Текст книги "Найденыш с погибшей «Цинтии»"
Автор книги: Жюль Габриэль Верн
Соавторы: Андре Лори
Жанр:
Путешествия и география
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
– Прекрасно, но где же найти человека, которому можно доверить такие поиски?
– Если вам будет угодно, дорогой учитель, он перед вами. Это я! – сразу же ответил Эрик.
– Ты, мой мальчик? А как же твои занятия?
– Мои занятия от этого не пострадают. Ничто не помешает мне продолжать их во время поездок. К тому же должен вам признаться, доктор, я уже обеспечил себя правом бесплатного проезда.
– Каким образом? – воскликнули в один голос Швариенкрона, Бредежор и Гохштедт.
– Очень просто – подготовившись к экзамену на капитана дальнего плавания. Если понадобится, я сдам его хоть завтра, а когда получу диплом, мне ничто не помешает поступить офицером на любое судно.
– Как же ты это сделал без моего ведома? – спросил доктор с некоторой досадой, в то время как адвокат и профессор добродушно засмеялись.
– По правде говоря, не чувствую за собой большой вины,– ответил Эрик.– Ведь я только подготовился к экзамену, но не стал бы его держать без вашего разрешения, которого и прошу у вас сейчас.
– Считай, что ты его получил, негодный мальчишка,– сказал доктор, успокоенный такими доводами.– Но разрешить тебе уехать сейчас, и уехать одному,– это совсем другое дело. Придется подождать твоего совершеннолетия.
– Именно так я и думал! – ответил Эрик, и в его голосе можно было почувствовать не только искреннюю благодарность, но и желание послушаться учителя.
И все же доктор не захотел отказаться от своего плана. Он считал, что личные поиски в портах поневоле ограничат сферу действий, тогда как объявления в газетах дадут возможность охватить одновременно много мест. Если Патрик О'Доноган не прячется,– а это не исключено,– то таким способом легче будет достигнуть цели. Если же он и скрывается, то объявления в конце концов помогут его найти. После всестороннего обсуждения друзья составили следующее объявление, которое, в переводе на семь или восемь языков, должно было вскоре облететь все пять частей света на страницах ста наиболее распространенных газет:
«Разыскивается матрос Патрик О’Доноган, не появлявшийся в течение четырех лет в Нью-Йорке. Сто фунтов стерлингов вознаграждения тому, кто поможет его найти. Пятьсот фунтов стерлингов ему самому, если он даст о себе знать нижеподписавшемуся. Патрику О'Доногану гарантируется полная безопасность по закону о прекращении преследования за давностью лет.
Д-р Швариенкрона,
Стокгольм».
Двадцатого октября доктор и его товарищи по путешествию вернулись в родные пенаты [42] [42]Пенаты – у римлян боги – хранители домашнего очага и всего римского народа. В переносном значении – родной дом.
[Закрыть]. На другой день объявление передали в стокгольмское бюро публикаций, и уже через три дня оно было напечатано во многих газетах. Читая его, Эрик не мог удержаться от тяжелого вздоха, словно предчувствуя окончательное поражение. Что же касается Бредежора, то он прямо заявил, что доктор совершил неслыханную глупость и отныне можно считать дело окончательно проигранным.
Но, как будет видно из последующих событий, и Эрик и Бредежор ошибались.
Глава X
МИСТЕР ТЮДОР БРОУН
Однажды утром, когда доктор по обыкновению находился у себя в кабинете, слуга подал ему визитную карточку, изящную и миниатюрную, как это принято в Англии. На ней значилось: М. Tudor Brown, а ниже добавлено мелкими буквами: on board the Albatros, то есть: мистер Тюдор Броун с борта «Альбатроса».
«Мистер Тюдор Броун?» – подумал доктор, тщетно стараясь вспомнить человека с таким именем.
– Этот господин желает видеть господина доктора,– сказал слуга.
– А не может ли он прийти в мои приемные часы?
– Он говорит, что явился по личному делу.
– Ну ладно, тогда попросите его войти,– вздохнув, ответил доктор.
Услышав, как отворяется дверь, он поднял голову и с некоторым изумлением посмотрел на странного обладателя аристократического имени Тюдор в сочетании с простонародной фамилией Броун.
