355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Зильфа Снайдер » Ворон, колдунья и старая лестница » Текст книги (страница 4)
Ворон, колдунья и старая лестница
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 15:50

Текст книги "Ворон, колдунья и старая лестница"


Автор книги: Зильфа Снайдер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Когда тест Джени наконец был завершен, оказалось, что она угадала тринадцать карт, хотя малышка продолжала настаивать, что на самом деле ей удалось угадать пятнадцать, просто Аманда неправильно считала.

Следующей была Эстер. Она взобралась на кресло и стала старательно усаживаться на нем. Наконец она разместилась, выставив перед собой пухлые ножки и обняв их ручками. Как и Джени, Тессер закрыла глаза, но тут же снова их открыла, взмахнув ресницами, и пропищала:

– А если я выиграю, можно первый кролик будет мой?

– Кролик? – переспросила Аманда. – Она о чем вообще?

Дэвид попытался объяснить, но девочка только фыркнула и продолжила тестирование. Когда они закончили, Эстер набрала ровно десять.

– У меня хорошо получилось? – спросила Эстер.

– Твой результат вполне зауряден. Никаких особых способностей нет, – ответила Аманда.

Эстер сползла с кресла и потянулась к брату.

– Дэвид! – заныла она.

– Послушай, Тессер, – прошептал Дэвид, – если мы вообще когда-нибудь дойдем до кроликов, у тебя будет кролик, обещаю тебе!

Эстер заулыбалась и заползла на краешек кровати рядом с братом. Дэвид заметил, что Аманда убирает карты.

– А как же Блэр? – спросил он.

Аманда посмотрела на него удивленно:

– А как же он будет выполнять этот тест? – спросила она. – Он же даже не разговаривает.

– Он разговаривает! – возразил Дэвид. – Я же говорил тебе, что он разговаривает. Просто не слишком часто.

– Может быть. Только я его ни разу не слышала.

Блэр подошел к столу и посмотрел на Аманду.

– Ну хорошо, – сказала она, – садись в кресло.

С этими словами девочка достала карту и уставилась на нее.

Блэр залез в кресло и застыл почти неподвижно, улыбаясь и смотря прямо на Аманду.

– Ну, и что это такое? – наконец спросила она. – Красная или черная масть?

– Там сердечки, – очень тихо ответил Блэр. – Там много маленьких сердечек.

Аманда бросила карты на стол.

– Вот видишь, – сказала она Дэвиду, – что я тебе говорила. Он даже не понимает, что от него требуется.

Дэвид подошел к столику и взял карту. Это была девятка червей. И в эту секунду Аманда с ужасом вскрикнула. На мгновение Дэвид подумал, что она удивлена, как это Блэру удалось угадать карту. Еще бы – младший ведь не только угадал красную масть, он еще и безошибочно определил, что это были черви и что сердечек на карте было нарисовано много. Он, наверное, смог бы угадать и старшинство карты, если бы умел считать до девяти.

Дэвид уж было открыл рот, собираясь объяснить, что Блэру каким-то непостижимым образом всегда удавались подобные вещи, как вдруг заметил истинную причину тревоги Аманды.

Ворона выбралась из клетки.

Она прыгала по комнате, клацая о пол когтями и все шире и шире расправляя крылья. Пока все, словно оцепенев, стояли и наблюдали за происходящим, птица особенно высоко подпрыгнула, и Аманда вновь вскрикнула. Ворона начала бешено бить крыльями и носиться по комнате, издавая ужасающие звуки. Вскочив на комод, она скинула с него несколько баночек и бутылочек, потом снова попыталась взлететь. Когда она наконец опустилась на кровать, Джени, Дэвид и Эстер уже лежали на полу, а Аманда заслоняла голову руками. Теперь все дети медленно и осторожно поднимались.

Блэр подошел к кровати. При виде мальчика ворона дернула головой и в два больших скачка оказалась рядом с ним. Пухлыми детскими ручонками Блэр осторожно потянулся к птице, поднял ее с кровати и понес. Ворона оказалась для него нелегкой ношей, Блэр прогибался и с трудом удерживал равновесие. Птица неуклюже свесилась на сторону из объятий мальчика, опустила голову, а ее здоровенные когти почти волочились по полу.

