355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дита » Зло в Стране Чудес (СИ) » Текст книги (страница 4)
Зло в Стране Чудес (СИ)
  • Текст добавлен: 19 октября 2017, 20:30

Текст книги "Зло в Стране Чудес (СИ)"


Автор книги: Дита



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

– Ваши владения далеко отсюда? – спросила она, хромая рядом с древним созданием. Время поддержал её под локоть.

– Не очень. Но в таком состоянии вы вряд ли дойдете.

– К сожалению, у нас нет времени, – Алиса с трудом перевела дыхание.

– Ну, я-то у вас как раз есть, – улыбнулся потомок Древних Богов и неожиданно опустился на колено у ног Алисы. Его губы прильнули к ее бедру, и Алиса с изумлением почувствовала, как боль утихает не только в бедре, но во всем порядком потрепанном теле. Она с изумлением взглянула в ярко-голубые глаза древнего существа.

– А теперь идемте, – сказал он, поднимаясь на ноги, – и молитесь, чтобы мы успели добраться прежде, чем вон та милая ящерка долетит до нас.

Алиса проследила направление, куда он указывал, и содрогнулась, увидев черную точку, летящую к ним. Она догадывалась, что это такое.

Владения Времени находились за перелеском, плавно перешедшим из обычных деревьев и бурелома в удивительный лес, состоящий из различных металлических деталей и конструкций. Странное это было место. Вместо камней здесь там и сям валялись шестерни и винты разного размера, в крошечном ручейке струилось машинное масло, а обитатели этого странного мира были сделаны из плоти и металла.

– Повелитель! – худенький человечек в рваном сюртуке и с металлическим протезом вместо левой руки низко склонился перед Алисой и Временем. – Ты вернулся!

– Как видишь, Хамбатта, – улыбнулся Время, – а теперь приведи нам Гини. То, что нужно сейчас, чтобы скорее добраться до Часовой Стрелки.

Это оказалась удивительная тварь, похожая на лошадь, только сделанная сплошь из металла и с вращающимися под металлическим каркасом шестернями. Время вскочил верхом, затем наклонился и с легкостью втащил Алису на круп железного коня,повернул рычажок на холке, и конь пошел плавной рысью. Алиса оглянулась, проводив Хамбатту благодарным взглядом. Потом перевела взгляд на темную тень, приближающуюся с огромной скоростью. Чудовищный монстр, способный одним плевком дотла спалить несчастную деревушку.

– Бегите! – закричала Алиса, благо они успели отъехать недалеко. – Бегите, мистер Хамбатта! Бармаглот летит сюда! Спасайтесь!

Они мчались вперед. Алиса несколько раз оборачивалась, она успела увидеть, как из домов выбегают их обитатели и уходят куда-то в металлические дебри. Это принесло какое-то облегчение. Возможно, эти люди успеют спастись. Сердце снова заныло от тоски и боли. Чешир не был ей кем-то родным, как и Дэвис, но они были частью этого мира, частью её мира. И она старалась не думать о Джеке…

Кем был для неё Джек Хартлесс? Алиса спрашивала и не находила ответа. Но при мысли о том, что он один против стражи Королев, в замке, куда вот-вот вернутся его безумные владелицы, у неё темнело в глазах и хотелось выть по-волчьи. Она судорожно вцепилась в талию Времени, чтобы не свалиться с железного одра.

Конь остановился так резко, что Алиса ткнулась носом в спину своего спутника. Время спрыгнул, перекинув ногу через голову коня, и помог спуститься Алисе.

– Скорее, дитя, ты поможешь мне запустить…

Земля под ногами задрожала. В глазах померк свет. Алиса со стоном упала на металлические плиты. Время же лишь пошатнулся, и глаза его вспыхнули почти белым огнем.

– Шляпник закрыл Шкатулку Безумия!

В голосе его не было ни радости, ни торжества, лишь звон часов и шелест песков Вечности. Алиса застонала, пытаясь встать, но снова рухнула. Время рассмеялся, и в смехе этом не было ничего кроме тиканья часов, лязга шестерней и шелеста заводных механизмов. Он выглядел теперь совсем иначе, Алисе показалось, что он стал выше ростом, и лицо его стало совсем юным. Огромная мощь исходила от него, могущество, которому не было пределов. Алиса чуть повернула голову, глядя, как он бежит по лестнице вверх. Силы покинули её, и она почти забыла, кто она, откуда, и зачем здесь.

«Не забывай свое имя. Это единственное, что ты должна помнить».

«Значит, вы и есть та самая Алиса из Легенды о Воине? Вы не слишком похожи на Леди Мечей».

Резкий сильный голос, раздражающий, доводящий до белого каления. Джек Хартлесс… Валет Червей…

– Джек, – пробормотала она, с трудом поднимаясь с железной плиты, – держись, Джек…

Гини стоял в паре шагов от неё. Забраться на спину железной зверюге было делом минуты. Правда, пару раз она едва не соскользнула обратно. Повернуть рычажок на холке. По бокам две выступающие ручки.

– Я Алиса! – крикнула она, поворачивая Гини навстречу громадной шипастой твари. За спиной чудовища пылали и плавились останки деревни и часть железного двора. Невыносимый жар окатил волной, но это был жар уже расплавленного металла.

– Я Алиса!

Она выхватила палаш и направила Гини к Бармаглоту. В голове стало пусто и звонко, и лишь звучали строчки поэмы о Бармаглоте, написанные мистером Доджсоном. Только сейчас схватка с монстром была не шуточной, у Алисы не было даже щита, чтобы заслониться от пламени. Да и не всякий щит выдержал бы это пламя. Изогнув длинную шею, Бармаглот попытался ухватить Алису, но схватил лишь перевязь. Алиса успела выскользнуть из неё и упала на железные плиты, разбив колени и едва не выронив палаш. Проглотив перевязь, чудовище зашипело и попыталось ухватить назойливую двуногую нахалку, но Алиса перекатилась, уходя от удара шипастого хвоста. Она попыталась ударить, но палаш отскочил от шкуры.

Она могла только маневрировать, задыхаясь от обжигающего жара. Бармаглот пару раз едва не схватил её, каким-то чудом Алисе удалось увернуться. Она нанесла удар по гибкой шее твари, но палаш снова отскочил. Похоже, тварь была воистину неуязвимой. Алиса с яростью отчаяния бросилась напролом, попытавшись воткнуть клинок в пасть чудовищу, но Бармаглот ловким движением перехватил лезвие и отбросил Алису в сторону. Затем выплюнул палаш и зашипел, расправив перепончатые крылья. Алиса поняла, что он готовится выдохнуть пламя.

– Эй, уродище!

Язвительный холодный голос заставил её вздрогнуть. Бармаглот развернулся, из пасти его хлынуло голубое пламя. Джек Хартлесс едва успел отпрыгнуть, покатившись по железной плите, часть которой побелела от жара. Он вскочил, махнул рукой, привлекая внимание монстра.

– Беги! Беги, Алиса!

Она с трудом поднялась, пошатываясь. Все-таки, удар о металл не прошел даром. В ушах звенело и перед глазами все плыло. И она подумала, что, быть может, её обманывает зрение и ей просто кажется, что все тело монстра вдруг засветилось изнутри и на темной шкуре проступили пятна голубого пламени. Бармаглот неистово закричал, как кричат от боли. Он бился и метался, но не мог погасить собственное пламя, пожиравшее его изнутри. Потом он рухнул, конвульсивно подрагивая.

– Алиса, ты цела? Ответь, девочка, ради всех богов, ответь!

Хартлесс рухнул на колени рядом и обнял её, прикрывая собой. Волна нестерпимого жара накрыла обоих, но Алисе все-таки досталось меньше.

– Что… что с ним такое? – спросила она, с трудом вытолкнув слова из пересохшего горла. – Так должно быть?

– Разве что если он проглотил горящую головню, – Хартлесс с трудом поднялся на ноги. У него было жестоко обожжено плечо и часть спины, волосы с правой стороны головы сгорели до кожи, щека пошла волдырями.

– Чешуйки, – прохрипела Алиса, заходясь безумным смехом, – он сожрал перевязь с чешуйками.

Смех Хартлесса перешел в надсадный кашель. Он опустился на одно колено, пытаясь перехватить глоток смрадного горячего воздуха. Алиса с трудом поднялась на подгибающиеся ноги, склонилась над Валетом, закидывая здоровую его руку себе за шею.

– Идемте, Время поможет вам, – она едва могла говорить. Периодически накатывало, и она начинала смеяться, тогда приходилось останавливаться. Чуть подальше от места битвы было уже прохладнее. Здесь, по крайней мере, можно было дышать. Алиса двигалась из последних сил, хотя больше всего на свете хотелось лечь и закрыть глаза. Она видела лишь контуры Часовой Стрелки, замка Времени. В глазах темнело от слабости, от накатывающего безумия. И тогда она повторяла вслух: «Я Алиса! Я Алиса!»

А потом мир померк. Она успела услышать спокойный ровный голос Времени, хриплый раздражающий голос Хартлесса, подумать, что теперь Время поможет ему. Темнота была мягкой, обволакивающей. В ней не было ни боли, ни страха, ни имен. Она приняла Алису, как принимает мать родное дитя.

========== Глава 9 ==========

Она очнулась от ритмичного звука, перестука металла о металл. Что-то было странным, и она не сразу поняла, что это полное отсутствие боли. Она подняла руку, поднесла к лицу. Чистая белая кожа, слишком чистая. Было что-то ещё, но она не помнила, что.

– Очнулась?

Она скосила глаза и увидела высокую фигуру, стоящую у окна. Фигура приблизилась, под затылок скользнула чужая ладонь, а к губам прижался холодный край металлического кубка. Первый же глоток сорвал пелену, все ещё окутывающую сознание, и вернул имя. После второго Алиса вспомнила все, что случилось с момента её появления в Стране Чудес. Третий глоток принес ощущение всесокрушающей силы.

– Где мы? – спросила она, садясь на жестком ложе. – Это замок Времени?

– Он самый, – кивнул Джек Хартлесс, отставляя кубок на маленький столик в виде шестерни, – он приютил нас и вылечил. Не знаю, как ему это удалось. Никогда не пытался лезть в дела Богов.

– Долго мы здесь? – спросила Алиса, украдкой осматривая себя и убеждаясь, что тело её все ещё прикрыто одеждой, пусть и изорванной до состояния кружева.

– Несколько часов… или дней, – пожал плечами Хартлесс, – здесь время течет иначе. Там, за стенами Замка, оно остановилось для нас.

Алиса причесала пятерней волосы и ощупала лицо. Должны были остаться следы от ожогов Бармаглотовым пламенем, но их не было. И лицо Джека тоже было чистым, а волосы выглядели пусть немытыми, но присутствовали, хотя она помнила жалкие шкворчащие огарки на их месте.

– Время нас подлатал, – пояснил Хартлесс, поднимаясь со стула, – это кстати. Битва не закончена, Алиса. Да, мы вернули нормальный ход Времени, а моя любимая кузина и Шляпник добыли и заперли Шкатулку Безумия, но нам предстоит сражение с Королевами. И ещё у этих двух сучек Честер и Рэббитфут.

Он не выбирал слов, не манерничал. Алиса вдруг поняла, что впервые за все время их знакомства он говорит с ней как с равной.

– Тогда нам стоит поторопиться, – сказала она. – Эх, жаль, что Гини эта тварь повредила. На нем мы бы одолели расстояние до Пикового Замка в считанные часы.

