Текст книги "Превозмогая себя (СИ)"
Автор книги: BreathOfWater5
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
– Так утомительно улыбаться для газетчиков, – послышался ядовитый голос Снейпа за спиной. Гарри не нашёл в себе сил, даже чтобы хмыкнуть.
– Я устал присутствовать на бесконечных похоронах, а потом, да, тут же улыбаться и пожимать всем руки. Я не сделал ровным счётом ничего особенного. А меня превратили в непонятно кого. Вы думаете, я не знаю? А я всё понимаю. Я просто обезоружил Реддла. Заклинанием, которое вы показали нам в Дуэльном клубе. Мы даже не смогли бы уничтожить хоть один крестраж без меча Гриффиндора, который вы передали нам. Я всё это понимаю.
Гарри замолчал. Снейп тоже ничего не говорил, и юноша обернулся, вдруг испугавшись, что тот бросил его в незнакомом чужом времени. Но профессор зельеварения по-прежнему сидел у ручья и смотрел в сторону тропы, вившейся между деревьями. Лицо волшебника ничего не выражало. Гарри вздохнул и вернулся, опять усевшись рядом. Вокруг было спокойно.
========== Новый мир ==========
Солнце стояло в зените. Гарри терпеливо ждал, когда Снейп соберётся с мыслями. Мужчина сидел, сосредоточенно что-то обдумывая. У самого Гарри в голове не было ни одной идеи. Но единственное, что Гарри знал, – он ни капли не жалеет о случившемся. То есть, оказаться в глубоком прошлом не было для юноши желаемым. Но зато профессор зельеварения здесь не один. Конечно, от Гарри пока не было особой пользы… Молодой волшебник поморщился. Но всё-таки… Нет, Гарри не чувствовал сожаления, что оказался в этом месте.
Наконец, Снейп устало поднялся. Гарри тут же вскочил рядом.
– Нужно трансфигурировать нашу одежду, – произнёс холодно мужчина, – пока не сможем добыть для себя настоящую.
– Поддерживать иллюзию и сражаться будет непросто, – заметил осторожно Гарри.
– В таком случае, больше не нарывайся, Поттер, – прорычал раздражённо профессор. – Мы не должны привлекать к себе лишнее внимание и во что-то вмешиваться.
– А это не вы случайно собирались убить в прошлом ребёнка, тем самым кардинально изменяя десятилетия жизни? – невинно поинтересовался Гарри.
Снейп стиснул зубы и неслышно выругался. Гарри увидел, как сжались кулаки профессора, и задумался: раз они больше не в позиции студент-преподаватель, позволит ли себе Снейп врезать Гарри?
– Как видишь, у меня не вышло, – вздохнул наконец профессор. – Повторяй за мной, Поттер. С трансфигурацией у тебя так же плохо, как с зельями?
Гарри почувствовал, что закипает, но тем не менее вытащил палочку и, следом за бывшим директором, повторил все заклинания. Их мантии приняли вид дорожных плащей, вроде тех, в которые были одеты маглы. Футболка Гарри стала простой рубахой, брюки приняли более потрёпанный вид. Одежда Снейпа претерпела бо́льшие изменения. Он был одет слишком волшебно для этого времени. Ему пришлось изменить свой причудливый чёрный сюртук в простую тунику. Со вздохом мужчина посмотрел на свою обувь и ботинки Гарри. Кожаные, современные – здесь они будут сразу бросаться в глаза. Волшебники дружно взмахнули палочками, и их удобные классические ботинки стали похожи на странную обувь маглов, которые напали на них недавно. Как единственный похожий аналог в современном мире, Гарри мог вспомнить только эспадрильи.
– Самое сложное – это язык. Есть заклинание, которое помогло бы нам понимать их… – заговорил профессор, когда с одеждой было покончено. – Но я пока не буду его использовать. Оно опасно. Тем более, сейчас.
– А что с магией? – нахмурился Гарри. – Я не почувствовал разницы. И вообще, почему они напали на нас, мы ведь просто стояли?!
Снейп повернулся к молодому волшебнику и посмотрел на него как на идиота.
– Напомни мне, Поттер, как обращались с тобой родственники-маглы, зная, что в их доме живёт волшебник? Ты помнишь что-нибудь из уроков истории? Как насчёт инквизиции? Ты вообще хоть раз задумывался, для чего был принят статус о секретности?