Блэр медленно подошел к клетке и посадил в нее ворону.

Аманда немедленно вскочила на ноги.

– Ух ты! – сказала она. – Оказывается, ворона-то ручная. А я и не знала, что она дрессированная. Знаете, почему она так себя вела? Должно быть, она обрадовалась возможности покинуть клетку и немножко полетать. Скорее всего, она сердилась из-за того, что ей не удавалось летать. Вот почему она и вела себя так странно.

Она подошла к клетке, открыла дверцу и сделала шаг назад. Ворона тут же выскочила наружу, подпрыгнула и взлетела. Шумно хлопая крыльями, птица сделала несколько кругов по комнате, поднимая ветер. Дети с криком опустились на корточки. Наконец птица опять села на кровать. Аманда подошла к вороне.

– Ролор, – сказала девочка. – Ролор обуфо луаул офубо ролор.

Ворона отступила от нее.

Тогда Аманда обошла кровать и стала осторожно приближаться к птице, тихо и медленно произнося странные слова. Ворона бочком-бочком отодвигалась на другую сторону кровати.

Вдруг девочка рванулась вперед и схватила птицу обеими руками. Раздался отчаянный крик, замельтешили руки и крылья, полетели перья. Ворона перешла в атаку, похоже, всерьез намереваясь покалечить хозяйку, а та со всех ног неслась к клетке, пытаясь удержать птицу и нещадно колотя ее. Когда Аманде наконец удалось дойти до клетки, ворона уже взобралась ей на голову и вцепилась когтями в волосы. Девочка сбросила с себя птицу, швырнула в клетку с такой силой, что та шмякнулась о противоположную стенку, и захлопнула дверцу: прутья зазвенели, а перья вороны буквально встали дыбом. Птица хрипло каркнула, а Аманда сказала: «Тебе пойдет на пользу бу-бу-бу-бу».

Когда девочка обернулась к остальным, Дэвид и малыши увидели, что волосы у нее всклокочены, лицо раскраснелось, а на щеке красуется длинная царапина. С минуту Аманда стояла и смотрела на них, тяжело дыша, затем провела рукой по волосам и слегка пожала плечами.

– Сумасшедшая просто, – спокойно сказала она. – Должно быть, чего-то испугалась.

«Новая сестра» подошла к столу и стала собирать карты в колоду.

– Можете идти, – сказала она. – На сегодня хватит. Обучение мы продолжим завтра.

Дэвид, Блэр и Эстер направились к двери, но Джени, как всегда, нужно было поспорить.

– А можно нам остаться? – заныла она. – Пожалуйста, мы хотим остаться и поучиться еще. Я хочу научиться дрессировать ворону.

– Уходите! – крикнула Аманда.

Глава 6

Только на следующий день Аманда позволила детям войти в свою комнату. На сей раз карточный столик был убран, а вместо него в центре на полу стояла свеча и металлическая чаша, в которой курились благовония. Окна были закрыты и плотно зашторены, в полутьме было видно, как поднимается сладковатый дым. Аманда велела всем рассесться на полу вокруг свечи и чаши с благовониями.

– Сегодня мы начинаем церемонию инициации, – сказала она.

– Что начинаем? – спросила Джени.

– Церемонию инициации, – медленно и отчетливо проговорила Аманда.

Все трое младших смотрели на нее, не понимая значения этих слов.

– Слушайте, – вмешался Дэвид, – это как в той сказке, которую я вам читал. Помните, когда принцу нужно было пройти несколько испытаний и выполнить разные задания, чтобы получить руку принцессы. Церемония инициации должна доказать, что вы подходите для той деятельности, которой собираетесь заниматься.

– Чур, Дэвид – мой, – сказала Эстер.

– В смысле «Дэвид – мой»? – спросил брат.

– Ну, в смысле мужа. Я хочу замуж за Дэвида.

Аманда и Джени засмеялись.

– Глупая, – сказала Джени. – Не можешь же ты выйти замуж за собственного брата. Да к тому же ты еще маленькая.

– И к тому же это не такого рода инициация, – объяснил Дэвид. – Нас ждет посвящение в сверхъестественное, – и он взглянул на Аманду, ожидая подтверждения.