Пусть читатель представит себе мужчину лет пятидесяти: мелкие, морковного цвета завитки на лбу, скорее похожие на мотки шерсти, чем на волосы; крючковатый нос, оседланный огромными с дымчатыми стеклами очками в массивной золотой оправе; длинные, как у лошади, зубы; гладко выбритые щеки, поддерживаемые туго накрахмаленным воротником; рыжая бородка кисточкой, выбивающаяся откуда-то из-под воротника; причудливая голова, увенчанная цилиндром, словно намертво к ней привинченным, так как владелец даже не потрудился приподнять его. И все это сооружение покоилось на тощем, угловатом, как бы наспех сколоченном туловище, облаченном в шерстяной клетчатый костюм серо-зеленого цвета. Булавка в галстуке с бриллиантовой головкой величиной с орех; цепочка для часов, извивающаяся в складках жилета с аметистовыми пуговицами; не менее десятка колец на скрюченных, как у шимпанзе, пальцах – все это придавало незнакомцу такой кичливый, нелепый, курьезный вид, какой даже трудно вообразить.
Этот субъект вошел в кабинет доктора, как входят на вокзал – даже не поклонившись. Он остановился посреди комнаты и заговорил гнусавым голосом ярмарочного Полишинеля: [43] [43]Полишинель – персонаж французского народного театра с конца XVI века.
[Закрыть]
– Вы и есть доктор Швариенкрона?
– Да, это я,– ответил доктор, пораженный такой развязностью.
Он подумал уже, не позвонить ли слуге и попросить вывести нахала, когда последующие слова незнакомца немедленно заставили его отказаться от этого намерения.
– Я прочел вашу публикацию относительно Патрика О'Доногана,– проговорил тот,– и решил сообщить вам то, что я о нем знаю.
– Садитесь, пожалуйста, сударь! – поспешно ответил доктор.
И тут он заметил, что посетитель, не дожидаясь приглашения, успел уже выбрать себе кресло, показавшееся ему самым удобным. Придвинув его к столу, он уселся, заложив руки в карманы, поднял ноги, уперев каблуки в подоконник, и самоуверенно взглянул на собеседника.
– Я думал,– проговорил он,– что вам интересно будет узнать некоторые подробности, раз вы сами предлагаете за них пятьсот фунтов. Вот я и пришел их вам сообщить.
Доктор молча поклонился.
– Без сомнения,– продолжал гнусавить посетитель,– вы прежде всего захотите узнать, кто я такой. Могу вам это сказать. Как вы уже сами, наверное, прочли на моей визитной карточке, меня зовут Тюдор Броун. Я британский подданный.
– А по происхождению вы не ирландец? – с любопытством осведомился доктор.
Незнакомец, явно озадаченный таким вопросом, ответил после некоторого колебания:
– Нет, шотландец… О, знаю, что не похож на шотландца и меня чаще всего принимают за янки [44] [44]Янки – прозвище американцев, уроженцев северо-восточных штатов (Новой Англии).
[Закрыть]. Но ничего не поделаешь. Тем не менее я шотландец.
И, заявив это, он в упор посмотрел на доктора, как бы желая сказать: «Что бы вы обо мне ни думали, мне на это наплевать!»
– А может быть, вы родились в Инвернессе? – не унимался доктор, не желая отказаться от своего любимого конька.
Собеседник немного помедлил.
– Нет, в Эдинбурге, но это к делу не относится. У меня солидное состояние, и я ни от кого не завишу. Если не сообщаю вам, кто я такой,– значит, мне так хочется, ведь заставить меня никто не может!
– Но разрешите заметить, что я вас об этом совсем и не спрашивал,– с улыбкой возразил доктор.
– Не спрашивали? Тем лучше. Не перебивайте меня, а то мы никогда не кончим. Вы даете публикации, желая получить сведения о Патрике О'Доногане,– не так ли? Значит, вы ищете тех, кому что-нибудь о нем известно. Ну вот, я его знаю!
– Вы его знаете? – переспросил доктор, придвигая кресло к Тюдору Броуну.
– Да, знаю! Но, прежде чем о нем рассказать, хочу спросить: зачем он вам понадобился?
