Текст книги "Жизни в отражениях (СИ)"
Автор книги: Akiya Peach
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
========== Часть 1 ==========
Странная это штука – зеркало: рама как у обыкновенной картины,
а между тем в ней можно увидеть сотни различных картин,
причем очень живых и мгновенно исчезающих навеки.
Гилберт Кит Честертон
1)
Вся кожа будто горела от палящего солнца. Темная одежда, такая удобная для привычного города, притягивала тепло пустыни и обжигала, казалось, что весь жар старался впитаться в одно единственное живое тело. Немного придя в себя и совладав с головокружением, Йошиатсу огляделся по сторонам, продолжая лежать на песке. Лазурно-голубое небо над головой, холмы песка вокруг, а поблизости только редкие корявые и совершенно сухие кусты и смутно знакомый мальчишка.
– Эй, – всхрипнул Йошиатсу, с трудом садясь. – Что здесь происходит?
Мальчишка поднял взгляд. Он сидел в нескольких шагах, повернувшись спиной и сгорбившись, ковырялся в мешковатой сумке и доедал хлеб с копченым мясом. Тяжелый плотный плащ скрывал фигуру, превращая человека в мрачную тень. И только пряди темно-рыжих волос покачивались от слабого ветра, как язычки пламени. Из-под рыжих волн зыркнули внимательные раскосые глаза. Как зверь, готовый защищать свое. И всё бы ничего, но сумка, в которой, перебирая содержимое, копошилась худенькая рука, принадлежала Йошиатсу.
– Какого черта ты делаешь? – повысил он голос, начиная злиться. – И почему вообще мы здесь?
– Стража тебя вышвырнула из Каменного Города в Пустынный, – спокойно отозвался мальчишка, отправляя в рот последний кусочек хлеба. Его, Йошиатсу, хлеба, который достался таким трудом. Пришлось заставлять себя подняться на ноги. – За драку с нашим постояльцем.
Сразу вспомнилась небольшая потасовка в мотеле Каменного Города. Мелкая. Кто бы мог подумать, что дело закончится пустыней и шишкой на голове. Впрочем, это всё было очень просто объяснить – оппонент, как оказалось, был из касты высшей знати. И всё это ужасно злило, заставляя чуть не рычать от досады. Так сглупить в важный момент! Хоть проклинай себя… Мальчишка без возражений позволил мужчине забрать сумку. Йошиатсу нахмурился и заглянул внутрь. Почти все вещи были на месте. На первый взгляд.
– Так, всё мое мясо ты уже съел, да?
– Ага, не вижу смысла отказывать себе. Мне пришлось пропустить обед из-за того, что хозяйка велела проследить, чтоб городская стража выперла тебя за границу города.
– И воду мою допил. – Йошиатсу откупорил и перевернул флягу, та оказалась совершенно пустой. Ни капли.
– В пустыне жарко, – пожал плечами мальчишка, с прищуром глядя куда-то вдаль.
– И золото всё выгреб.
– Это стражники.
Верилось легко, они бы не упустили шанс обчистить нарушителя, ведь никто не докажет, что вообще когда-то было это золото. Пусть золота там оставалось монеты три, но ведь была еще горсть серебряных. Для него – настоящее богатство. Йошиатсу тяжко вздохнул, уже пытаясь прикинуть, где можно заработать еще немного. Но неожиданно руку пронзила острая боль, будто тонким лезвием полоснули по пальцу. Отдернув руку, мужчина недоуменно посмотрел на свою ладонь, по ней медленно текла крупная капля крови.
– Что за? – пробормотал он, осторожно оттягивая ткань внутреннего кармана. Там, слабо поблескивая в свете белого солнца, лежали тонкие осколки зеркала. – Твою… Святая Вечная Богиня… Парень, я убью тебя. Ты разбил мой ключ?!
– Это тоже стражники, – бросил мальчишка через плечо. За это время он успел незаметно подняться, поправить одежду, подобрать длинный плащ и отойти довольно далеко, видимо, собираясь линять. – Хотя мы-то оба понимаем, что ключ твой был краденным, так что я не слишком сочувствую.
– Мелкий гаденыш, – прошипел Йошиатсу, прищуриваясь. – Не твое дело, откуда ключ! А ну, стой!
Мальчишка в испуге отскочил еще дальше. В его руке блеснуло небольшое зеркальце-ключ. Не раздумывая, Йошиатсу сорвался с места – нельзя было упустить такой шанс, раз уж он лишился собственного ключа, оставаться в пустыне было никак нельзя. Мальчишка торопливо повел рукой, отправляя лучик-отражение вокруг. Как раз между людьми, на примерно равном расстоянии от обоих, появилась дверь. Высокое прямоугольное зеркало в массивной деревянной раме. Два человека замерли, смотря на волшебный проход между городами-братьями, переглянулись и, тихо выругавшись, побежали к нему наперегонки.
Йошиатсу был уже совсем близко, когда запнулся и запутался в сумке на длинной лямке, руки обожгло кипучим песком, грудь – страхом опоздать. Поднявшись, он успел увидеть только хвост плаща, мелькнувший в зеркале. Мужчина был уже на волосок от спасения, но мальчишка захлопнул крышку зеркальца-ключа – дверь моментально исчезла. Осталось только жаркое небо над головой, холмы колючего песка вокруг и иссохшие кусты под ногами.
Упав на колени, Йошиатсу зарычал от злости.
2)
Когда Хатч вернулся из пустыни, хозяйка мотеля едва глянула на него, тут же вернувшись к разговору с единственным посетителем. Работы для служки в то утро было довольно мало, никакой суеты, нервотрепки. Он даже не сразу понял, что именно не так, чего конкретно не хватает. Пройдясь по садику, по коридорам мотеля, по помещениям слуг, он окончательно убедился, что нет его главной головной боли последних нескольких дней. Новый раб, которого хозяйка притащила домой совсем недавно, пропал. А ведь именно Хатчу приказали следить за ним и ухаживать. И теперь он понимал, что провалился. Хатч уже успел привести раба в приемлемый вид, вымыть, вычесать и подобрать подходящую одежду. Кстати, тот оказался хорош собой, мигом пропали все сомнения по поводу его покупки. Привел измотанного голодом молодого человека в более-менее здоровое состояние. Понемногу даже заслужил его доверие – тот стал делиться мечтами о побеге, просить помощи в плане, звать с собой. И после всего Хатч его просто упустил.
– Где Арю? – переспросила хозяйка, услышав робкое и странное признание от склонившегося слуги. Он неотрывно разглядывал узоры на небольшом, но мягком и пока еще довольно новом коврике, лежащем на полу из темных камней в самом центре комнаты. – Ах, точно, всё в порядке. Его осматривает лекарь, это займет еще какое-то время.
– Лекарь? – растерялся Хатч, поднимая взгляд. – Уже?
– Сегодня вечером приедет господин Хиарус. Тебе придется хорошенько подготовить Арю, мы не можем допустить неудачу, всё должно пройти идеально. Я смогла позволить себе выкупить лишь одного раба, этот парень – единственное, что мы можем показать, так что он должен понравиться больше, чем очень.
– Да, госпожа, – снова поклонился служка и поспешил выйти из ее рабочей комнаты, осторожно прикрыв за собой прятавшуюся в углублении толстой стены дощатую дверь на скрипучих железных петлях. Пройдясь по узкому неосвещенному коридору, он спустился по неровным каменным ступеням делающей полукруг лестницы в подвальный этаж и вернулся к своей привычной работе. На душе было тревожно. Хатч раз за разом грубо отказывал новому рабу в помощи, называя его мечты о побеге глупостью; не докладывал хозяйке, но и потакать не собирался. А в то утро, когда всё так неожиданно перевернулось, он вдруг задумался, забеспокоился. Разумеется, такова судьба любого, кто рожден в касте рабов, быть лишь орудием и вещью в руках господ. Но, как ни крути, у Арю случай был особый, отпускать его на неминуемую смерть не хотелось. Прикрывая глаза, мальчишка зарычал от досады: – Чтоб тебя, придется что-то решать теперь. Ох, получу же я от хозяйки.
3)
Улегшись у бархана в попытке спрятаться за ним от усиливающегося ветра, свернувшись клубочком, укрывшись с головой плотной курткой, Йошиатсу лежал и с тоской прислушивался к звукам пустыни. Время от времени он стряхивал насыпавшийся песок и представлял, что будет, если его окончательно занесет во время бури, он превратится в еще один песчаный холм. Где-то неподалеку находился вход в Песчаный Город. Но искать его не было смысла. Никто не мог попасть в город снаружи, если его не ждали внутри. Пустынники прятались знатно, за несколько столетий ни одна живая душа не смогла проникнуть без приглашения в их подземный город. Поэтому оставалось только надеяться на благосклонность Вечной Богини. Вдруг та решит послать своему послушному сыну чудо, спасти от смерти в песках.
Через какое-то время, когда от нестерпимой жары, уже начало тошнить, Йошиатсу сел, осмотревшись. Из-за спины, с верхушки бархана, на него всё так же сыпались песчинки, шуршащие по ткани куртки. Голова гудела и кружилась. Йошиатсу разглядывал растущий вдалеке кривой и чахлый саксаул, но никак не мог определиться, растет там одно деревце или всё же целые заросли.
– Нет, – слабо мотнул головой мужчина, переводя взгляд, – точно помру здесь.
В противоположной стороне ему привиделся ровно тот же самый криволапый саксаул, разрастающийся, тянущийся всё выше, к самому солнцу. Деревце будто хотело спрятать убивающее жизнь в человеке светило. Йошиатсу улыбнулся такой заботе. Постепенно ломаные росчерки веток заполнили всё пространство вокруг, сплошь покрыв и пески, и небесный свод черными трещинами. Они разбухали, цеплялись друг за дружку, переплетались, понемногу уводя мир в непроглядную темноту. Йошиатсу с досадой зажмурился, проморгался и снова глянул вдаль. Где-то там, где бархан сходил на нет, а его петляющий змеиный хребет рассыпался по глади песочного моря, рос одинокий засохший саксаул.
– Богине не за что меня любить. Незачем спасать.
Он натянул на голову сползающую куртку и еще раз проверил свою сумку. Вдруг во фляге осталось хотя бы капля воды, хоть немного. Но ничего.
– Я никогда не был для нее прилежным сыном, – сам с собой рассуждал Йошиатсу. – Я нарушал столько ее велений. Я даже предал ее деление народа, систему, созданную для поддержания порядка и мира на землях государства, отринул родную касту, сбежал, подвел. Должно быть, за это Богиня и решила меня наказать.
Неожиданно справа что-то блеснуло. Йошиатсу, собиравшийся уже снова упасть на песок и умереть в покое, оглянулся. Среди медленно растворявшихся в реальности зарослей кривых веток виднелась черная тень. Высокий человек в черном балахоне, таком непривычном для пустыни, чьи жители всегда одевались в светлое. Тяжко вздохнув, Йошиатсу отвернулся. С другой стороны на него надвигалась та же самая тень. Легкие ткани развивались от ветра, рукой в перчатке человек придерживал капюшон, под которым виднелся платок, скрывающий лицо. Этих черных фигур становилось всё больше, они шли на него, будто окружая, пока не слились в одну. В фигуру мужчины сидящего рядом с ним на коленях. Йошиатсу не сразу различил слова и вопросы среди гудения в голове.
– Нет, я не в Пустынный Город, – пробормотал он, принимая фляжку с водой, – мне нужно в Пышный. Мне туда. Я здесь случайно.
Мужчина в черном помог ему встать. От прохладной воды стало легче. Сполоснув лицо, шею и голову, Йошиатсу присмотрелся к незнакомцу, размышляя, настоящий ли тот.
– Ты в порядке? – спросил мужчина, опуская платок на шею. – Сможешь перейти сам? Я помогу тебе добраться, если нужно, только не стоит задерживаться в пустыне.
– Я… – Йошиатсу глянул на свою руку с запекшийся кровью на ране. – Мой зеркальный ключ разбился, из-за этого я тут и застрял.
– Вот оно что. – Мужчина нахмурился и вдруг повел Йошиатсу в сторону. Где-то неподалеку снова блеснуло. Это была высокая зеркальная дверь, дожидавшаяся того, кто ее открыл. – Тогда я могу провести тебя в Солнечный Город, я направляюсь туда. Пройдешь со мной, отдохнешь там, а после уже отправишься дальше.
– Но я, – Йошиатсу не отпирался, хотя что-то в этой затее ему не нравилось. – Мне же нужно в Пышный.
– Ты не попадешь в него без ключа, – терпеливо объяснял мужчина, под руку подводя Йошиатсу к самой двери. В зеркале отражалась одна из улочек Солнечного Города. – Нужно уйти из пустыни. Чудо, что я вообще тебя заметил.
– Чудо… – согласно шепнул Йошиатсу, шагая вперед.
Зеркало дрогнуло, пропуская путников. Его прохлада пронзила раскаленное на солнце тело, а после в лицо дунул слабый, но уже совсем не горячий ветерок Солнечного Города. Он приятно пах какими-то фруктами и едва ощутимо трепал волосы. Хотелось вдохнуть полной грудью и облегченно упасть прямо на чистую дорожку. Но незнакомец закрыл зеркальный проход, скинул капюшон, высвободив из-под тканей длинные волосы, сплетенные в пестрые косы, и настойчиво повел мужчину вдоль заборов.
– Ну, еще раз здравствуй, можешь звать меня Коичи. Скажи, как долго ты был в пустыне?
– Не знаю, – пожал плечами Йошиатсу, разглядывавший теперь своего спасителя с любопытством. – Наверное, с утра…
– И как же ты туда попал, если направлялся в другое место?
– Случайно. – Голос стал тише. – Не без помощи посторонних, если честно.
Коичи искоса посмотрел на Йошиатсу, и тот поспешил отвлечься, сделать еще пару глотков из фляги. Коичи задумчиво хмыкнул, но не стал расспрашивать.
– Кажется, другого выхода у нас нет, – сказал он, с улыбкой пожав плечами, – всё же отведу тебя домой. Мой супруг не будет против. Только попрошу не рассказывать ему, если ты совершил преступление, за которое тебя пытались наказать, изгнав в пустыню.
– Я всего лишь подрался с кем-то из богатеев.
– Правда это или нет, но будем придерживаться именно такой версии в ближайшее время.
– Это правда.
– Если так, – сказал Коичи, помотав головой, отказываясь забирать свою флягу, в которой еще оставалась вода, – то проблем возникнуть не должно. Идем.
4)
– Скоро вы там? – зашипела хозяйка, заглянув в крохотную комнатку, где сидели прислужка с новым рабом. – Поторопитесь, бестолочи, покупатель ждет.
Мальчишка молча кивнул, откладывая костяной гребень и придирчиво разглядывая прическу Арю. В жарком свете лампады светлые волосы, старательно вымытые после пыльного города, завораживающе отливали медным. Всё было идеально, но Хатч поправил еще пару прядей, одернул гладкие сочно-красные ткани и только после этого разрешил встать.
– Не горбись, держи гордую осанку, – шепотом наставляла хозяйка, – не опускай голову, дай ему рассмотреть твое лицо. И не вздумай заговорить, пока тебя не попросят.
Она пригрозила пальцем, украшенным золотым колечком, и распахнула дверь, проходя вперед. Арю еще раз оглянулся на Хатча. Тот выглядел всё таким же непреклонным.
– Умоляю простить за задержку, господин Хиарус. Но могу вас уверить, вы не пожалеете, что ждали его.
Мужчина, сидевший на потертом диванчике, оторвал взгляд от картинки на стене. Он не вписывался в обстановку. Даже при том, что хозяйка мотеля не была бедной и обставляла комнаты с пышностью, он всё равно смотрелся слишком богато. И слишком не вычурно. Простые на первый взгляд украшения из золота с сапфирами, шелковые одеяния, почти не тронутые орнаментами росписи и всего один слуга, стоявший у стенки. Господин Хиарус выглядел лет на сорок пять или пятьдесят, седина едва коснулась его черных волос и узкой бородки, но при этом он казался изможденным и измученным, как после нескольких бессонных ночей. Глубоко посаженные черные глаза восторженно забегали по фигуре Арю, изучая с заметным пристрастием. Дрогнули от улыбки сухие губы. Мужчина с шуршанием поднялся.
– О, что за дивный цветок вы мне преподносите, – проговорил он неожиданно скрипуче, протягивая руку навстречу привлекшему телу. Арю перевел взгляд на золотые браслеты, обнимавшие костлявое запястье. – До чего хорош.
– Самый красивый юноша среди моих, – раболепно пропела хозяйка, кивая и хлопая Арю по спине, чтобы не смел отступать назад. – Выбрала для вас лучшего.
– Молодой, красивый, высокий… похоже, сильный.
– И совершенно здоровый, уверяю вас. Его только сегодня проверял лучший лекарь города.
Женщина стянула с раба красную накидку, обнажив бледное тело. Господин Хиарус за подбородок покрутил лицо Арю из стороны в сторону, довольно хмыкая, пощупал плечи, провел пальцами по торсу, оценивая мышцы, и медленно двинулся вокруг, разглядывая. Но тут же замер, с удивлением подняв черные брови. Хатч, стоявший позади, виновато опустил голову, отодвигаясь к стене, давая проход.
– Какой сюрприз, – бросил мужчина, присматриваясь и к мальчишке, – надеюсь, они продаются парой.
– Нет-нет, господин, – кокетливо рассмеялась хозяйка, делая вид, что не злится на Хатча, – это просто мой служка, помогает готовить товар к смотринам. Он не продается.
– Очень жаль. – Господин Хиарус, гордо выпрямив спину, чинно прошел через комнату и снова опустился на диван. Откинувшись на спинку, закинув на нее руку и вальяжно уложив ногу на ногу, он с прищуром осмотрел товар еще раз. Хозяйка мотеля набросила Арю на плечи его накидку. – Я всё же попрошу вас продать мне и слугу.
Женщина растерянно оглянулась на мальчишку. Хатч выглядел перепуганным, не понимал происходящего, поэтому жался к стене и не издавал ни звука.
– Для переселения он, конечно, слишком юн, – кивнул господин Хиарус, – но до чего же чудно мы будем смотреться рядом, когда я получу тело этого раба! Признаться, обожаю молоденьких и неопытных.
Ситуация сразу стала яснее, но от этого Хатч стал еще мрачнее. Под внимательными взглядами всех собравшихся мял пальцами ткань кофты и не решался поднять голову, дыша часто и сбивчиво. Хозяйка тихо, но уверенно повторила свой отказ. Работников в ее мотеле было мало, каждого приходилось беречь и держать практически на цепи. Не спорящий и послушный рыжий мальчишка был почти что ее любимцем, отдавать которого не хотелось, ведь сколько еще пользы он мог принести.
– Вы не понимаете, – прикрывая глаза, почти сладко перебил господин Хиарус, – я дам вам вдвое больше обычной стоимости слуги. Вы получите денег, как за пятерых рабов. Разве не выгодная сделка?
Хозяйка еще раз оглянулась. Похоже, теперь вместо прилежного работника своего мотеля она видела огромный мешок золота. Ее скорое согласие заставило мальчишку окончательно поникнуть.
– Вы совершенно правы, – ворковала хозяйка, старательно лебезя, – эти двое просто восхитительно дополняют друг друга, у вас прямо глаз-алмаз. Не будем разлучать милую парочку, уступлю и мальчишку. А теперь, если вы не против, приступим, да?
Мужчина довольно кивнул, расслабился, глубоко вдохнув, и протянул руку ладонью вниз. Воспользовавшись моментом, Арю глянул на Хатча, тот смотрел жалобно, будто прося о помощи. Арю ухмыльнулся и расправил плечи, наслаждаясь мгновением чужого отчаяния. Хозяйка между тем принесла накрытый платком поднос. Убрав ткань, она взяла небольшую скляночку и, подойдя к посетителю, медленно провела слегка поблескивающим горлышком по его ладони, тут же заткнув пробкой. Мужчина открыл глаза, убирая руку, и стал внимательно следить. Хозяйка отставила скляночку обратно на поднос и подошла к Арю.
– Дай руку, – строго потребовала она, протирая влажной тряпкой острый нож. – Живее.
Арю неохотно поднял ладонь, женщина тут же вцепилась в нее узловатыми пальцами. Одно резкое движение, один короткий укол самым кончиком лезвия, и на безымянном пальце стала набухать темно-красная капля.
– И только? – нахмурился Арю глядя, как хозяйка старательно давит на палец и готовится собрать кровь всё той же склянкой.
– Не стану же я портить тело, которое вскоре перейдет к моему покупателю, – рассмеялась женщина. – После переселения душ все твои раны достанутся господину Хиарусу. Так что никаких порезов, нельзя доставлять покупателям неудобства.
– Очень непривычное отношение к человеку из касты рабов.
– Всё больше хочу, чтобы его тело мне подошло, – с широкой улыбкой неожиданно заявил мужчина. – Даже голос у этого сокровища приятный. А ты, – он метнул заинтересованный взгляд на Хатча. – Покажи как ты стонешь.
Хозяйка чуть не выронила свою склянку с текущей по стенке кровью, но при этом строго нахмурила брови, веля выполнять приказ. Хатч чуть не задыхался от смущения и испуга, но из последних сил сдерживал дыхание, не шевелясь.
– Ну же, – требовательно зашипела женщина, – не заставляй господина ждать. – Хатч только помотал головой, краснея. – Не упрямься. Слуг, которые не повинуются, наказывают.
– К чему смущать мальчика? – пожал плечами Арю. – Уверяю, вам понравятся его стоны. Хотя он больше вздыхает, тихонько пофыркивает, журясь и отводя взгляд. Так сладко и сдержанно, со смущением, неопытный же еще. Но, сколько бы ни прикусывал губу или не зажимал рот ладонью, в определенный момент всё равно срывается на почти вскрики и пленительные стоны.
В повисшей тишине было слышно пение птиц во дворе, разговоры случайных прохожих, даже скрип колес чьей-то повозки. Хозяйка мотеля с громким стуком поставила склянку на поднос. Арю делал вид, что не замечает ее пламенного взгляда, обещающего наказать так, что мало не покажется.
– Оно и лучше, – тихо сказал покупатель, задумчиво рассматривая мальчишку, – не придется ждать, пока он привыкнет, и сдерживаться.
– Что ж, – наигранно весело и слегка громче нужного перебила новую тишину хозяйка, хлопнув в ладоши. – У меня всё готово. Через сутки сможем точно узнать, подходит ли это тело вашей душе, допустимо ли переселение. Желаете забрать пробу с собой?
– Я полностью доверяю вам, – поднимаясь с дивана, ответил господин Хиарус. Его слуга поднял взгляд, поняв, что пора уходить. – Я вернусь завтра вечером. Надеюсь, за это время вас успеет еще раз посетить наш лучший городской лекарь.
– Разумеется, господин, – часто закивала женщина, – я не позволю себе продать товар неподобающего качества, мальчишку внимательно проверят. Будем ждать вас с нетерпением.
Господин Хиарус поднял ладонь, прося завязать с долгим прощанием, после сцепил руки за спиной и пошел к двери, уже открытой для него слугой. Только мельком глянул на парочку приглянувшихся ему товаров. Хатч так и не поднимал головы, Арю же ответил спокойным взглядом, без всякого страха, что было необычно при подобной сделке. Только осмотрел с ног до головы тело, которое вскоре должно было заменить ему собственное, и отвернулся, как будто не найдя ничего заслуживающего внимания.
========== Часть 2 ==========
5)
Дом у Коичи оказался роскошным. Не дворец, конечно, но изысканное и привлекательное здание в два этажа, окруженное пышным садом и стеной-забором. Стена была высокой и сплошной, без решеток или просветов, что так непривычно для недавно покинутого Йошиатсу Каменного Города, где все богатеи старались похвастаться своими цветами и розовыми кустами, давали прохожим возможность полюбоваться их прудами с кувшинками и лилиями. А ведь сад Коичи был красив, заслуживал восхищения, но хозяева почему-то скрывали его. Идя по песчаным дорожкам, выложенным по краям кусками желто-белого известняка, Йошиатсу с любопытством оглядывался, то и дело отставая. Коичи с терпением и пониманием дожидался, не мешая гостю изучать новое место.
Когда они подошли к дому, Йошиатсу изумленно охнул. Стены были сделаны из совершенно черного и гладкого камня, но здание не казалось мрачным, лишь таинственным и элегантным. Но всё же это так не вписывалось в пейзаж Солнечного Города. Дом как будто стоял на постаменте – три невысокие плиты-ступеньки тянулись от угла к углу, похоже, обнимая весь дом вокруг. Простые выступы без колонн или украшений создавали интересную форму, в которую идеально вписывались стрельчатые арки окон с серебристой по цвету неброской облицовкой. На не заметном с первого взгляда балконе, прятавшемся за одним из выступов, стоял мужчина, внимательно наблюдавший за людьми внизу. Йошиатсу прищурился от солнца, глядя вверх и не зная, стоит ли что-то сказать. Но мужчина сам начал разговор.
– Кто это, Коичи? – громко спросил он, склоняясь ниже. – Он сильно мне кого-то напоминает.
– Его зовут Йошиатсу, мы встретились в пустыне…
– Неужели? – мужчина удивленно распахнул глаза, похоже, он совершенно не слушал ответ. – Ты нашел моего пропавшего брата?!
– Нет-нет, Тсузуку, нет, – залепетал Коичи, но было уже поздно. Тот скрылся из виду, видимо, поспешил на улицу, чтобы убедиться лично. – Ох, опять начинается. Заранее приношу свои извинения.
Уже через пару мгновений в дверном проеме появился тот самый мужчина с балкона. Брюнет, одетый во всё черное, он идеально сочетался с домом. Тсузуку медленно подошел к гостю и осмотрел со всех сторон. А после неожиданно заявил:
– Он. Точно!
– Не думаю, – мягко возразил Коичи, беря его за плечи и пытаясь отвести от Йошиатсу, увести в дом. Тсузуку не сводил взгляд ни на мгновение, задумчиво тыча пальцем в сторону загадочного гостя. – Тебе показалось.
– Да нет же, сам глянь, как похож.
Йошиатсу, осторожно шагая следом, неуютно поджал плечи. В самом деле, ему этот мужчина тоже показался в чем-то похожим на него самого. Не настолько, чтобы заострять внимание, но достаточно, чтобы насторожиться от его уверенных речей.
В доме оказалось светлее, чем можно было ожидать. Внутри всё было белым, украшенным традиционными орнаментами и цветочными узорами, на полах лежали мягкие ковры, а вдоль стен были выстроены небольшие кованные скамьи с мягкими сидениями да горшки и кадушки с пышными растениями. Йошиатсу переобулся в предложенные ему легкие тапочки и прошел за хозяевами в главную комнату, наступая на ковер с опаской, оглядываясь назад, не остается ли от него грязных следов и вмятин. Подобные дорогие обстановки были непривычны, не хотелось попасть в неловкое положение.
– Я велю слугам подать ужин на троих, – улыбнулся Коичи, почти насильно заставив супруга сесть на низкий диван, обитый красно-золотым шелком и уложенный множеством подушек с кисточками.
Йошиатсу медленно уселся на другой диван, напротив, на который ему пригласительно указал хозяин. Коичи забрал со стола блюдо с шелухой от тыквенных семечек и выплыл из комнаты. Йошиатсу с наигранным любопытством стал изучать арабески на потолке и свисающий на цепи кованный фанарик с цветными боками. Мозаика была красивой, но не будила в нем искреннего интереса, только вот Тсузуку смотрел так внимательно и хмуро, что не хотелось встречаться взглядами. Повисшая неловкость покалывала кожу. Коичи вернулся очень скоро, разбавив напряжение. Уже без своего плаща. На мужчине были широкие красные брюки и пестрая рубашка с бесчисленными мелкими орнаментами, с которой идеально сочеталась разноцветная прическа. Осмотрев стол, Коичи сел на низкий пуфик, оказавшись между мужчинами. Положив руки на колени и соединив кончики пальцев, он улыбнулся.
– Я встретил Йошиатсу в пустыне. В самой пустыне, не в городе. Его зеркальный ключ разбился, поэтому я решил ему помочь попасть в город. Вообще-то Йошиатсу направляется в Пышный Город, но пока побудет немного у нас, так как ему нужно хорошенько отдохнуть после изнуряющей жары пустыни и набраться сил.
– Зачем тебе туда? – сложив руки на груди, без обиняков спросил Тсузуку, нахмурившись.
– Я ищу своего друга, должен передать ему очень важную информацию. Если я этого не сделаю, случится беда, и пострадает не только он, а множество людей.
Птица, сидевшая на прикрепленной к резным деревянным панелям у стены жердочке, встрепенулась, взмахнув красно-синими крыльями и красно-зеленым длинным хвостом. К ней тут же подлетела и устроилась рядом похожая, но чуть поменьше и светлее. Птицы устроились совсем близко друг к дружке и притихли.
– Ясно, – бросил Тсузуку, даже не шелохнувшийся и всё продолжавший вглядываться в новое лицо.
Коичи вздохнул и вернулся к попытке достойно познакомить мужчин.
– Мы с Тсузуку живем вместе уже пять лет. Семейного брака ни у одного из нас нет, поэтому живем вдвоем, только со слугами, так что никто не будет тебе мешать отдыхать. Можешь чувствовать себя как дома.
Йошиатсу кивнул. Знатные мужчины в возрасте Тсузуку редко состояли только в одном браке, а если состояли, то в семейном. Мало кто заводил только любовный брак, ведь необходимо обзавестись потомком, который примет всё наследство, а дети от любовных браков не могли унаследовать богатства, тем более, что иногда такие браки, как у Тсузуку, были однополыми, и о детях речи не шло. Здесь же судьба богатства, похоже, никого не волновала. Это всё казалось странным, но вмешиваться и спрашивать Йошиатсу не рискнул.
– Много лет назад, – добавил Коичи, отводя взгляд, – у него пропал младший брат, которого Тсузуку всё мечтает найти.
– Нашел, – добавил мужчина, кивнув.
– Да не брат я вам, – передернул плечами Йошиатсу.
В этот самый момент в комнату вошла служанка, спасшая всех от спора. Скромно опустив взгляд, она просеменила к столу и поставила на один его край тарелку с финиками и нарезанным на четвертины инжиром, тарелочку с паштетом. Незаметно юркнувшая следом за ней служанка пониже выстроила рядом медный кувшин с вином и рюмочки на толстых ножках. Девушки почтительно поклонились и ушли, не получив новых приказаний. Коичи взялся разливать вино.
– И как долго ты думаешь гостить у нас? – снова возобновил допрос Тсузуку.
– Я не стану злоупотреблять гостеприимством, – заверил Йошиатсу, почувствовав себя неловко от такого вопроса.
– Нет-нет, – перебил его Коичи, – мы ни в коем случае не торопим, будем очень рады принять гостя в нашем доме. Ты можешь оставаться здесь столько, сколько понадобится, чтобы полностью восстановить силы и здоровье.
– Благодарю, – опустив взгляд, Йошиатсу тоскливо посмотрел на вино в своей рюмке. Густое, темное и ароматное, оно будило аппетит и желание задержаться подольше. Но всё это было недопустимо. – Но всё же я не могу тратить слишком много времени. Нужно разыскать моего друга, чтобы предотвратить беду.
– А чем же занимается твой друг? – едва пригубив вино, спросил Тсузуку. – Что именно может случиться?
Йошиатсу не делал великую тайну из миссии, которую сам возложил на собственные плечи, но всё же после недавних событий решил, что не будет рассказывать лишний раз. Станет внимательнее выбирать людей, которым можно открыться. Прошлый мужчина, на чью помощь он надеялся, объясняя свою проблему, был сильно рассержен. Оказалось, что он давно и страстно невзлюбил Карму, которого упорно искал прицепившийся к нему пройдоха, так что спор довольно быстро превратился в драку, после которой его и вышвырнули из Каменного Города, разбив ключ.
Эта парочка, впустившая его в дом, хоть и казалась странной, но, похоже, была настроена куда приветливее. Поразмышляв еще немного, Йошиатсу взял в руки финик и попытался коротко и ясно обрисовать свои дела.
– До чего же необычно, – пробормотал Коичи, всё это время слушавший его с восторгом и удивлением, как ребенок, увлекшийся интересной сказкой. – Всё это взаправду?
– Разумеется, – кивнул Йошиатсу. – Поэтому я и не могу себе позволить долгий отдых, Карма может приступить к делу в любой момент.
– Что ж, у нас самих нет ключа в Пышный Город, – тихо проговорил Коичи, любезно помогая служанкам расставить по столу блюда. – Мы путешествуем только в пустыню, где живет моя родня. Но один мой приятель поможет тебе, он послезавтра утром вернется домой, попросим его открыть для тебя дверь. А пока: приятного всем аппетита.