Аманда кивнула:

– Посвящение в оккультизм.

– То есть в магию! – обрадовалась Джени.

– А-а, вот оно что, – сказала Эстер таким голосом, как будто все поняла. – Чур, первый кролик – мой.

Аманда не обратила не ее слова никакого внимания и продолжила объяснять. Оказалось, что их ждет девять заданий. Девочка называла их испытаниями. Каждое задание займет один день. Тот, кто прошел очередное испытание, допускается к следующему, а тот, кто не прошел, должен на следующий день пытаться снова. Когда все задания будут выполнены, состоится церемония инициации. Окончательный ритуал сложный и долгий, и по его окончании все присутствующие будут причастны к миру сверхъестественного.

– Кое-что нужно начать делать прямо сейчас, помимо прохождения испытаний, – объяснила девочка. – Во-первых, следует немедленно начать собирать предметы для ритуального одеяния. Не стоит откладывать это на потом: у меня ушло несколько недель, чтоб раздобыть всё нужное. Сегодня я расскажу вам, что требуется для ритуального одеяния. Во-первых, все его части должны быть старыми, как можно более старыми. Вот как мое черное платье. Я нашла его в лавке старьевщика, и продавец сказал, что это настоящая древность. Кроме того, хотя бы одна вещь в наряде должна принадлежать тому, кто уже умер. А одна из вещей должна быть украдена.

– Украдена? – переспросил Дэвид. – И кто же должен ее украсть?

– Ты и должен. Каждый крадет для себя.

– Нам что же, придется воровать? – недоумевала Джени. Дэвид прекрасно понял удивление сестры: отец много раз говорил им, что воровать нельзя, и Джени крепко-накрепко запомнила его уроки.

Аманда кивнула.

– Так это что же, для того, чтобы пройти этот самый ритуал инициации, мне надо воровать? – спросила Джени.

– Да!

Джени подумала немного и спросила:

– А ты точно всё знаешь про этот ритуал? Может, ты что-то перепутала?

– Знаешь что, деточка, – раздраженно отозвалась Аманда, – ты вообще хочешь проходить ритуал или нет? Еще кое-что касательно ритуальных одеяний: нельзя носить ничего белого.

– Что, даже трусики? – спросила Джени.

– Сказала же, ничего белого, – повторила Аманда, злобно посмотрев на малышку, и перевела взгляд на Дэвида. – Если ты ее не заткнешь, мы никогда не начнем церемонию.

– Помолчи, Джени, – сказал Дэвид.

Потом Аманда рассказала, в чем суть первого испытания. Она заключалась в том, что в течение суток запрещалось носить на теле что-либо металлическое, и даже прикасаться к чему-либо, содержащему металл, тоже было нельзя. Испытание начиналось сегодня в полночь и закачивалось в полночь следующего дня.

Поначалу условия показались Дэвиду довольно несложными. Но вскоре он понял, что всё не так просто.

– А как же воду в ванной открывать? – спросила Джени.

– Ну, это не сложно, – ответил брат. – Просто поворачивай кран через полотенце. Так ведь можно?

Аманда кивнула.

– Да, – ответила она. – Но вы забываете про самое сложное. Как вы собираетесь есть? Ведь вам придется есть руками.

– Молли это не понравится, – сказала Эстер.

– Уверен, она сделает исключение на один день, если мы объясним, почем мы так делаем, – сказал Дэвид. – Молли не имеет привычки придираться по мелочам…

Аманда покачала головой и посмотрела на него чуть ли не с отвращением.

– В чем дело? – спросил он.

– Ты даже представить себе не можешь, как она любит придираться к мелочам. Она ведь не твоя мать. А кроме того, никому ничего нельзя объяснять. Если ты расскажешь посторонним, что проходишь испытание, оно не считается пройденным. Задание будет непоправимо испорчено, и придется выполнять другое.

– Ничего себе! – сказал Дэвид. – Но почему? Почему нельзя даже своей семье сказать об этом?

Аманда состроила противную гримасу.

– Послушай, Дэйви, – сказала она, – как правило, маги и колдуны не бегут к мамочке за советом…

– Ладно, ладно, – сказал Дэвид. – Я просто спросил.