– Вы вправе задать этот вопрос,– ответил доктор.
И он в нескольких словах рассказал историю Эрика незнакомцу, которую тот выслушал с глубочайшим вниманием.
– Значит, мальчик жив? – спросил он.
– Жив и здоров и собирается в октябре этого года поступить на медицинский факультет Упсальского университета.
– Так, так…– задумчиво произнес посетитель.– А скажите, пожалуйста, разве нельзя проникнуть в тайну его происхождения без посредства Патрика О'Доногана?
– Нет, не вижу другой возможности,– ответил доктор.– После долгих поисков мне удалось установить, что только один Патрик О'Доноган в состоянии объяснить эту загадку. Вот почему я давал о нем объявления в газетах, по правде говоря, почти не надеясь на успех.
– А почему вы не надеялись на успех?
– У меня есть все основания предполагать, что Патрик О'Доноган предпочитает скрываться, а потому вряд ли он захочет откликнуться на мои объявления. Впрочем, я собираюсь в скором времени прибегнуть к иным методам. Располагая подробным описанием его внешности, надеюсь обнаружить его в портах, где он чаще всего бывает, конечно, с помощью специальных агентов.
Доктор Швариенкрона сообщил все это не по легкомыслию, а вполне сознательно. Он решил проверить, какое впечатление произведут его слова на незнакомца. И он хорошо заметил легкое дрожание век и нервное подергивание уголков рта на гладко выбритом лице Тюдора Броуна, несмотря на напускное равнодушие. Но почти мгновенно тот снова принял невозмутимый вид.
– Ну что же, доктор,– сказал он,– если вы не в состоянии узнать тайну без О'Доногана, тогда, значит, вы никогда ее не узнаете!… Патрик О'Доноган умер.
Как ни потрясло доктора это известие, он не проронил ни звука, а только пристально взглянул на собеседника.
– Умер и похоронен,– продолжал тот,– вернее сказать, опущен на глубину трехсот морских саженей! Случаю было угодно, чтобы этот человек, чье прошлое и мне казалось загадочным – потому я обратил на него внимание,– три года назад нанялся марсовым [45] [45]Марсовой – матрос, несущий вахту на марсе – небольшой площадке на мачте корабля для наблюдения за горизонтом, для постановки и уборки паруса.
[Закрыть]на мою яхту «Альбатрос». Должен заметить, моя яхта – испытанное судно. Я провожу на его борту иногда по семь-восемь месяцев кряду. Итак, года три тому назад, когда мы находились на траверзе [46] [46]Находиться на траверзе какого-либо объекта значит быть на линии, направленной на этот объект, но которая составляет прямой угол с курсом корабля.
[Закрыть]Мадейры, марсовой Патрик О'Доноган упал в море. Я немедленно приказал остановиться и спустить шлюпки. После тщательных поисков его нашли. На борту ему оказали необходимую помощь, но все попытки вернуть матроса к жизни не увенчались успехом: Патрик О'Доноган был мертв. Пришлось возвратить морю добычу, которую мы попытались у него отнять! Разумеется, несчастный случай зафиксировали по всем правилам в судовом журнале. Полагая, что данный документ может вас заинтересовать, я велел снять с него нотариальную копию и принес ее вам.
Сказав это, Тюдор Броун вытащил бумажник, извлек из него лист бумаги, покрытый гербовыми марками, и передал доктору.
Тот быстро ознакомился с документом. Действительно, выписка из судового журнала «Альбатроса», принадлежавшего Тюдору Броуну, подтверждала кончину Патрика О'Доногана на траверзе острова Мадейры. Бумага была надлежащим образом заверена под присягой двух нотариусов и зарегистрирована в Лондоне, в Sommerset House комиссаром ее королевского величества.
Подлинность документа не вызывала сомнений. Но самый факт его неожиданного появления показался доктору таким странным, что он не в силах был удержаться, чтобы не высказать вслух своего удивления. Тем не менее он сделал эго со свойственной ему вежливостью.
– Вы мне позволите, сударь, задать вам только один вопрос? – спросил он.
– Задавайте, доктор.
– Каким образом у вас оказался в кармане такой документ, заранее заготовленный и законно оформленный?… Для чего вы его мне принесли?
– Если я не разучился считать, то это не один, а два вопроса,– ответил Тюдор Броун.– Отвечу на них поочередно. Выписка оказалась у меня в кармане после того, как, прочитав два месяца назад объявление и имея возможность предоставить интересующие вас сведения, я постарался, чтобы они были возможно более исчерпывающими и бесспорными, насколько это в моих силах… В настоящее время, совершая прогулку на яхте вдоль берегов Швеции, счел уместным занести вам эту бумажонку лично, чтобы удовлетворить таким образом и свое и ваше любопытство.
Возразить было нечего, и доктор принял единственно возможное решение.
– Так, значит, вы прибыли сюда на «Альбатросе»? – быстро спросил он.
– Ну да.
– А есть ли у вас на борту матросы, знавшие Патрика О'Доногана?
– Конечно есть, и немало.
– Вы позволите мне повидаться с ними?
– Сколько вам будет угодно. Может быть, вы хотите сейчас отправиться со мной на яхту?
– Если вы не возражаете.
– Нисколько,– ответил англичанин, вставая.
Позвонив слуге, доктор велел подать себе шубу, шляпу и трость и вышел с Тюдором Броуном. Через пять минут они уже были у причала, где стоял на якоре «Альбатрос». Их встретил старый морской волк, с багрово-красным лицом и седыми бакенбардами. Он показался доктору человеком весьма расположенным к откровенности и чистосердечию.
– Мистер Уорд,– остановил его Тюдор Броун,– этот джентльмен желает навести справки о Патрике О'Доногане.
– О Патрике О'Доногане? – переспросил старый моряк.– Да помилует Бог его душу! Он доставил нам немало хлопот, когда мы вылавливали голубчика на траверзе Мадейры! А для чего, позвольте, нужна была вся эта возня? Все равно бедолагу пришлось отдать на съедение рыбам!
– Как долго вы с ним были знакомы? – спросил доктор.
– С этим прощелыгой? Слава Богу, недолго – год или два, не больше. Мы, кажется, наняли его на Занзибаре, не так ли, Томми Дафф?
– Кто меня зовет? – откликнулся молодой матрос, усердно начищавший мелом медные поручни на трапе.
– Я,– ответил старик.– Ведь мы на Занзибаре взяли на борт Патрика О'Доногана?
– Патрика О'Доногана? – медленно проговорил матрос, как бы смутно припоминая это имя.– Ах да, конечно, это тот самый марсовой, который упал в море на траверзе Мадейры? Так точно, мистер Уорд, он поступил к нам на Занзибаре.
Доктор Швариенкрона попросил описать ему внешность Патрика О'Доногана и убедился, что описание полностью совпадало с известными ему приметами. Матросы показались ему людьми правдивыми и честными. Об этом говорили их открытые простодушные лица. Правда, единообразие ответов могло бы навести на мысль о предварительном сговоре, но не вытекало ли оно естественным образом из самих же фактов? Так как матросы знали Патрика всего лишь один год или немного больше, они могли дать о нем довольно скудные сведения: указать приметы и повторить рассказ о его трагической смерти.
«Альбатрос» был так хорошо оснащен, что при наличии нескольких пушек вполне мог бы сойти за военное судно. На яхте царила безукоризненная чистота. Экипаж выглядел очень бодро, матросы – все в добротной одежде – казались прекрасно дисциплинированными, находясь каждый на своем месте, несмотря на то, что судно стояло у самой набережной. Все это, вместе взятое, произвело на доктора благоприятное впечатление. Он заявил, что его вполне удовлетворяют полученные сведения и с присущим ему гостеприимством даже пригласил (правда, скрепя сердце) к себе на обед хозяина яхты, который прохаживался взад и вперед по юту [47] [47]Ют – кормовая часть верхней палубы судна.
[Закрыть], насвистывая только ему одному известный мотив. Но мистер Тюдор Броун не счел возможным принять приглашение и отклонил его в следующих «изысканных» выражениях:
– Нет, не могу, никогда не обедаю в городе!
Доктору ничего не оставалось, как только удалиться. Англичанин даже не удостоил гостя кивком головы на прощание.
Прежде всего доктор поспешил рассказать о своем приключении Бредежору, который выслушал его, не проронив ни слова, но про себя решил немедленно приступить к тщательному расследованию.
Когда Эрик вернулся из школы к обеду, Бредежор отправился вместе с ним на разведку, но столкнулся с непредвиденным затруднением. «Альбатрос» уже ушел из Стокгольма, не сообщив ни пути следования, ни адреса владельца. Единственным вещественным доказательством столь странного визита был документ о смерти Патрика О'Доногана, оставшийся у доктора. Но достоверен ли он? Вот в чем Бредежор позволил себе усомниться, несмотря на подтверждение английского консула в Стокгольме, выяснившего подлинность печати и подписей на предъявленной выписке из судового журнала.
Подозрительным показался адвокату еще и тот факт, что в Эдинбурге по наведенным справкам никто не знал о существовании Тюдора Броуна. Но мало-помалу сомнения рассеялись под воздействием неопровержимого доказательства: с той поры никаких других известий о матросе не поступало, и все объявления в газетах остались без отклика.
Итак, Патрик О'Доноган исчез навсегда, а вместе с ним исчезла и последняя надежда что-нибудь узнать о родителях Эрика. Он сам это прекрасно понимал и вынужден был признать бесцельность дальнейших поисков. Потому и согласился безропотно поступить с осени на медицинский факультет Упсальского университета. Но прежде он хотел все-таки сдать экзамен на капитана дальнего плавания, и это намерение красноречиво свидетельствовало о том, что Эрик не отказался от своей заветной мечты – посвятить себя путешествиям и побывать во многих странах.
К тому же на сердце юноши лежали теперь и другие заботы, заботы настолько тягостные, что избавить его от них, как ему казалось, могла бы только перемена обстановки. Доктор даже и не подозревал о желании Эрика в недалеком будущем под благовидным предлогом покинуть его дом. Причиной, побудившей Эрика принять такое решение, была все возрастающая неприязнь к нему племянницы Швариенкроны, фрекен Кайсы, которая проявлялась буквально на каждом шагу. Юноше хотелось во что бы то ни стало скрыть свою обиду от добрейшего опекуна.
Отношения Эрика и молодой девушки всегда были очень натянутыми. Даже после семилетнего знакомства «маленькая фея», как и в первый день его приезда в Стокгольм, казалась ему образцом изящества и светских манер. Он испытывал перед ней безграничное восхищение и старался изо всех сил заслужить ее дружбу. Но Кайса не желала примириться с тем, что этот «втируша» поселился в доме доктора, где к нему относились, как к приемному сыну, и сумел очень быстро стать любимчиком трех друзей. Школьные успехи Эрика, его доброта и кротость не только не могли заставить фрекен сменить гнев на милость, но, напротив, служили новым источником зависти и ревности. В глубине души Кайса не прощала Эрику его рыбацкого и крестьянского происхождения. Девушке казалось, что оно роняет достоинство их дома, а она сама из-за вынужденного «родства» с простолюдином утрачивает право занимать место на высшей ступени общественной лестницы.
И каково же было возмущение Кайсы, когда она узнала, что Эрик даже не крестьянский сын, а просто найденыш! Юная барышня была недалека от мысли, что найденыш занимает в общественной иерархии [48] [48]Иерархия – последовательное расположение званий, чинов от низших к высшим и вообще каких-либо частей целого от низшего к высшему.
[Закрыть]почти такое же место, как кошка или собака. Ее чувства проявлялись в самых презрительных взглядах, в самом оскорбительном молчании и в жестоких унижениях Эрика. Если их вместе приглашали на детский праздник к друзьям доктора, она упорно отказывалась танцевать с ним, за столом демонстративно не отвечала Эрику, если он с ней заговаривал. Одним словом, при всякой возможности старалась его унизить.
Приемный сын Герсебома давно уже разгадал причину раздражения юной «леди», но он никак не мог взять в толк, почему такое ужасное несчастье, как потеря семьи и родины, могло послужить против него обвинением и вызвать со стороны Кайсы настоящую ненависть. Однажды, когда Эрик решил поговорить с девушкой и заставить ее признать несправедливость и жестокость подобных предрассудков, она даже не пожелала его выслушать. В восемнадцать лет Кайса начала выезжать в свет. За нею ухаживали, как за богатой наследницей, и это еще больше утвердило ее во мнении, что она сделана из иного теста, нежели простые смертные.
В конце концов Эрик возмутился и, оставив попытки объяснения, дал себе клятву взять реванш. Чувство глубокого унижения, которое он испытывал, еще больше усилило рвение к занятиям. Он стремился самоотверженным трудом завоевать себе такое положение в обществе, чтобы заставить всех себя уважать. Потому Эрик и решил при первой же возможности оставить дом, который каждый день приносил ему какую-нибудь новую обиду. Но только отъезд нужно было обставить таким образом, чтобы горячо любимый доктор ни о чем не догадался. Пусть думает, что разлука с Эриком вызвана его непреодолимой страстью к путешествиям!
Решив подготовить почву, юноша частенько заговаривал о своем намерении присоединиться к какой-нибудь научной экспедиции после того, как окончит образование. Продолжая заниматься в Упсальском университете, он закалял себя различными упражнениями и суровой тренировкой, исподволь подготавливаясь к опасной и полной лишений жизни, являющейся уделом великих путешественников.
Глава XI
НАМ ПИШУТ С «ВЕГИ»
Стоял декабрь 1878 года. Эрику только что исполнилось двадцать лет, и он сдал свой первый докторский экзамен [49] [49]Докторский экзамен – здесь: экзамен на присуждение одной из ученых степеней.
[Закрыть]. В то время внимание всех шведских ученых, а можно сказать, и ученых всего мира было приковано к грандиозной арктической экспедиции знаменитого мореплавателя Норденшельда. Совершив несколько предварительных путешествий, глубоко и тщательно изучив все материалы, необходимые для решения поставленной задачи, Норденшельд сделал еще одну попытку открыть Северо-восточный путь из Атлантического океана в Тихий – тот самый проход, который на протяжении трех столетий тщетно разыскивали все морские державы. План предстоящей экспедиции он изложил в подробной докладной записке, обосновав в ней свои предположения относительно того, что Северо-восточный проход доступен летом. Исследователь указал различные способы, с помощью которых надеялся осуществить свой проект. Щедрая субсидия двух судовладельцев и содействие правительства позволили ему так организовать экспедицию, что можно было рассчитывать на успех.
Двадцать первого июля 1878 года Норденшельд отплыл из Тромсе [50] [50]Тромсе – порт на севере Норвегии.
[Закрыть]на борту «Веги», стремясь достигнуть Берингова пролива, обогнув с севера Европейскую Россию и сибирское побережье. Лейтенант шведского флота Паландер управлял кораблем, на борту которого вместе с начальником и вдохновителем экспедиции находился весь цвет науки – ботаники, геологи, физиологи и астрономы. «Вега», оборудованная специально для арктической экспедиции по указаниям самого Норденшельда, была судном водоизмещением в пятьсот тонн, недавно построенным в Бремене и снабженным винтовым двигателем в шестьдесят лошадиных сил. Три парохода, груженные углем, сопровождали «Вегу» до берегов Восточной Сибири. Все было рассчитано на двухлетнее плавание с зимовкой в пути. Но смелый путешественник не скрывал своей надежды еще до наступления осени достигнуть Берингова пролива, и вся Швеция разделяла его надежду.
Покинув самый северный порт Норвегии, «Вега» двадцать девятого июля достигла Новой Земли, первого августа вошла в воды Карского моря, шестого августа прибыла к устью Енисея, девятого августа обогнула мыс Челюскин [51] [51]Мыс Челюскин – северная оконечность полуострова Таймыр, крайняя северная точка материка Евразии, открыт участником Великой Северной экспедиции Семеном Ивановичем Челюскиным.
[Закрыть]– крайнюю точку старого континента, дальше которой еще не заходил ни один корабль. Седьмого сентября «Вега» бросила якорь в устье Лены и рассталась там с последним из сопровождавших ее судов. Шестнадцатого октября телеграмма, переданная этим пароходом в Иркутск, известила весь мир об успешном завершении первого этапа экспедиции.
Можно представить себе, с каким нетерпением многочисленные друзья шведского мореплавателя ждали подробных известий о его путешествии. Но долгожданные подробности прибыли только в первых числах декабря. Ведь если электричество преодолевает расстояние со скоростью человеческой мысли, то этого нельзя сказать о сибирской почте. Письмам с «Веги», посланным в Иркутск одновременно с телеграммой, потребовалось более шести недель для того, чтобы попасть в Стокгольм. Но наконец они туда прибыли, и с пятого декабря одна из крупнейших шведских газет начала публиковать корреспонденции молодого врача, участника экспедиции, о первой части проделанного пути.
В тот же день за завтраком Бредежор с живейшим интересом просматривал четыре газетных столбца подробного отчета о плавании, как вдруг взгляд его упал на строки, заставившие почтенного адвоката подскочить от удивления. Он внимательно прочел их, потом еще раз перечитал и, стремительно поднявшись, быстро надел шубу и шапку и помчался к доктору Швариенкроне.
– Вы прочли корреспонденцию с «Веги»?– закричал он, врываясь как вихрь в столовую, где его друг сидел за завтраком вместе с Кайсой.
– Я только лишь начал ее читать,– ответил доктор,– и собирался закончить, когда закурю трубку.
– Так, значит, вы еще не знаете,– продолжал, с трудом переводя дыхание, Бредежор,– вы еще не прочли, о чем говорится в этой корреспонденции?
– Нет, не прочел,– ответил доктор с невозмутимым спокойствием.
– Ну так слушайте же! – воскликнул Бредежор, подходя к окну.– Это дневник одного из ваших коллег на борту «Веги». Вот что он пишет:
«30 и 31 июля. Мы входим в Югорский пролив и становимся на якорь у ненецкого селения Хабарово. Высаживаемся на берег. Исследуем нескольких жителей, чтобы проверить по методу Хольмгрема их способности к восприятию различных цветов. Убеждаемся, что чувство цвета у них развито нормально… Покупаем у одного ненецкого рыбака два превосходных лосося…»
– Простите,– прервал его доктор, улыбаясь,– уж не шарада ли это? Должен признаться, что не усматриваю особого интереса во всех этих подробностях…
– Ах, так вы не усматриваете в этом интереса? – ехидно переспросил Бредежор.– Хорошо, потерпите минуточку, и вы его сейчас усмотрите!…
«Покупаем у одного ненецкого рыбака два превосходных лосося, вид которых еще никем не описан, и, несмотря на яростные протесты нашего кока, я помещаю их в спиртовой раствор. Происшествие: сходя с корабля, этот рыбак падает в воду, как раз в ту минуту, когда мы собираемся поднять якорь. Его вылавливают из воды полузахлебнувшимся, окоченевшим до такой степени, что бедняга напоминает железный брус. К тому же он ранен в голову. Когда его, погруженного в глубокий обморок, переносят в лазарет «Веги», раздевают и укладывают на койку, то оказывается, что этот ненецкий рыбак – европеец. У него рыжие волосы, нос, расплющенный после какого-то несчастного случая, а на левой стороне груди, у сердца, вытатуированы затейливыми буквами следующие слова: «Патрик О'Доноган. Цинтия».
Тут доктор Швариенкрона не мог удержаться от возгласа изумления.
– Потерпите, это еще не все! – сказал Бредежор.
И он продолжал чтение:
– «Под воздействием энергичного массажа он приходит в себя. Но высадить его на берег в таком состоянии невозможно. У него высокая температура и бред. Вот, собственно, и все наши исследования чувства цвета у ненцев, так неожиданно разлетевшиеся в пух и прах.
3 августа. Рыбак из Хабарова совсем оправился и был очень удивлен, очнувшись на борту «Веги» по пути к мысу Челюскин. Так как его знание ненецкого языка может оказаться для нас полезным, мы убедили нашего гостя пройти с нами вдоль сибирского побережья. Подложный ненец говорит по-английски в нос, как янки, но утверждает, будто он шотландец по имени Джонни Боул. На Новую Землю прибыл якобы с русскими рыбаками и живет в этих краях уже двенадцать лет. Имя, вытатуированное на его груди, как он утверждает,– имя одного из друзей детства, давно уже умершего».
– Так он же тот, кого мы ищем! – в неописуемом волнении воскликнул доктор.
– Какие тут могут быть сомнения? – ответил адвокат.– Имя, корабль, описание внешности – все совпадает. Даже то обстоятельство, что он выбрал псевдоним Джонни Боул, даже его старание внушить, будто Патрик О'Доноган мертв,– разве все это не неопровержимые доказательства?
Оба друга замолчали, размышляя о возможных последствиях неожиданного сообщения.
– Но как разыскать его в такой дали? – промолвил наконец доктор.
– Разумеется, нелегко,– ответил Бредежор.– Но уже сам по себе тот факт, что Патрик О'Доноган жив-здоров и находится в определенной части земного шара, значительно упрощает дело. К тому же можно рассчитывать на благоприятный случай. Быть может, он останется до конца плавания на «Веге» и сам же по приезде в Стокгольм сообщит все, что нас интересует. Но и в противном случае не исключена возможность, что рано или поздно нам удастся встретиться с ним. Благодаря экспедиции Норденшельда, рейсы на Новую Землю станут более частыми. Судовладельцы даже поговаривают о том, чтобы ежегодно посылать корабли в устье Енисея.
Друзья продолжали еще дискутировать, когда Эрик вернулся из университета. Узнав новость, юноша, как это ни странно, испытал скорее чувство тревоги, чем радости.
– Знаете, чего я теперь опасаюсь? – сказал он доктору и Бредежору.– Боюсь, не случилось ли с «Вегой» несчастья… Подумайте только, ведь сегодня пятое декабря, а руководители экспедиции рассчитывали еще до начала октября попасть в Берингов пролив!… Если бы это намерение осуществилось, мы, несомненно, знали бы об этом, так как «Вега» уже давным-давно была бы в Японии или, по крайней мере, в Петропавловске у Алеутских островов – в одном из портов на Тихом океане, откуда дала бы о себе знать!… Но ведь телеграммы и письма, посланные через Иркутск, датированы седьмым сентября, а это значит, что нам неизвестно, что происходит на «Веге» в течение трех последних месяцев. Следовательно, она не пришла в назначенный срок в Берингов пролив и, таким образом, ее постигла участь всех экспедиций, делавших попытки на протяжении трех столетий отыскать Северо-восточный проход. Вот к какому печальному выводу я прихожу!
– А не была ли «Вега» вынуждена зазимовать во льдах? Ведь такая возможность предполагалась,– возразил доктор.
– Конечно, это наиболее утешительное объяснение. Зимовка в подобных условиях сопряжена с такими опасностями, что мало чем отличается от кораблекрушения. Как бы то ни было, ясно одно: если мы когда-нибудь и получим известие с «Веги», то не раньше будущего года.
– Почему ты так думаешь?
– А потому, что если «Вега» не погибла, то в настоящее время она затерта льдами и сможет освободиться в лучшем случае в июне или в июле.
– Да, это справедливо,– ответил Бредежор.
– Так к какому же заключению тебя приводят все эти предпосылки? – спросил доктор, обеспокоенный необычной взволнованностью Эрика.
– К единственному заключению, что я не могу так долго ждать возможности выяснить факты, которые имеют для меня решающее значение!
– Что же ты намерен предпринять? Нельзя же не считаться с непреодолимыми препятствиями!
– Но, может быть, они непреодолимы только с первого взгляда? – ответил Эрик.– Ведь прибыли же письма с арктических морей через Иркутск. А почему бы и мне не отправиться тем же самым путем? Я прошел бы вдоль сибирского побережья!… Я расспрашивал бы у местных жителей, не слыхали ли они о потерпевшем крушение или затертом во льдах корабле. Быть может, мне удалось бы разыскать Норденшельда и… Патрика О'Доногана! Ради такой цели стоит пойти на риск.
– В разгаре зимы?
– А почему бы и нет? Это самое благоприятное время для путешествия на санях в полярных странах.
– Да, но не забывай, что ты еще не добрался до полярных стран и что весна тебя опередит.
– Правильно,– промолвил Эрик, вынужденный признать справедливость докторского замечания.