Гарри сердито глянул в ответ на мужчину, но не ответил.
– А что насчёт магии, – задумчиво продолжал Снейп, – то здесь даже воздух другой, ты же чувствуешь. Мы должны быть крайне осторожны.
Волшебники вышли из рощи, с опаской озираясь. Они спрятали свои волшебные палочки, но оба стискивали их под плащами. Снейп опять шёл первым. Гарри хотелось есть, время давно перевалило за полдень. Летнее солнце нещадно пекло. Они молча вышли к пыльной грунтовой дороге, на которой было множество следов конских копыт. Волшебники пошли по дороге. Гарри вспоминал, как так же они шагали с Роном и Гермионой. Вдруг позади послышалось дребезжание. Снейп и Гарри остановились и немного сошли с дороги. В облаке пыли показалась лошадь с открытой телегой. Гарри посмотрел на профессора. Тот нахмурился. Он что-то быстро прошептал и резко схватился за уши, по-видимому, от сильной боли.
– Сэр? – встревоженно позвал юноша. Но мужчина уже опустил руки и смотрел на быстро приближающуюся повозку.
Худой старик, который управлял телегой, затормозил и с любопытством взглянул на путников. Он что-то спросил у них, и, на удивление Гарри, Снейп ему ответил. Поттер, стараясь делать вид, что всё понимает, переводил взгляд с одного на другого. Наконец, старик дружелюбно махнул рукой, и Гарри понял, что он готов их подвезти. Волшебники сели на край повозки, потому что телега была забита чем-то, что сверху накрывала грубая плотная ткань.
– Как вам удалось? – шепнул Гарри профессору, когда телега сдвинулась.
Снейп, нахмурившись, посмотрел на Гарри, похоже, он теперь его не понимал. Профессор покосился на извозчика и сунул руку под мантию, где лежала его волшебная палочка. Мастер зелий посмотрел в глаза Гарри, и парень понял, что тот хочет его заколдовать. Молодой волшебник кивнул и приготовился. Голову охватила волна дикой боли, от вскрика его удержало лишь то, что он был готов. Парень почувствовал, что из ушей тонкой струйкой потекла кровь, и быстро вытер её. Через мгновение всё прошло.
– А что это у парня на лице? – спросил заинтересованно старик, на мгновение повернувшись к волшебникам.
Гарри и Снейп с ужасом посмотрели друг на друга. Они совсем забыли про очки Гарри.
– Это для того, чтобы лучше видеть, – осторожно ответил Поттер.
Старик хмыкнул.
– Стало быть, вы всё таки волшебники, – с уверенностью сказал он. – Не беспокойтесь, я вас не сдам. Сделаете для меня малость и будем в расчёте.
Снейп мрачно стиснул зубы. Он посмотрел на очки Гарри.
– Я наложу на них чары невидимости, – прошептал он, – будет действовать на маглов.
Гарри кивнул. Они были уже полностью буквально одеты в чары, и от этого было крайне неудобно. Тем более, магия высасывала силы.
Телега, тем временем, резко свернула на дороге и въехала в большие деревянные ворота. Гарри во все глаза смотрел по сторонам. Они проезжали мимо низких деревянных домиков. Лаяли собаки, сновали люди. Бегали босоногие дети. У ворот остались стоять вооружённые копьями мужчины в лёгких кольчугах и остроконечных шлемах. Когда они въехали в деревню, сразу стало очень шумно. Телега ехала дальше. Они выехали на большую дорогу, на пути которой попадались другие повозки. Проехали на большую площадь. Гарри понял, что они прибыли на рынок. Вокруг стояли деревянные сооружения, напоминающие прилавки, где люди выставляли различный товар.
Старик подъехал сзади к пустому прилавку. К нему подошел один из вооружённых людей. Старик проворно спрыгнул с повозки и, кланяясь, протянул какую-то тряпку, заменяющую, по-видимому, бумагу. Снейп и Гарри тоже спустились и настороженно наблюдали за людьми. Копьеносец удовлетворенно кивнул и отдал обратно старику клочок тряпки. На волшебников он даже не взглянул. Старик подошёл к своим спутникам и удивлённо бросил взгляд на Гарри. Похоже, чары действовали, и для него очки исчезли. Но он ничего не сказал. Вместо этого, он откинул ткань с содержимого телеги. Волшебники увидели фрукты. Гарри удивлённо поднял брови. Там были сухие яблоки, с морщинистой кожурой, и помятые груши.
– Сделай так, чтобы они выглядели хорошо, – посмотрел старик на Снейпа, прищурившись.
– Это будет иллюзия, – медленно произнёс профессор, – на вкус они всё равно будут не очень.
– Плевать, – отмахнулся извозчик. – Сегодня ночью будет праздник, должен приехать лорд. Мне бы продать побольше, а с утра я покину это место.
Гарри посмотрел на Снейпа. Старик не обращал никакого внимания на молодого волшебника, общаясь только с профессором. После пристального внимания общественности в своём времени, юноша чувствовал себя странно. Будто он был в мантии-невидимке. Лицо Снейпа ничего не выражало, но глаза блеснули странным огнём. Он потянулся за своей палочкой.
– Давайте я, сэр. – Не задумываясь, что делает, Гарри быстро вытащил свою палочку и прошептал простое заклинание. Яблоки и груши будто налились силой и светом. Кожура засияла свежестью. Старик удивлённо посмотрел на палочку в руках юноши.
– Ты бы спрятал эту штуку, парень, – покачал головой извозчик. – И откуда вы такие взялись?…
Старик опять покачал головой, но простой иллюзией был доволен. Он начал перекладывать корзины с фруктами на прилавок.
– Где здесь можно пообедать? – спросил старика Снейп.
– Идите в ту сторону, – махнул рукой извозчик. – Выйдите с площади и пройдите по правой тропе. Она выведет вас к тавернам. Советую оставить свой выбор на «Корзине хлеба». Много не сдерут и накормят сытно.
– Спасибо, – склонил учтиво голову Снейп, и старик нетерпеливо кивнул в ответ.
– Удачи вам, – махнул рукой извозчик, отрываясь от своих яблок. – Она вам понадобится.
Снейп и Гарри пошли по направлению, которое им указали. Проходя мимо других прилавков, Гарри внимательно смотрел, что выставляют. Помимо еды, там было полно интересных вещей. Снейп заинтересовался короткими кривыми кинжалами.
– Отдам за семь серебряных, – произнёс продавец, заметивший, что Снейп проявляет интерес к одному из образцов.
Профессор достал из плаща мешочек, вроде того, что Гарри видел у мастера зелий в лесу, и порылся в нём. Он задумчиво достал семь сиклей.
– Примешь такие? – спросил мужчина, протягивая маглу волшебные деньги.
Продавец заинтересованно посмотрел на монеты. Он скривился.
– Вы чародеи что ли? – Не дожидаясь ответа, продавец быстренько спрятал деньги. – Ладно, берите и проваливайте, пока охотники не появились.
Снейп взял кинжал, продавец протянул ножны для него. Мастер зелий обмотал их ремешками вокруг пояса и скрыл в складках плаща.
– Где ваше оружие? – поинтересовался босоногий мальчишка, взявшийся ниоткуда.
– Какое? – выгнул бровь Снейп. Они с Гарри уже шагали дальше по площади.
– Я видел, как вы покупали кинжал, и заметил, что у вас нет меча, зато есть деньги! – произнёс мальчишка звонким голосом. – Мой папа продаёт мечи, вон там за углом наша кузница. – Мальчишка приблизился поближе и громко таинственно зашептал. – Чародеи у нас тоже покупают, вы не думайте. А ещё есть прекрасные образцы, отбивающие лёгкие чары!
Снейп и Гарри остановились. Мальчишка стоял немного дальше, в недосягаемости волшебников.
– Может быть, позже мы к вам заглянем, – пообещал мастер зелий. Мальчишка просиял и убежал, возвращаясь обратно.
Волшебники зашагали дальше.
– Ты подумал, что я собираюсь заколдовать старика, верно? – спросил Снейп негромко у Поттера.
Гарри усмехнулся.
– Я ошибся?
Снейп ничего не ответил. Волшебники вышли на широкую улицу, где стояли кривые дома. Они были больше тех, что Снейп и Гарри уже видели.
– А читать на их языке мы сможем? – неуверенно спросил Гарри, разглядывая вывески.
– По-моему, на них ничего не написано, – криво усмехнулся Снейп. – Не думаю, что простые люди обучены грамоте. Смотри, Поттер, вон там похоже на корзину с хлебом, что скажешь?
Профессор указывал на серенькое здание. Над входом висела деревянная дощечка, на которой была изображено что-то отдалённо похожее на корзину.
– Пошли, – пробурчал мужчина.
Гарри удивился, когда они вошли внутрь. Помещение по своей атмосфере напоминало «Дырявый котёл». Снейп прошёл к хозяину за стойкой. Гарри огляделся. За столиками сидели, в основном, мужчины. Потрёпанные, усталые, они с подозрением глядели на вошедших. Гарри под их взглядами почувствовал себя неуютно.
– Добрый день, любезный, – поприветствовал хозяина заведения Снейп. Гарри с удивлением посмотрел на своего бывшего преподавателя. Оказывается, тот может говорить без желчи в голосе. Наверное, ему пришлось для этого подключить все свои навыки шпиона. – Нам бы горячего обеда.
Хозяин заведения, толстый коротышка с длинными седыми волосами до плеч, сощурился и стал бессовестно разглядывать волшебников.
– Десять медяков, – произнёс он низким голосом.
– А если два серебряника? – поинтересовался Снейп, доставая сикли.
– А кнаты не подойдут? – шепнул Гарри.
– Они же бронзовые, идиот, – ответил Снейп.
Волшебники посмотрели на хозяина. Тот покраснел.
– Ну-ка, дай взглянуть, – приказал он.
Снейп нехотя протянул коротышке два серебряных сикля. Хозяин «Корзины хлеба», – если они были в том месте, как думали, – внимательно рассмотрел монеты.
– Давай ещё один такой, и, так и быть, накормлю вас. За ещё один дам кувшин пива. Сам варю.
Снейп протянул ещё одну монету.
– Присаживайтесь, скоро всё принесут.
Коротышка указал волшебникам на столик в тени, и Снейп сразу же направился туда. Гарри быстро дал хозяину таверны ещё один сикль.
– На пиво, – уточнил парень, и коротышка понимающе кивнул.
– Надо где-то обменять галеоны на сикли, – пробормотал Снейп, когда Гарри сел за столик. Мужчина поставил локти на стол и устало потёр лицо. – Ты не представляешь, Поттер, в какой мы заднице.
– Почему не представляю? – возмутился Гарри. – Прекрасно я всё понимаю. И хватит обращаться со мной как с умственно отсталым!
Снейп горько усмехнулся.
– Ты моё наказание, Поттер. Я просто хотел всё исправить, но ты вмешался, и план полетел к чертям.
Гарри поёрзал на деревянном стуле.
– Тот ваш план был идиотским! – огрызнулся Гарри. – Неизвестно, к каким последствиям он бы привёл. Нельзя так просто изменять всё. Где вы вообще откопали этот обряд? Как мы оказались так далеко в прошлом?
Снейп потемнел лицом и впился в парня чёрными холодными глазами.
– Где я откопал, теперь неважно. А вот как… Это интереснее. Теперь, чтобы попасть обратно в наше время, нам придётся…
Снейп резко замолчал, потому что к ним подошла молодая девушка в скромном длинном платье из грубой ткани. Она несла тяжёлый поднос. На нём стояли две железные миски с горячей мясной похлёбкой. Правда, мяса там было немного. Зато в тарелке Гарри плавала большая луковица. Гарри заглянул в тарелку Снейпа. У него, похоже, плавала картошка, и куски мяса были побольше. Девушка также поставила перед мужчинами грубую маленькую буханку чёрного хлеба, кувшин с пивом и два пустых стакана.
– Приятного аппетита, господа, – прошептала девушка и легонько поклонилась, стараясь не смотреть им в глаза.
Снейп пробурчал благодарность и разломал хлеб на два куска. Гарри так хотел есть, что тут же накинулся на похлёбку, вкус которой оказался не так уж и плох. Особенно, если вспомнить грибы Гермионы, которые им приходилось есть, когда они охотились за крестражами.
– Серьёзно, Поттер? – недовольно сказал Снейп, поднимая бровь. – После всего, ты так просто ешь то, что дают?
Гарри, который уже успел влить в себя не меньше трёх ложек, быстро всё проглотил.
– Вы думаете, у хозяина таверны, который травит своих посетителей, были бы гости? – Гарри скептически посмотрел на преподавателя и потянулся к кувшину.
– Слово «бдительность» слышал?
Гарри разлил пиво по двум стаканам.
– За Грозного Глаза! – приподнял Гарри свой стакан и сначала понюхал, а потом сделал большой жадный глоток. Пиво было гораздо хуже на вкус, чем похлёбка.
– Моча гоблина, – проворчал Снейп, пробуя напиток.
– Поверю вам на слово, профессор, – пожал плечами Гарри, откусывая хлеб. Вкус был непривычным, но всё же съедобно.
Снейп бросил на Гарри долгий взгляд.
– Я больше не твой профессор, – мрачно сказал мужчина.
– От старых привычек тяжело избавиться, – ответил Гарри.
Снейп без видимого аппетита закинул в себя пару больших деревянных ложек похлёбки.
– Хогвартс был основан примерно в конце десятого века, – начал мастер зелий, отодвигая от себя тарелку. – Судя по всему, мы в более раннем времени. Но должны быть другие школы магии. Правда, суть у них была иная. Но нам нужно попасть в похожее место.
– Почему не Стоунхендж?
– Хочешь ждать целый год? Попробуем совершить обряд в день зимнего солнцестояния. Обряд должен совершаться в могущественном магическом месте. Вот только найти школу магии практически нереально, если не знать, где она находится. Нам нужен колдун, который был бы готов помочь нам.
– Нам нужно найти неизвестного колдуна в неизвестном мире? – поднял брови Гарри, сделал большой глоток пива и опять вспомнил свой поход за крестражами. – Проще простого. Вам повезло, что я с вами, профессор.
– Почему это? – подозрительно прищурил глаза мастер зелий.
– Я выпутывался и не из такой задницы, – пробурчал Гарри. Юный волшебник взял кувшин, чтобы налить себе ещё стакан пива.
– Ты решил спиться, – утвердительно сказал Снейп. – Это удел слабаков. Давай не при мне.
Гарри посмотрел в глаза своего бывшего преподавателя и поставил кувшин обратно.
– Это всё напряжение, – оправдывающим тоном сказал Гарри.
– Я знаю все возможные оправдания, – жёстко прорычал Снейп. – Пока ты со мной здесь, ты спиваться не будешь, понял? Или ищи способы, как вернуться домой без меня.
Гарри кивнул.
Они доели.
– Думаю, нам нужно заглянуть к кузнецу, – задумчиво произнес Снейп.
– Вам нужен меч? – удивился Гарри, подавляя смешок, представляя профессора Снейпа с мечом в руках.
Снейп скривился.
– Если этот кузнец продает оружие магам, он может вывести нас к ним. Очевидно, мы на земле маглов и здесь сильно рискуем своей безопасностью. Нам нужно оказаться в нашем круге.
– А если он делает мечи, которые отбивают заклятия, – задумчиво проговорил Гарри, – значит ли это, что он сам владеет магией?
– Необязательно. Вернее сказать, наверное, что нет. Магу, чтобы отбить заклятие, не нужен меч.
– Но это должно быть что-то волшебное!
– Да, безусловно, маглу приходится как-то обрабатывать металл, и для этого нужен волшебник… Тем более, нам нужен кузнец.
Снейп и Гарри поднялись.
– Ещё нам нужна одежда, – проворчал Гарри. Он заметил, что его обувь время от времени стремится вернуть себе первозданный вид. А у Снейпа, как видел сам Гарри, вообще были зачарованные сапоги волшебника. Как он их смог изменить, для Гарри оставалось загадкой. Ведь они должны были как раз защищать своего владельца от воздействия любой магии.
– Да, займёмся этим после кузницы.
Волшебники дошли до нужного места без приключений. Огромные ворота кузницы были распахнуты настежь. Изнутри валил жар. Снейп и Гарри вошли. Они оказались в большом помещении. К ним навстречу вышел здоровенный мужчина. Снейп подобрался и без эмоций, спокойно кивнул кузнецу.
– Мне нужен меч, способный отразить чары.
Кузнец оценивающе посмотрел на волшебников.
– Да вы меч в жизни в руках не держали, – сказал он. – Что вам нужно на самом деле?
Гарри посмотрел на профессора, но тот прожигал взглядом кузнеца.
– Мне нужен меч, – прошипел мастер зелий.
Кузнец вдруг сморщил лицо и резко отступил на шаг назад. Он сжал какую-то вещь, которая висела на его шее. Затем быстро дёрнулся и снял со стены длинный меч с волнистым лезвием. Кузнец выставил меч перед собой, со злобой глядя на волшебников.
– Не смей использовать против меня магию! – рыкнул здоровенный мужчина.
Гарри инстинктивно вытащил свою палочку, беспокоясь, что повторится ситуация со всадниками. Кузнец с удивлением посмотрел на неё.
– Ты держишь её как клинок, – спокойнее произнёс кузнец. – Твой ученик? – спросил он Снейпа, имея в виду Гарри. Снейп кивнул. Он напряжённо смотрел на меч в руках мужчины. А кузнец подошёл к Гарри. – Дай посмотрю твою ладонь, – сказал он.
Гарри показалось, что это напоминает то, как он покупал свою волшебную палочку. Юноша убрал магическое орудие и протянул свою правую руку. Кузнец внимательно осмотрел её.
– У меня кое-что найдётся для тебя.
Кузнец отошёл куда-то вглубь. Вскоре он вернулся. В руках у него был тонкий меч с изящным клинком.
– Оружие лёгкое, – произнёс мужчина, – быстрое. Попробуй, как тебе, по руке?
Гарри взял меч в руки. Он действительно был не тяжёлым. Гарри вспомнил меч Гриффиндора, усыпанный рубинами. Этот был простой, более длинный. Юноше он понравился больше.
– Он защищает от чар? – спросил Снейп.
Кузнец скрестил руки на груди.
– Чародею это не нужно. Если хотите волшебный меч, идите к гоблину. Но мой меч может пробить брюхо дракона.
Гарри нахмурился. А Снейп задумался.
– Сколько стоит этот меч?
– Десять ваших золотых монет, – хищно улыбнулся кузнец.
Снейп оскалился.
– По рукам.
Мастер зелий вытащил свой мешочек с деньгами и заплатил. Не прощаясь, Снейп повернулся к выходу и быстро зашагал прочь. Гарри с удивлением посмотрел в спину бывшему преподавателю.
– Подожди, принесу ножны, – лениво произнёс кузнец.
Гарри повесил меч за спину, прикрывая оружие плащом. Это были непривычные ощущения, и Гарри чувствовал себя глупо. Пришлось повторять про себя, что здесь все так ходят. Бывший директор Хогвартса стоял недалеко от кузницы и осматривал окрестности цепким взором.
– Слишком дорого, – проворчал недовольно Гарри. – Зачем нам простой меч? Мы же не маглы.
– Может, ещё понадобится, – мрачно ответил профессор. – И совсем не дорого. Чуть больше волшебной палочки.
– Для них это целое состояние! Если обед стоил несколько сиклей.
– Он бы убил нас, – вдруг сказал Снейп. – Я увидел это в его голове. Он был опасен.
Гарри в шоке открыл рот.
– У него бы получилось?
– Не захотел проверять. Можешь вернуться и помериться силой.
– Нет, спасибо.
– А ещё называешься гриффиндорцем, – усмехнулся Снейп.
– Зато вы поступили как истинный слизеринец! – рассерженно сказал Гарри.
– Он чувствовал от меня угрозу. А тебя кузнец не боялся.
Гарри поджал губы, не понимая, плохо это или хорошо.
– Вон там можно посмотреть одежду, – произнёс Снейп и направился на площадь с торговцами.
На некоторых прилавках лежали груды тряпья. Снейп и Гарри прошлись по рядам, прицениваясь. День клонился к закату. Но было ещё по-летнему светло. Какие-то люди развешивали над головами разноцветные фонарики. По углам площади зажигали костры. Волшебники взяли себе несколько простых рубах, туник, штанов и по паре сапог. Мантии в виде плащей они решили оставить. Всю купленную одежду Снейп спрятал в волшебный маленький мешок. Гарри, хоть и видел, как что-то подобное проворачивает Гермиона, открыв рот наблюдал, как большие сапоги скрываются в мешочке не больше ладони.
– Почему вы не спросили кузнеца про других магов, как хотели? – спросил Гарри.
– Он не сказал бы. Я успел увидеть, как он делает защитные от чар мечи. Тебе это не понравится.
– И как же?
– Он добавляет кровь чародея. И речь идет не об одной капле. Наверное, поэтому он не продает в руки магов такие мечи. Они бы стали сильным оружием в руках волшебника.
– Каким образом? – поморщился Гарри, стараясь не думать, как кузнец получает кровь.
– Магия того, чья кровь была добавлена в металл меча, слилась бы с магией владеющего таким мечом. Это примерно как пользоваться несколькими палочками сразу, понимаешь?
– Да, – кивнул Гарри. Подобный опыт у него был. – Куда мы пойдём?
Снейп остановился. Они стояли на краю площади, наблюдая, как готовятся к празднику.
– Вернёмся в таверну, – принял решение Снейп. – Снимем комнату. Поужинаем. Прислушаемся к разговорам.
Гарри согласно кивнул. Его посетило чувство тоски по дому. Юноша вспомнил Кикимера. Представил, как тот ждёт его на площади Гриммо. Это был такой длинный и странный день. Волшебник покачал головой.
Хозяин таверны, похоже, не сильно удивился их возвращению.
– Нам нужна комната, – сказал Снейп.
Коротышка наклонился к мастеру зелий.
– Я слышал, что вернулся Кунц. Он в ярости. Говорят, от него ушли два мага. Странные, в непонятной одежде.
Хозяин таверны, прищурившись, окинул взглядом волшебников. У Гарри засосало под ложечкой.
– Кунц теперь не остановится, пока не поймает их. Чародеи ранили его отряд. Он остановился недалеко. Но может заглянуть ко мне. Ему нравится моё пиво.
Снейп нахмурился, размышляя. Гарри смотрел на профессора.
– Уйдём, профессор? – прошептал Поттер. – Переночуем в лесу.
Снейп, не выходя из задумчивости, кивнул.
– Кунц – это охотник на магов? – спросил мастер зелий у хозяина таверны.
– Ну, да, – подтвердил тот.
– Рыжий такой, с бородой и шрамом на правом глазу?
– Совершенно верно.
Лицо Снейпа стало кровожадным. Он жёстко усмехнулся и бросил прощальный мрачный взгляд на коротышку. Гарри от такого взгляда похолодел бы от страха. Мастер зелий вышел из таверны, Гарри отправился за ним. На выходе юноша обернулся. Коротышка дрожащими руками держал стакан с пивом и судорожно пил. Гарри усмехнулся про себя и побежал следом за бывшим директором Хогвартса.
– Зачем вы расспрашивали его про того охотника? – спросил Гарри зельевара.
– Надо знать своего врага. При следующей встрече я не буду так мягок. Тем более, если он настроен против нас.
Гарри нахмурился.
– Мне кажется, мы не должны так поступать. Это не наше дело.
– Кто сказал про нас? – холодно поинтересовался Снейп. – Я сам разберусь.
Гарри и профессор стояли на улице. Вокруг сновали маглы. Собиралось всё больше народу, все стекались на главную площадь. Темнело и зажигались факелы, костры. Со стороны площади послышалась громкая музыка. Люди засвистели и захлопали. Гарри покосился на бывшего преподавателя. Тот не ответил, но пошёл в сторону площади. Гарри последовал за ним. Маглы нарядились в причудливые костюмы, разыгрывали сцены сражений и веселили толпу. Молодой волшебник наблюдал за всем происходящим во все глаза. Где-то на костре жарили мясо, и аромат разнёсся по всей улице. Стражники, похожие на древних рыцарей, кричали что-то про милость государя и предлагали отведать угощение. Только вперёд лезли, как заметил Гарри, толстые, сильные и вооружённые. А бедные и босоногие прятались в тени. Волшебники остались на площади, наблюдая за незнакомой жизнью.
Когда стало совсем темно, вышла луна из облаков, всё чаще раздавались крики пьяных, показалась конная процессия. В крытой карете, судя по всему, находился лорд, которого все ждали. Народ растёкся по краям площади, музыка стала тише. Гарри и Снейп натянули на головы капюшоны, сливаясь с толпой. Из кареты вышел невысокий, крепко сбитый мужчина. Светловолосый, с густой бородой. Под руку он вёл невероятной красоты женщину с длинными каштановыми, кудрявыми волосами. Женщина надменно взглянула на толпу. По рядам волной прошёлся шепот. Гарри вслушался.
– Она волшебница, – шепнул Снейп Гарри, внимательно наблюдая за парочкой в дорогих одеждах.
Молодой волшебник внимательнее присмотрелся к незнакомке. Что-то в ней действительно было такого, что отличало её от остальных. Да, несомненно. В ней чувствовалась сила, власть и могущество.
– Нам к ней не подобраться, – подал голос Гарри. Пару окружали вооруженные до зубов маглы.
– Знаю, – процедил сквозь зубы Снейп и прищурился.
Колдунья с лордом, тем временем, прошлись по рядам прилавков, что-то потрогали, где-то бросили пару монет. Гарри понял, что это была просто игра для господ. Затем пара буквально помахала ручками простолюдинам и скрылась в карете, которая мигом умчалась прочь, окружённая всадниками.
Снейп повернулся обратно к тавернам. Мужчина как будто кого-то выискивал. Гарри на миг испугался, что профессор ищет в толпе Кунца, охотника на магов. Мастер зелий не заходил в помещения. В тёмном плаще он двигался бесшумно, практически незаметный для окружающих. Они шныряли по подворотням. Взгляд бывшего директора остановился на пьяном магле. Тот был один. Он стоял перед большой бочкой с водой и, похоже, пытался привести себя в чувство. Снейп подошёл сзади, схватил мужчину под локоть и уволок его во тьму.
– Что вы делаете? – возмутился Гарри. Он увидел, как магл открывает рот, но ни одного звука не было слышно.
Снейп вытащил палочку и направил на мужчину перед ним. Мастер зелий нанёс заклятие оцепенения и, смотря маглу в глаза, проник в его разум.
Гарри отошёл назад, вытащил свою палочку и напряжённо стал озираться по сторонам. Но никто не обратил на них внимания. Парень услышал непонятный всхлип и зажёг свет на конце палочки, освещая магла. У того из носа хлестала кровь, затекая в открытый рот.
– Снейп! – зашипел громко Гарри. – Остановись! Сейчас же!
Профессор прервал связь между ним и маглом. Пьяный мужчина сполз на землю и обмяк. Гарри склонился над ним.
– Дайте ему укрепляющего зелья, – сказал Гарри.
– Зелье маглу? Не разочаровывай меня, Поттер.
– То есть как легилименсом по нему ударить, так это нормально, а как дать зелье маглу, так не положено?!
Молодой волшебник разозлился и посмотрел в глаза своему бывшему преподавателю.
– У вас же ещё осталось зелье. Дайте ему немного.
Снейп быстро обернулся, но по близости никого не было. Палочки волшебники по-прежнему держали поднятыми в руках. Мастер зелий достал свой волшебный мешок и призвал бутылочку с зельем. Склонившись над пьяным, бывший директор капнул маглу в рот пару целебных капель.
– Теперь уходим, – мрачно произнес Снейп. – Трансгрессируем в рощу, к ручью, где мы были утром. Теперь мы сможем вернуться сюда завтра.
Гарри кивнул и в последний раз посмотрел на лежащего мужчину.
– Я надеюсь, он будет в порядке, профессор… Чёрт!
Снейп не слушал его, он уже с хлопком трансгрессировал. Гарри поспешил за ним.
***
Только что их окружали шум толпы, ржание коней, музыка, хлопанье дверей, ругань и крики. Секунда – и волшебников окружила тьма ночи и тишина леса. Только цикады громко трещали. Где-то вдали ухала сова, и у Гарри сжалось сердце. Сразу вспомнилась Букля. Снейп и Гарри зажгли палочки, чтобы освещать себе дорогу.
– Пойдём вдоль ручья. – Мастер зелий указал вверх. – Уйдём подальше от тропы.
Волшебники пробрались в глубь чащи. Наконец, Снейп нашёл маленькую поляну в окружении деревьев. Было похоже на то место, откуда они начали, но тропа действительно осталась позади. Снейп призвал несколько камней и веток, палочкой соорудил кострище и развёл огонь. Мастер зелий вытащил из мешочка купленную одежду. Со своей он снял все чары.
– Лучше переодеться сразу, если нас застанут врасплох, – объяснил профессор, расстёгивая сюртук.
Гарри уже клонило в сон. Он рассеянно кивнул и тоже начал раздеваться. Проснулся он сегодня ещё до рассвета, а сейчас время перевалило за полночь. Гарри посмотрел на часы, которые ему подарили в прошлом году. Он снял их и протянул Снейпу, чтобы тот убрал их вместе со всей современной одеждой в зачарованный мешок.