Весь оставшийся день – и работая в саду, и гуляя с младшими, и читая, – Дэвид думал об испытании, которое ждало его завтра. У него даже появилось несколько идей; кое-что оказалось весьма дельным, остальные он сразу же отмел.

Поначалу мальчику казалось, что проблема с едой решена, так как он вспомнил, что у Молли имелись пластиковые приборы для пикника. Но когда Дэвид пошел их проверить, оказалось, что всё исчезло. Он спросил Молли, куда они могли деться, и мачеха ответила, что понятия не имеет, так как еще день или два назад она их видела на месте. После того как Дэвид не смог ничего найти, Молли лично обыскала буфет.

– Очень странно, – сказала она. – Наверное, дети взяли поиграть.

Когда Дэвид сказал, что у детей он уже спрашивал и они ничего не трогали, Молли только покачала головой.

– Ну, – сказала она и улыбнулась Дэвиду, – значит, привидения расшалились.

– Какие еще привидения? – спросил Дэвид.

– Домашние, – ответила Молли. – В таких старых особняках просто обязаны быть призраки, ну хотя бы один, тебе не кажется?

– А, ну конечно, – засмеялся Дэвид. Он впервые услышал, чтобы Молли говорила что-нибудь о привидениях, и был уверен, что она просто шутит. Впрочем, позже уверенность его несколько уменьшилась.

Около полудня Дэвид столкнулся с проблемой: нужен был какой-то способ расстегнуть металлическую молнию на ширинке джинсов. Ни у девочек, ни у Блэра такой проблемы не возникло бы: у Эстер и Джени ни одной молнии на одежде не имелось, а у младшего брата были штанишки на резинке. Дэвид изучил свой гардероб и решил, что оптимальный вариант – купальные шорты, хотя, если погода не наладится и не станет теплее, объяснить взрослым свой наряд будет довольно трудно.

Весь день, пока он вечером не лег в постель, у Дэвида не шли из головы металлические предметы. Он в последний раз вместе с младшими совершил обход дома, обращая их внимание на все металлические предметы, но все равно не был уверен, что они всё запомнили. Опасность представляла, например, металлическая ручка кухонной двери, особенно если учесть, что остальные ручки в доме были пластиковыми.

Дэвид уже лежал в постели и собирался засыпать, как вдруг ему в голову пришла блестящая идея. Первой трудностью, с которой им предстоит встретиться завтра утром, будет завтрак. Отец любил вставать рано, чтобы спокойно посидеть за столом со всей семьей, а только потом ехать на работу. И уж если он где и проявлял строгость, так это касательно манер и хорошего поведения за столом. Если все начнут есть руками, скандала не миновать. Есть только одна возможность решить эту проблему.

Молли, которая, в отличие от отца, не придерживалась строгого режима, пару раз забывала поставить будильник. Мальчик помнил, что оба раза она в спешке готовила отцу завтрак и провожала его на работу, а уж только потом звала всех остальных на кухню. Однажды она даже попросила, чтобы Дэвид сам накормил детей завтраком, пока она будет рисовать. Дэвид не возражал: до женитьбы отца он постоянно готовил младшим еду. В случае с непоставленным будильником ситуация оказывалась гораздо проще, по крайней мере утром. Но как же сделать так, чтобы Молли проспала?

Дэвид выпрыгнул из постели и вышел в коридор. Наверху все было тихо, но внизу все еще горел свет, а значит, отец и Молли еще не спали. Мальчик спустился по лестнице на один пролет и прислушался. Из гостиной до него долетели обрывки разговора – родители беседовали. Дэвид быстро поднялся обратно и прокрался по коридору в комнату отца и Молли.

На тумбочке мачехи стоял будильник. Мальчик перевел стрелку почти на сорок пять минут позже, чем она стояла прежде. Таким образом, отцу придется завтракать чуть ли на бегу, если он не хочет опоздать на работу. Это было очень нехорошо по отношению к Молли, но Дэвид успокаивал себя тем, что, по крайней мере, это не столь ужасно, как если бы они увидели, что дети едят руками. А так Молли просто придется побегать и выпроводить отца на работу, тем временем Дэвид предложит ей спокойно порисовать, пока он будет кормить младших завтраком. Всё пойдет как по маслу, если только Молли не обнаружит, когда будет ложиться спать, что стрелка переведена.

Все прошло как надо. На следующее утро Дэвид проснулся, услышав, как Молли буквально ссыпалась вниз по лестнице. Он посмотрел на часы и убедился, что отец точно проспал. Через несколько минут он услышал шаги Джеффри Стэнли, не такие торопливые, но все же было ясно, что тот спешит. Дэвид встал с постели и посмотрел в окно – благоприятствует ли погода его планам. Погода не радовала: пасмурно и довольно ветрено.

В купальных шортах было бы явно неуютно, поэтому Дэвид натянул свой самый теплый спортивный балахон. Надеясь таким образом достичь равновесия, он лишь сделал так, что нижней части тела было холодно, а верхней жарко. Впрочем, это его не особо волновало, ведь к полудню уж точно должно было развиднеться, а кроме того, успокаивал он себя, испытание на то и есть, оно не должно быть слишком легким. Так что, если уж это настоящее испытание, придется терпеть.

Потом он достал одежду для Блэра, чтобы брат не дотронулся до чего-нибудь металлического, например до ручек комода. После этого Дэвид отправился в комнату к девочкам и достал одежду и для них. Когда мальчик спустился на кухню, отец уже уходил на работу.

За ним закрылась дверь, Молли налила себе чашку кофе и рухнула на стул.

– Не понимаю, что со мной происходит, Дэвид! – сказала она. – Готова поклясться, что я не трогала будильник ночью, а вечером он стоял как надо. Но утром стрелка была переставлена почти на час вперед! Либо будильник сошел с ума, либо я.

– Ты думаешь, человек способен переставлять будильник во сне? – спросил Дэвид.

– Ну, думаю, теоретически такое возможно, но я никогда ничего подобного за собой не замечала. Бывало, что я забывала нажать кнопку, и будильник просто не звонил. Но сегодня утром он прозвонил, только значительно позже, чем нужно.

Дэвид сочувственно покачал головой.

– Послушай, может, сегодня утром я займусь завтраком для младших, а ты не теряя времени начнешь рисовать?

Молли улыбнулась и кивнула, как будто не могла поверить своим ушам:

– Дэвид, ты самый замечательный…

Мачеха не договорила, уставившись на дверь кухни.

– Доброе утро, – наконец сказала она.

Вошла Аманда и уселась за стол.

– Знаешь, чего бы мне хотелось? – сказала она Молли. Дэвид впервые услышал, как Аманда обращается к кому-то из взрослых, не отвечая на прямой вопрос. – Мне бы очень хотелось блинчиков на завтрак.

– Я сделаю завтрак, – сказал Дэвид.

– А блинчики умеешь делать?

– Не знаю, – ответил он. – Я никогда не пробовал делать блинчики.

– Ну, мне бы очень хотелось блинчиков, – сказала Аманда и почти улыбнулась матери.

– Что ж, думаю, у меня есть время приготовить вам блинчики, – сказала Молли. – Как-нибудь я обязательно воспользуюсь твоим предложением, Дэвид.

Она занялась блинчиками, а Дэвид прошипел Аманде:

– Ты все испортила. Я устроил так, чтобы ее не было на кухне, пока дети будут завтракать.

Аманда посмотрела Дэвиду прямо в глаза:

– Знаешь, – сказала она, – мне именно сегодня захотелось блинчиков. Понимаешь?

– Да, – сказал Дэвид. – Я все прекрасно понимаю.

И он действительно понял, хотя бы отчасти. Он вообще многое теперь начал понимать об Аманде и ее испытаниях.

Глава 7

Этим утром, когда Аманда так настойчиво просила блинчиков, Дэвид сообразил, что она ничуть не собирается помогать детям семьи Стэнли в прохождении испытаний. Более того, мальчик заподозрил, что она специально старалась сделать так, чтобы испытания оказались как можно более трудными. Дэвид не понимал, почему ей так хочется все усложнять, но некоторые догадки по этому поводу у него уже появились. И они не имели никакого отношения к сверхъестественному.

В общем, так или иначе, Аманда сорвала планы Дэвида насчет завтрака, поэтому пришлось срочно придумывать что-то еще. Он решил подняться и задержать детей. Обычно они спускались к завтраку как только одевались, но сегодня брат загнал младших в свою комнату и прочитал им длинную лекцию, повторив все то, что уже сообщал накануне по поводу металлических предметов. Джени постоянно перебивала его и говорила, что она все это уже слышала, Эстер все время ныла, что хочет кушать, Блэр же и вовсе находился в прострации и глазел в окно. Дэвид не стал рассказывать детям о блинчиках, потому что, узнай они об этом, ему уже никакими силами не удалось бы задержать их в комнате даже на минуту, и об испытании они бы точно забыли.

Наконец, когда Дэвид был почти уверен, что Молли закончила готовить блинчики, он решил отпустить младших. Выйдя из комнаты, мальчик услышал голос мачехи:

– Дэвид, дети, где вы там? Блинчики остывают.

– Блинчики! – закричали Джени с близнецами и кинулись вперед брата вниз по лестнице с такой скоростью, что он чуть не свернул себе шею, пытаясь не дать им обогнать себя.

Дэвид остановился у двери, и Джени с шумом врезалась в него, за ней последовали еще два небольших толчка – это были Блэр и Эстер.

– Ну, наконец-то я всех их собрал, – сказал Дэвид, неспешно заходя на кухню. – Прости, что опоздали. Может, ты пойдешь рисовать, а я уж присмотрю за ними?

Как только Молли ушла, Дэвид убрал все столовые приборы с помощью полотенца, чтобы младшие ненароком по привычке не схватили их. Потом он намазал все блинчики маслом и джемом с помощью пластиковой ложечки, и дети принялись есть их руками. С джемом все было более-менее прилично, но Джени хотела блинчики с сиропом, и вот тут-то и началось самое страшное. Когда Дэвид после завтрака убирал на кухне, ему казалось, что все вокруг стало липким. Ну, разумеется, кроме столовых приборов.

До обеда все шло без происшествий, а на обед были сэндвичи и фрукты. На какое-то время даже выглянуло теплое солнышко, так что ноги Дэвида перестали напоминать гусиную кожу. Но впереди был еще ужин.

К моменту, когда отец уже должен был вернуться домой, Дэвид так и не придумал какого-нибудь достойного плана. В конце концов он решил: пусть каждый будет сам за себя. Отыскав младших на крыльце, брат сообщил им о своем решении.

– Значит так, – сказал он. – Я не могу придумать никакого выхода для всех нас. Я не могу найти пластиковые приборы, а Молли сказала, что если мы хотим гамбургеры, нужно было сказать ей об этом заранее, потому что на сегодняшний день она готовку уже распланировала. Поэтому вам придется самим придумать, как выйти из ситуации. Я пас.

– И что ты собираешься делать? – спросила Джени.

– Ну, единственное, что приходит мне в голову, – это попытаться есть руками, пока отец и Молли не видят, но, скорее всего, ничего из этого не выйдет. А если так, то я скажу, что у меня болит живот, и откажусь от ужина.

– Ты будешь голодать, – сказала Эстер.

– Нет, не буду. Во всяком случае, от одного пропущенного ужина я с голоду не умру, – ответил Дэвид, но Эстер все равно смотрела не него с недоверием. Малышка никогда не пропускала даже одного блюда, не говоря уж об ужине или обеде целиком, поэтому о голоде имела весьма смутные представления.

– Может, мне сказать, что у меня тоже живот болит? – предположила Джени. Для нее не представляло никакого труда отказаться от ужина, ее вообще всегда приходилось упрашивать съесть хоть что-то.

– Хорошо, Джени, – сказал Дэвид, – пусть у тебя болит живот. Тебе это явно больше подходит. А я придумаю что-нибудь другое.

Настроение у него было довольно кислое, ведь сегодня на ужин Молли готовила отбивные из баранины, а это была его любимая еда.

Тут на крыльцо вышла Аманда, и Дэвид сменил тему разговора. Он решил, что лучше не открывать ей планов на вечер. Но девочка стала бесцельно бродить вокруг крыльца, поэтому когда Дэвиду пришла в голову новая идея – и на этот раз действительно хорошая, – ему пришлось подождать, прежде чем поделиться ею с детьми.

Ужин начался весьма неудачно. Отец только что вернулся с работы, и (а это ясно каждому, кто попадал в подобные ситуации с родителями) это означало, что наступило самое неподходящее время вести себя неподобающим образом. Тем более если дети собираются безобразничать все разом.

Все трое детей опоздали к столу. Взрослые потребовали, чтобы они помыли руки перед едой, и, конечно, дело осложнилось из-за проблемы с металлическими кранами. Остальные в это время сидели за столом, и отец уже начал раздражаться, когда наконец-то Джени и Блэр зашли на кухню, после чего Молли встала и закрыла дверь, чтобы не было сквозняка. Она уже вернулась за стол, как вдруг в дверь постучали. Отец нахмурился и спросил:

– Эстер, это ты?

– Да, это Тессер, – ответила Эстер через дверь.

– Ну так входи же!

Через несколько секунд Эстер закричала:

– Я не могу!

Дэвид подумал, что она вполне могла бы обернуть дверную ручку юбкой и открыть дверь, но тут же вспомнил, что сегодня на ней были штанишки. Он взял салфетку и пошел сестре на помощь.

– Сядь на место, Дэвид, – сказал отец, отодвинул стул, направился к двери и резко открыл ее. Эстер с невинным видом вошла в кухню, в то время как отец покрутил ручку в одну и в другую стороны и проверил язычок замка.

– Ручка вполне исправна, Эстер, – сказал отец. – Ты не забыла повернуть ее перед тем как открывать дверь?

Эстер посмотрела на отца широко открытыми глазами, и Дэвид затаил дыхание. Сестра помотала головой и ответила:

– Нет.

– Не повернула? – спросил Джеффри Стэнли. – Ну так в другой раз не забудь, ладно? Сначала поверни ручку, потом толкни дверь.

Через минуту Молли попросила Дэвида достать масло и только сейчас обратила внимание на его купальные шорты. Вообще в семье Стэнли запрещалось сидеть в купальной одежде за столом. Отец решил напомнить об этом Дэвиду, и тут Дэвид перебил его и объяснил, что собирался играть с детьми у поливалки, но день так и не разгулялся, и пришлось отказаться от этой затеи.

– Немудрено, – ответил отец. – Джени, да в чем дело, в конце концов?!

Джени орудовала за столом обычными приборами, но на руках у нее были большие пушистые рукавицы из кроличьего меха. Эти рукавицы ей подарили на Рождество, но она никогда их не носила, потому что они были очень толстые и неудобные. Казалось, что ложку она держала в огромном белом шерстяном шаре, а на лице сиял чудовищный оскал – таким образом она не касалась губами ложки и ела непосредственно зубами.

Девочка широко улыбнулась отцу, при этом ее глаза и лицо с ямочками на щеках буквально сияли, как в рекламных роликах зубной пасты.

– Папа, у меня ручки замерзли, – сказала она кокетливо. – У меня весь день ручки мерзнут. Я, наверное, простудилась. – С этими словами она ненатурально, но очень громко хлюпнула носом.

Отец посмотрел на Дэвида, затем снова на Джени. Тут Молли рассмеялась, и отец тоже слегка улыбнулся, качая головой.

– Должно быть, у тебя своя собственная погода, – сказал он.

– Да уж, действительно, – сказала Молли, положила Блэру еду в тарелку и передала ему. – Очень переменчивая.

Какое-то время ужин проходил спокойно. Отец рассказывал Молли о полевой экспедиции, в которую собирался отправиться, и оба так увлеклись разговором, что не замечали происходящего за столом. Это, конечно, было к лучшему, потому что за столом творились действительно странные вещи.

Дэвид стал осуществлять свой план, который придумал в последнее мгновение; при этом он не сводил глаз с отца и Молли. За каких-нибудь полминуты ему удалось полностью избавиться от содержимого тарелки. Как раз перед ужином он положил в карман небольшой полиэтиленовый пакетик для овощей и сейчас, пока никто не видит, достал его и переложил туда весь свой ужин. Он решил спрятать пакетик с едой, чтобы поужинать позже, в своей комнате. Конечно, ему не очень-то нравилось, что мясо перемешается с гарниром, но это лучше, чем вовсе остаться голодным. Теперь, когда ужин лежал в пакете на коленях Дэвида, у мальчика появилась возможность поглядеть, как справляются с испытанием младшие.

Джени, похоже, неплохо навострилась управляться с приборами руками в варежках. Дэвид удивился, как это ему самому не пришла идея надеть рукавицы или перчатки. Впрочем, если бы все последовали приему Джени, план бы не сработал. Ей-то, пожалуй, сойдет с рук еда в рукавицах и с этим страшным оскалом, потому что она постоянно делает какие-то чудные вещи. Но если бы все вели себя таким образом, скандала не миновать.

Эстер подцепляла горошек с помощью чего-то похожего на лопатку. Приглядевшись, Дэвид понял, что это была лопатка из ее кукольного домика. К счастью, всё в этом домике было из пластика. Из лопатки действительно получилась неплохая ложка, за тем лишь исключением, что в нее умещалось не более двух горошин за раз.

Блэр и вовсе ел руками. Дэвид понял, что не пройдет и минуты, как отец заметит такое поведение и положит ему конец, однако тот довольно долго не обращал на Блэра внимания. Они с Молли были так увлечены разговором, что несколько минут вообще не видели ничего происходящего вокруг.

– Но Джефф, – говорила Молли, – как же мы будем целых три недели одни без тебя?

Блэр уже почти прикончил свою порцию картофельного пюре, Джени изо всех сил старалась нарезать отбивную, что было довольно непросто с рукавицами на руках, а Дэвид стал ощущать, что пюре у него на коленях довольно чувствительно греет ногу, как вдруг Аманда со стуком поставила стакан на стол.

– Ну, я не обязан соглашаться на это, – говорил отец, – но это ведь дополнительно оплачивается…

Он замолчал и посмотрел на Аманду. Все посмотрели на Аманду.

– Я чуть стакан не разбила, – сказала она.

Отец кивнул и уже было перевел взгляд обратно на Молли, но, к несчастью, заметил то, чего не должен был видеть.

– Дэвид, – спросил он, – где твой ужин? Тебе что, забыли положить?

– Да нет, – ответил Дэвид, – не забыли… Просто… просто я всё уже съел. Я сегодня очень проголодался.

– Да уж, я вижу. Добавки хочешь?

– Не-ет, папа, – ответил Дэвид, ерзая на стуле, потому что нога, на которой лежал гарнир из картофельного пюре, начала буквально гореть. – Я уже наелся, спасибо.

– Ты что же, с костями ел? – внезапно спросила Аманда.

Джени бросила на нее яростный взгляд.

– Да, с костями, – сказала она. – Он съел косточки. У Дэвида сильные зубы.

Дэвид через силу улыбнулся.

– Так получилось, что у меня костей в отбивной не было. Видимо, удачный кусок попался.

Отец посмотрел на Дэвида вопросительно и тут заметил нечто куда более преступное. Чтобы собрать с тарелки весь горошек, Блэр закатывал его в комочек из картофельного пюре, наподобие снежка, после чего засовывал все это в рот липкими жирными пальцами.

– Блэр! – воскликнул Джеффри Стэнли. – Что происходит?

Блэр проглотил кусок, облизал пальцы и сглотнул. Затем он улыбнулся, с серьезным видом посмотрел на отца и сказал:

– Я ем руками.

– Это я отлично вижу, – сказал отец. – Мне бы очень хотелось узнать, почемуты ешь руками.

Блэр наморщил лоб и задумчиво склонил голову. Он всегда так делал, перед тем как ответить на вопрос. Но сейчас Дэвид отчетливо видел, что отец не в настроении долго ждать, как обычно бывало, когда он говорил с Блэром.

– Почему я ем руками? – переспросил брат.

– Вот именно, – сказал отец, и голос его стал напряженным, как будто сейчас разорвется бомба.

Блэр снова наморщил лоб и очень, очень медленно проговорил:

– Потому… что… я должен… есть руками.

– Что это значит – «ты должен»? Почему ты должен?

В голосе отца появились пугающие надтреснутые нотки, и с минуту все сидели неподвижно и смотрели на него. Даже Аманда бросила взгляд на отца, быстрый взгляд, такой же, каким смотрела Джени, перед тем как перепрыгнуть через три клетки в настольной игре.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю