудную мне сыграл.
Подкрадусь тихо к двери гостиной и постучу, Нечто важное им давно рассказать хочу.
Улыбнусь им приветливо, радость свою тая, И скажу: – “Ку-ку, мальчики, здравствуйте, это я!”
========== Грегори Лестрейд ==========
У инспектора Скотланд-Ярда нелёгкий труд, Я – большое начальство над штатом тупых зануд.
Чашка кофе давно остыла. Ну где же Холмс?
О, явился! И шутит со мной, задирая нос.
Разгулялась преступность в Лондоне, чёрт возьми, Убивают и издеваются над людьми, Может, вечером завалиться в ближайший паб, И напиться там вусмерть мне в окружении баб?
Задержание банды Уотерс я пропустил, Как же! Шерлок меня о помощи попросил, Он речь шафера, видите ли, сочинить не мог, Ну а я, идиот, бежал, не жалея ног.
С педагогом по танцам шьётся моя жена, И наверное, в этом тоже моя вина.
Я почти не бываю дома, всё время здесь, Семьянином примерным был я, да вышел весь.
Майкрофт мне позвонил, и меня пригласил на чай.
– “Можешь спать на диване,” – добавил он невзначай.
Он солидный мужчина, чиновник, да просто класс!
Позвоню и скажу, что согласен. Прямо сейчас.
Я не смел и подумать, что нравлюсь ему, а вдруг?..
Не могу заглушить предательский сердца стук.
А теперь мне убийство надобно раскрывать, Ну, поехали, Шерлок. Труп нас не будет ждать…
========== Молли Хупер ==========
Лишь чуть-чуть освежить – помада коснётся губ, Я разделываю в прозекторской хладный труп.
На меня Шерлок бросил один равнодушный взгляд, И сказал мне, что рот по-прежнему маловат.
Ну и как же его внимание мне привлечь?
Может, с сахарной пудрой пончиков мне испечь?
Или платье надеть с внушительным декольте, Пригласить на концерт его в новое варьете?
Не везёт мне по жизни просто, ну хоть убей, Познакомилась с парнем – он оказался гей, И хотел взорвать Тауэр, Пентонвиль, всё вокруг.
Холмс глаза мне открыл: каков он, мой милый друг!
Я все эти два года знала, что он живой, И надеялась, что вернётся и будет мой.
Но желаниям сбыться, как водится, не дано, У него на уме по-прежнему лишь одно.
В его сердце живёт Джон Уотсон, ну почему?!
Я шагала бы с ним на свет сквозь густую тьму.
Мой типаж – высокоактивный социопат, Но любви моей чистой, девичьей, он не рад.
На наркотики Шерлок недавно опять подсел, Зарядила ему по морде, чтоб впредь не смел!
Разве можно? Зачем по наклонной катиться вниз?
Я тогда солгала, и сказала всем, что он чист.
Этот парень, Том, на свиданье меня зовёт, Может, он растопить сумеет на сердце лёд?
Заведём собаку, поладим с его роднёй, И забвенью предам я осколки любви другой.
Снимем в центре жильё, нарожаю ему детей, Будем жить, как живут десятки других семей.
Скальпель на пол упал, задрожала моя рука.
Шерлок с сахаром кофе просил. Но без молока…
========== Мэри Морстен ==========
Я агент разведки, работала в ЦРУ, Неужели не верите? Правда, я вам не вру!
С расстояния большого стреляла подонкам в лоб, Вышибала мозги, сволочей отправляя в гроб.
Но однажды влюбилась безумно и поняла, Что неправильно всё это время я прожила.
В Джона Уотсона, самого лучшего из мужчин, Но кудрявый дружок его вбил между нами клин.
Только Джонни собрался мне подарить кольцо, Так мгновенно возникло меж нами его лицо.
Он салфетку бумажную в мой окунул бокал.
Нет, вы видели это, люди? Каков нахал!
Всё какую-то чушь болтал про его усы, Джон за это разбил лицо ему. И часы.
А на следующий день заметно повеселел: В блоге новую запись уже настрочить успел.
Я люблю его, не собираюсь ни с кем делить, Может, Шерлока просто-напросто пристрелить?
Он ворвался, как вихрь, разрушил мою любовь, И за это прольёт безропотно свою кровь.
Я ошиблась в нём. Оказался не так уж прост
Детектив доморощенный, грёбаный Шерлок Холмс.
Про меня он столько инфы накопать сумел, Что мне светит пожизненно. Или вообще расстрел.
Растворяюсь во тьме, к концу подошла игра, А на флешке инициалы: “A.G.R.A.”, Посылаю тебе я прощальный земной поклон, Я надеюсь, что ты будешь счастлив, мой милый Джон…
========== Филипп Андерсон ==========
В Скотланд-Ярде служу, обычный судмедэксперт, И малиновый джем обожаю я на десерт.
Парень видный, заботливый я, не курю, не пью, Но проблема одна – у меня на нуле айкью.
Изменяю жене, бывает такой косяк, И недавно по этой причине попал впросак; Моя связь с коллегой – уже не секретный файл, Ведь у Салли поза любимая – “догги стайл”.
Когда Шерлок сбросился с крыши – создал фан-клуб, В его гибель не верил, я не настолько глуп.
В мой “Пустой катафалк” весь Лондон тогда ходил, За два года никто о Шерлоке не забыл.
Шерлок Холмс – величайший гений, он так хорош!
И пускай он частенько не ставил меня ни в грош, Я готов на коленях ползать и всё простить, Лишь бы он продолжал и дальше на свете жить.
Пусть он смотрит с презрением, словно солдат на вошь, О прыжке своём с крыши снова втирает ложь, Верю в Шерлока Холмса – ну что тут ещё сказать?
Мне таким же, как он, увы, никогда не стать…
========== Чарльз Огастес Магнуссен ==========
Прихожу на работу, словно к себе домой, Всё моё в этом городе, сам город – тоже мой.
В кабинете опять воняет “Клэр де ла Люн”, Не пора ли Вам, леди Смолвуд, сменить парфюм?
Это нация травоядных, а не страна, У меня пока что нейтральная сторона.
Руки влажные? Да, увы, но я нездоров.
Но к тому, чтоб вредить и дальше – всегда готов.
Я магнат и владелец газет, я как Крез, богат, Даже сам Абрамович в гостях меня видеть рад.
Я тут к Холмсу зашёл, облегчился в его камин, Доктор Уотсон, наверно, подумал, что я кретин.
Приглашу-ка я их обоих к себе в Эпплдор, Вдруг получится цивилизованный разговор?
Шерлок за информацию мне заплатить готов, Не пристрелит же он меня, ну в конце концов?
Закрываю глаза и спускаюсь к себе в подвал, Здесь уборка нужна непременно. Кругом завал.
Где там сказка про “Синюю бороду”? Вот, нашёл!
Прочитал. Улыбнулся. Вновь положил на стол.
О, явились они и запачкали мне паркет!
Ноги вас вытирать не учили? Конечно, нет.
Что вы ждёте? Того, что я вам предложу присесть?
Падай, Шерлок! Со мною рядом местечко есть.
Может, виски хотите? Да ладно, я пошутил!
За бутылочку круглую сумму я заплатил.
Ноутбук притащил мне Шерлок. А где пароль?
Скоро Майкрофт тебе покажет, что значит боль!
Что-то слишком военный врач на язык остёр, Я за дерзость такую суну его в костёр.
И под белые рученьки выведу на крыльцо, Пусть к щелчкам моим привыкает его лицо.
С Рождеством поздравляет Шерлок – что-то не так…
Он полез в карман к Джону – это тревожный знак.
Эй, спасите меня, ведь я же боюсь его!..
Он, увы, не успел сказать больше ничего…
========== Салли Донован ==========
Рейхенбахский герой опять задирает нос, Тоже мне, знаменитость. Видали таких мы звёзд!
А по мне – так ты просто псих, рядовой маньяк, Почему все так любят тебя – не пойму никак.
Ну и что, пусть колени стёрты мои все в кровь, У меня, может, прошлой ночью была любовь!
Или просто я очень тщательно мыла пол.
Я бы с радостью в сердце тебе засадила кол!
А мужской парфюм, знаешь ли, больше по нраву мне, “Aхe Effect”, “Hugo Boss”, стоят на моём столе.
И плевать мне на то, что у Филиппа есть жена, Пусть подвинется эта дама. Чай, не стена.
Психопатам бывает скучно, однажды вдруг
Ты подбросишь нам труп, не правда ли, милый друг?
А не ты ли тогда похитил двоих детей, Дал нам координаты, чтобы нашли быстрей?
Это что за мужик с тобою, вон тот, хромой?
Доктор Уотсон? Он что, провожает тебя домой?
Ладно, я побежала, Лестрейд меня зовёт.
Эй, не хочешь ли даму ты пропустить вперёд?..
========== Генри Найт ==========
Я живу один, на отшибе мой дом стоит.
Из окна открывается просто чудесный вид.
Но когда накрывает местность густая тьма, Умираю от ужаса, просто схожу с ума.
Этот долбаный Баскервиль поломал всю жизнь, Доктор Мортимер шепчет мне: – “Генри, ты держись…”
Почему Шерлок всем сказал, что не видел пса?
А проклятый хаунд опять убежал в леса.
Доктор Френкленд раньше с батей моим дружил, Может, это он ему голову размозжил?
На болота отправлюсь ночью, совсем один, В голове моей крутится слово: “Liberty in”.
Застрелюсь, ей-Богу, сейчас я спущу курок!
Помешали… Бегут ко мне, не жалея ног.
Снова жуткий вой этот слышу я вдалеке, Выстрел доктора Уотсона зверя настиг в прыжке.
Неужели всё кончилось? Френкленд смотался, гад!
Догоните его, верните его назад!
Он ответит за всё, что с отцом моим сотворил.
Ну скажи мне, сволочь, за что ты его убил?!
Но прогулка по минному полю не удалась, Наступил на “лягушку” – она сразу взорвалась.
Раскидало ошмётки на несколько миль вокруг, На душе моей стало светлее и легче вдруг.
Я теперь свободен, спасибо Вам, мистер Холмс, И на небо смотрю, любуясь на россыпь звёзд.
Поспешу домой, там про оборотней кино
Посмотрю. Отосплюсь, я об этом мечтал давно…
========== Джефф Хоуп, таксист (“Этюд в розовых тонах”) ==========
Остаюсь незаметным в гуще большой толпы, Эти мерзкие люди наивны и так глупы!
Я по улицам Лондона снова вожу свой кэб, И ещё кое-чем зарабатываю на хлеб.
Своего благодетеля имя не назову.
Если вдруг аневризма лопнет в моём мозгу, Слава Богу, успел обеспечить своих детей, Будут жить безбедно они до скончанья дней.
Две таблетки – в одной из них спрятан смертельный яд, Кто не спрятался – я, извините, не виноват.
Выбирайте, не то получите пулю в лоб, Жертву очередную мою снова бьёт озноб.
Мистер Холмс, Вы умнее всех, кого я встречал, Принимайте лекарство, живее, момент настал!
Вы уже догадались, наверно, в чём суть игры?
Исчерпайте лимит везения до поры.
Я вторую пилюлю приму, делал так не раз, Не тяните кота за хвост, хватит лишних фраз.
Вдруг раздался выстрел, тело пронзила боль…
Ухожу со сцены. Мне нравилась эта роль…
========== Джанин Хокинс ==========
Шумит в ванной вода – это Шерл принимает душ.
Захожу к нему. Ну и что, что он мне не муж?
Доктор Уотсон на кухне топчется и сопит.
Он ревнует, наверно. Имеет несчастный вид.
Приглашу их на ужин с Мэри к себе домой, Пусть они убедятся, что Шерлок теперь со мной!
Ухожу на работу, целую котёнка в нос, Ты раскроешь все тайны мира, мой Шерлок Холмс…
Я подружкой невесты на свадьбе её была, Шерлок даже и там продолжал раскрывать дела.
Пусть речь шафера затянулась на три часа, Я, сгорая от страсти, смотрела в его глаза.
Он меня научил всему, танцевал как Бог, Я едва сдержала протяжный, влюблённый вздох.
Он сказал, что наручники носит с собой всегда, И сомненья мои растаяли без следа.
А потом предложение сделал, кольцо принёс, Затуманились мои очи от сладких слёз.
Если б Мэри не помешала на этот раз, Мы бы тут же помчались галопом в ближайший загс.
Она чем-то тяжёлым шваркнула по башке, И не дрогнула эта штука в её руке.
Я подругой её считала. Зачем же так?
Я упала плашмя, ударившись об косяк.
А когда оклемалась, – узнала, что Шерлок лгал, Мне смеялся в лицо, извиняться вообще не стал.
Но теперь я богата, купила коттедж себе, Ты сыграл свою роль, мой милый, в моей судьбе…
========== Антея ==========
Я люблю свою должность, не жалуюсь на судьбу, Всем, кто метит на место моё – закатать губу.
И в британском правительстве мой заседает босс, Как? Его вы не знаете? Это же Майкрофт Холмс!
Разъезжаю на лимузине туда-сюда, Так проходят дни и недели, летят года.
Шеф повысил зарплату, купила айфон себе, И теперь день и ночь зависаю в онлайн-игре.
Надо Шерлоку фото отдать, там с усами Джон, Вспоминаю с усмешкой, как меня клеил он: – “Вы свободны бываете?” – “Часто, почти всегда.”
Тоже мне… Захотел рыбку вытащить без труда.
Надо младшему Холмсу пальто отнести теперь.
Постучу, улыбнусь, осторожно открою дверь.
С возвращением, мистер Холмс, Лондон будет рад!
Постарался на славу нынче Ваш старший брат…
========== Генерал Шань ==========
Где нефритовая заколка, а, мистер Холмс?
Не молчите же, отвечайте на мой вопрос!
Как не Холмс?! Не могла же опять ошибиться я, Занесла же меня нелёгкая в те края…
Вы не злите меня, я проснулась в такую рань, В лавке с кошками мне задолжали один юань, В цирке “Жёлтый дракон” мой красивый, цветной наряд
Из баллончика краской испачкал какой-то гад.
Срикошетила пуля. Подвёл меня пистолет, И теперь двух верхних зубов моих больше нет.
Признавайтесь быстрее, скажите хоть что-нибудь, Или Вашей подружке дротик вонзится в грудь!
Чьи-то слышу шаги. Пришёл настоящий Холмс, И один из моих людей, обнажив свой торс, Смело бросился в драку, но вскоре погиб в бою.
Я рванула оттуда, шкуру спасать свою.
Я так рада, что Вам понравился мой рассказ, Никому не скажу, не узнает никто о Вас.
Яркой точкой на лбу красный лазер возник. Прицел.
Приговор мне вынесен. Это, увы, расстрел…
========== Билл Уиггинс ==========
Я был в наркопритоне, колол себе наркоту, В глюках видел я несказанную красоту, Но явился какой-то мужик, руку мне сломал, Моего приятеля Айзека он искал.
Я ему угрожал ножом, но в ответ – лишь смех, Он оставил меня страдать и пошёл наверх.
Ну а там все отбросы общества собрались, Накурились и накололись. И напились.
Шезар вытащил меня с улицы, я в долгу, И теперь ему тоже чем-нибудь помогу: Я по химии в школе пятёрочки получал, А ещё он меня дедукции обучал.
Подмешаю снотворное в пунш всей его родне, И быть может, тем самым я помогу стране.
Я собою горжусь – я помощник его теперь, Предо мною будет открыта любая дверь.
Я сейчас своё имя без страха могу сказать: Билл Уиггинс – вот так меня можете называть.
Жизнь давно мне пора начать с чистого листа, И навек позабыть про злачные те места…
========== Миссис Холмс ==========
Трудно вырастить двух замечательных сыновей, Старший – умный детина, младший – ещё умней.
Надо будет собраться в гости, их навестить, На “Отверженных” обещал Майкрофт нас сводить.
Шерлок был раздражён, и ни капельки нам не рад, Возмущённо фыркал, прятал горящий взгляд.
А наш папа вчера за диван уронил очки!
Шерлок высмеял нас, как будто мы дурачки.
В паутине запутавшись, перевернув кровать, Лотерейный билет тот сумели мы отыскать.
Но не выиграли ни цента – не повезло, Не совпало в билете том ни одно число.
А потом в гости к Шерлоку вдруг заявился Джон, И сынок нас под белые рученьки выгнал вон.
Обещал позвонить, но наверное, обманул.
Дверь захлопнул поспешно и ключ в замке повернул…
========== Майк Стамфорд ==========
Я сегодня встретил бывшего своего
Однокурсника. Вы не подумайте ничего!
Опирался на трость устало Джон, и хромал, За последние годы он очень сильно сдал.
Да и я растолстел, поглощая фастфуд подчас, Только этот костюмчик по-прежнему в самый раз.
Годы нас не щадят, обстоятельства против нас…
Обменялись набором случайных, дежурных фраз.
На армейскую пенсию дорого снять жильё, Даже не на что, мол, в сэконд-хенде купить бельё.
Я ему посоветовал с кем-то напополам: У меня на примете есть симпатичный хам.
Познакомил я их, и долго понять не мог; Словно в маленькой комнате вдруг пропустили ток.
Я почувствовал, как в жилах их закипела кровь -
Это точно с первого взгляда была любовь!
Я сейчас словно с белыми крыльями Купидон, И вполне заслужил, чтоб меня возвели на трон!
Встреча двух одиночеств. Их судьбы в одну сплелись.
Что теперь ожидает обоих? Другая жизнь…
========== Майор Джеймс Шолто ==========
Потерял в бою отряд молодых солдат, Их родители мне устроили жуткий ад.
Меня мучает совесть – страшный, немой палач, Не возникнет луч солнца в проблеске неудач.
К Джону Уотсону я на свадьбу пойти готов, Надеваю любимую форму без лишних слов.
Эти мероприятия просто не выношу, Только ради хороших друзей я на них хожу.
А на жизнь мою покушались уже не раз, И наверное, наступил тот урочный час.
Моей смерти хотят. Мне не следует возражать.
Приходи же, убийца. Долго тебя мне ждать?
Моя форма меня убила? Какой-то бред!
Вам самим не смешно ни капельки, разве нет?
Я едва получил разрешение её носить…
Избавление в смерти. Мне надоело жить.
Убирайтесь отсюда, не лезьте вы на рожон, Я плохими рефлексами щедро вооружён!
Что, хотите сказать, мой пояс – и есть палач?
Доктор Уотсон, зайдите. Мне, кажется, нужен врач…
========== Том, бойфренд Молли ==========
С Молли Хупер весной познакомили нас друзья, Как мальчишка, в неё влюбился навеки я.
Познакомил с родными, ей подарил кольцо, И смотрел, как сияет от счастья её лицо.
Привела она меня в гости к своим друзьям, Я впервые увидел Холмса вживую там.
Оказалось, мы даже чем-то похожи, да; Я ведь тоже в пальто и шарф облачён всегда.
На меня взглянул он, как на дерьма кусок, Я ему улыбнулся. Молли толкнула в бок.
Шерлок руку пожал мне и поспешил уйти, Сердце радостно ёкнуло в крепкой моей груди.
А потом мы пили шампанское, ели торт, После – водку открыли. Лестрейд побил рекорд.
Жаль, что Шерлока с нами не было. Ну, увы.
Но зато миссис Хадсон своей принесла травы…
========== Себастьян Моран ==========
Я сижу в гостинице тихо, смотрю TV, Очень скоро Лондон утонет в своей крови, И по ветру развеет несчастных людишек прах, Жаль, что я не увижу, как всех их охватит страх.
Я взорву проклятый парламент ко всем чертям, Хитроумную схему я разработал сам: Под землёй заминирован мною вагон метро.
Кобура с пистолетом греет моё бедро.
Нажимаю на красную кнопочку. Началось…
Я триумф свой отпраздную, съев винограда гроздь.
Начинает послушно таймер отсчёт минут, Я теперь подрывник, я так нереально крут!
Выхожу из номера, к лифту скорей крадусь, Я спокоен, ну правда, ни капельки не боюсь!
Вдруг к затылку прижалось дуло. Я недвижим.
Мы с тобой не увидимся больше, мой милый Джим…
========== Китти Райли ==========
Я увидела Холмса впервые перед судом, Бирюзовые очи блестели холодным льдом.
Эту встречу я столько зим ждала, столько лет!
Он сказал мне: – “Вы перепутали туалет.”
Он унизил меня и всячески оскорбил, Не расплакаться я старалась что было сил.
– “Омерзительны Вы мне,” – ответил он на вопрос.
Не смогла я сдержать потока горючих слёз.
Как-то ночью послала Брука за кофейком, Выполнять поручение бросился он бегом.
Прихожу домой – на диване они сидят.
Шерлок вперил в меня разъярённый, колючий взгляд.
Ну и что, что я написала статью про Вас?
Ричард Брук, доктор Уотсон, всё подтвердит сейчас.
Он актёр, и Шерлок нанял его на роль.
Холмс – обычный прохвост, а ведёт себя как король.
Опровергните же слова мои, ну, быстрей!
Ричард, ты убегай, пока не огрёб люлей.
А хотите, я Вам DVD его покажу?
Омерзительны Вы мне – вот что я Вам скажу…
========== Доктор Стэплтон ==========
Я пушистого кролика дочери принесла, Крошка Кирсти его Бубенчиком назвала.
Дни его сочтены, и счётчик уже включён, Очень жаль, но Бубенчик, увы и ах, обречён.
Новый ген в Баскервиле вывела я на днях, Испытала его на кроликах и мышах.
Только Шерлок Холмс вскоре разоблачил меня; Кролик жизнью пожертвовал, а виновата я.
Моя дочка горько рыдала и день, и ночь, Написала Холмсу – он сможет ей помочь!
Следы взлома отсутствуют, клетка зверька пуста, Ведь Бубенчик – фея, истина так проста.
Расскажу ей правду когда-нибудь, я должна, Что работа моя опасна и так важна.
Надо нового кролика Кирсти потом купить, Я надеюсь, она сумеет меня простить…
========== Су Линь Яо ==========
Эти вещи не могут прятаться под стеклом, Пусть им будет уютно под тёплым моим крылом.
Этим чудным глиняным чайникам сотни лет, Я работаю с ними, храня страшный свой секрет.
На ступне моей метка Туна, клеймо навек, Я покинула рабство, не замедляя бег.
Только знаю, что “Чёрный лотос” мне отомстит, И повсюду всевидящим оком за мной следит.
В моей жизни недолгой случилось немало бед, Наркотой торговала в неполных шестнадцать лет.
А едва сумела вырваться из оков -
Как родной мой брат меня порешить готов.
Этой ночью в музее увидела на стене
Иероглифы жёлтые – предупрежденье мне.
Он меня отыскал – не иначе, судьбы злой рок, Жизнь уходит по капле. Сжимаю в руке цветок…
========== Гарриет Уотсон ==========
Развелась с женой. Любимый мой братец Джон
Получил в подарок новенький телефон.
Правда, есть на нём царапины тут и там: Моя Клара его заряжала пьянющей в хлам.
Я вот тоже пытаюсь с выпивкой завязать, Джон уже задолбал нотации мне читать.
В частной клинике я лечила алкоголизм, Но сбежала оттуда – ставили много клизм.
Джон снимает квартиру где-то на Бейкер-стрит, Говорят, со своим соседом давно он спит.
Раньше был натуралом. “Не гей я!” – всем говорил.
А теперь он свою репутацию загубил.
Поднимаюсь по лестнице, песни пою вовсю, Вискаря я уговорила бутылку всю.
Беспрестанно шатаясь, дойду до своих дверей.
Я соскучилась, Джонни! Ты приезжай скорей…
========== Шерринфорд Холмс ==========
А у Шерлока с Майкрофтом есть ещё третий брат, Пусть ни разу не появлялся я. Виноват.
Хоть на встречу с роднёй, если честно, совсем не рвусь, Но, быть может, в четвёртом сезоне я появлюсь.
Обо мне Майкрофт между делом упоминал, О причине “смерти” моей говорить не стал.
За семью печатями тайна. Вот, значит, как?
Ты теперь, братишка, мой самый злейший враг!
Навещу любимых родителей наконец, Пусть меня согреет тепло их родных сердец.
Много лет я скрывался, но время моё пришло, Я живой. Рад, что это до вас, наконец, дошло.
Моё имя, как вы уже поняли – Шерринфорд, Обожаю бисквиты на завтрак, и конный спорт.
Где фанфары, аплодисменты? Вернулся я!
Собралась за столом в полном сборе моя семья…
========== Сара Сойер ==========
На работу устроился к нам симпатичный врач, Он понравился мне, и сердце пустилось вскачь.
Обещал на кларнете что-нибудь мне сыграть, Свои лучшие годы готова ему отдать!
На рабочем месте Джон погрузился в сон, Ну и что – может, ночью он разгружал вагон?
А потом на свидание Уотсон меня позвал, Его друг в цирк китайский билеты для нас достал.
Я следила за представленьем, открывши рот; Как же ловко чувак сбросил цепи, вообще зачёт!
Оказалось, что это бандиты – к плечу плечом
Мы сражались. А я махала вокруг мечом.
Мы вернулись с победой обратно на Бейкер-стрит, Ощутила я, как в желудке моём урчит.
Джон согласен со мной, заказал он еду домой…
За двоих поработай, ангел-хранитель мой!
Мы, наверное, были от смерти на волоске, Я рыдала истошно, глаза закатив в тоске.
Из меня захотели живую создать мишень, И от жуткого страха опять началась мигрень.
Только, к счастью, Шерлок явился на помощь к нам, Развязать меня пробовал, но поплатился сам: Ведь проклятый китаец его задушить хотел, Джон старался спасти нас обоих, и весь вспотел.
Мы теперь в безопасности, нам удалось уйти, Джон меня обнимает, тихо шепча: – “Прости…
Не пойдём больше в цирк. Приглашаю тебя в кино
С Джеки Чаном. Его хотел посмотреть давно.”
Нет уж, хватит с меня китайцев, мой дорогой, Я-то знаю, что будет лучше для нас с тобой.
Мы поедем ко мне, испеку тебе пирожков, И не вздумай с собою брать никаких дружков!..
========== Инспектор Диммок ==========
Вместо Лестрейда вышел однажды на службу я, Отпуск взял и отправился в тёплые он края.
Первый день, и убийство сразу. Пришёл, а там
Этот сыщик кудрявый шарится по углам!
Эй, не смейте улики важные тут хватать, Здесь инспектор я, Вы слышите, Вашу мать?!
Холмс лишь вперил в меня раздражённый, колючий взор.
Это самоубийство. Вы просто несёте вздор!
Но, к моей досаде, прав оказался он, Сразу несколько трупов – это большой урон.
И у всех на пятке изображён паук.
Я себе наколоть татушку надумал вдруг.
Холмс и Уотсон перелопатили кучу книг, Я всё видел, когда на пороге у них возник.
– “Молодцы. Наверное, любят они читать”, -
Я подумал. А после поехал домой поспать.
Это дело они раскрыли. Но без меня.
Горько плачет моя карьера, и жизнь моя.
Я теперь восхищаюсь Холмсом, он мой кумир, И другими глазами стал я смотреть на мир…
========== Оскар Дзундза (Голем) (“Большая игра”) ==========
Я скрываюсь от глаз людских. Я изгой, урод, И в трущобах сырых проживаю который год.
Вдруг явились двое, и сразу бегом за мной, Моё имя знают, громко кричат: “Постой!”
Я с трудом помещаюсь в чёрный автомобиль, Ощущаю себя в нём словно цыплёнок гриль.
Снова босс звонит, чтобы мне порученье дать, Значит, надо кого-то снова с пути убрать.
Я наёмный убийца, Голем зовут меня, От меня отказалась давно вся моя родня.