– Есть кое-что получше, – отозвался Хартлесс, копаясь в темном углу, – не люблю магию, но тут она как нельзя кстати. И она помогла мне прийти вовремя к твоей битве с Бармаглотом.

– Что это? – с удивлением спросила Алиса, глядя на небольшой ковер, словно вытканный из человеческой плоти.

– Это мне дали слуги, которых я освободил после того, как разобрался со стражей, – сказал Хартлесс, нежно поглаживая чавкающую плотную поверхность. – Выглядит не сильно приятно, но может перенести в любое место в Стране Чудес.

– Ковер-самолет какой-то, – фыркнула Алиса, очень любившая сказки 1001 ночи.

– Самолет? Нет, он не летает, – покачал головой Хартлесс, – достаточно прикоснуться к нему и представить место, где бы хотел оказаться. Он пригодится нам в нашей борьбе.

– И куда мы идем сейчас?

– В единственное место, где можем рассчитывать на помощь и союзников, – сказал Хартлесс. – Сопротивление поможет нам.

– Зензи говорила, – Алиса подошла к нему и осторожно коснулась коврика, – может, вначале прихватим её и Шляпника?

– Они уже там, их успели вытащить Ящерка Билль и Додо, – сказал Хартлесс, обнимая её за талию. – Ты готова?

– Готова.

Алиса не успела даже понять, что произошло и где они находятся. Навстречу им с Джеком шагнул высокий плотный джентльмен в пестром одеянии и с внимательными птичьими глазами.

– Наконец-то, Джек! – воскликнул он, улыбаясь. – А это, верно, Леди Алиса?

– Она самая, – сказал Хартлесс, – наш вождь Алиса. Алиса, это Додо, один из военных вождей Сопротивления.

– Идемте, – махнул рукой Додо, улыбаясь уголками рта, – Гусеница ждет вас!

Они пошли по темному коридору, освещенному лишь золотистыми многоножками, ползающими по стенам. Джек и Додо говорили, обмениваясь новостями. Алиса разглядывала многоножек и думала о том, что где-то здесь Зензи. Как ни странно, она не чувствовала ничего кроме облегчения, что Дама Пик жива. Просто знать об этом было спокойно, правильно. Быть может, что-то ещё будет между ними, но это не волновало Алису. Она думала о Зензи как о друге, как о лучшем из союзников.

– Мы не слишком представляем, как организовать общую атаку, – говорил Додо, шагая впереди, – людей у нас мало, ресурсов тоже. А у Королев все ещё Бармаглоты и лучшая армия. Потому Гусеница не предпринимает ничего.

– Постойте, – сказала Алиса, разнимая на груди застежки куртки, – быть может, эта книга подскажет вам, как победить Королев. Здесь есть много интересного, к примеру, о Призывании союзников из иных миров. Почему бы нам не воспользоваться этим, если пользуются Королевы?

Додо взял стопку листов слегка дрогнувшими руками.

– Значит, этот безумец Доджсон все-таки написал о своем путешествии!

– Написал, – кивнула Алиса, – и, возможно, мы сумеем найти в ней ответы на вопросы. В том числе и как справиться с Королевами и вернуть мир в Страну Чудес. Но первым делом нужно освободить Честера и Дэвиса. Они нужны нам, они важны для нас. Мне нужно поговорить с Гусеницей…

Она почувствовала руку Хартлесса на своем плече. И вдруг поняла, что даже если эта война затянется, она все равно будет счастлива в этом безумном мире, мире своей мечты. Она шла за Додо, бок о бок с Джеком Хартлессом, Валетом Червей, человеком, который был для неё кем-то. Алиса ещё не знала, кем. Но у неё будет время узнать это. Много времени. Вся Вечность. А пока впереди ждут битвы и сражения, в которых она – Леди Мечей и Защитница Страны Чудес.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю