412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жюль Габриэль Верн » Собрание сочинений в 12 т. Т. 3 » Текст книги (страница 41)
Собрание сочинений в 12 т. Т. 3
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:03

Текст книги "Собрание сочинений в 12 т. Т. 3"


Автор книги: Жюль Габриэль Верн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 41 (всего у книги 41 страниц)

– Повидимому, капитан.

– Вы сейчас останетесь вместо меня на этом пустынном островке. Надеюсь, что вы раскаетесь во всем том зле, которое причинили людям.

– Все может быть, – спокойно ответил Айртон.

Гленарван обратился к боцману:

– Итак, Айртон, вы продолжаете настаивать на том, чтобы я высадил вас на необитаемый остров?

– Да.

– Остров Табор вам подходит?

– Совершенно.

– Теперь, Айртон, выслушайте мои последние слова. Здесь вы окажетесь вдали от всякой земли, без всякой возможности общения с другими людьми. Чудеса случаются редко, и едва ли вам удастся убежать отсюда. Вы будете здесь одиноки, но вы не будете затеряны и отрезаны от мира, как был капитан Грант, ибо хотя вы и не заслуживаете, чтобы люди помнили о вас, но они все же будут о вас помнить. Я знаю, где найти вас, Айртон, и я этого никогда не забуду.

– Очень вам признателен, сэр, – просто ответил Айртон.

То были последние слова, которыми обменялись Гленарван и боцман.

Шлюпка стояла наготове. Айртон спустился в нее.

Джон Манглс предварительно отправил на остров несколько ящиков с консервами, одежду, инструменты, оружие, а также запас пороха и пуль. Таким образом, боцман получил возможность начать трудовую жизнь и, работая, переродиться. У него было все необходимое, даже книги.

Настал час расставания. Команда и пассажиры собрались на палубе. У многих сжалось сердце. Мери Грант и леди Элен не могли скрыть волнения.

– Неужели это так необходимо? – обратилась молодая женщина к мужу. – Неужели мы должны покинуть здесь этого несчастного?

– Да, Элен, необходимо, – ответил лорд Гленарван. – Это искупление!

В эту минуту шлюпка, по команде Джона Манглса, отчалила от яхты. Айртон, как всегда невозмутимый, стоя в лодке, снял шляпу и с суровой важностью поклонился.

Гленарван, а за ним вся команда обнажили головы, словно у постели умирающего, и шлюпка отплыла при гробовом молчании.

Как только она достигла берега, Айртон выскочил на песок, а лодка вернулась к яхте. Было четыре часа пополудни, и с юта пассажиры могли видеть боцмана, который, скрестив на груди руки, неподвижно, словно статуя, стоял на прибрежной скале. Глаза его были устремлены на «Дункан».

– Отправляемся, сэр? – спросил Джон Манглс.

– Да, Джон, – ответил Гленарван, пытаясь скрыть волнение.

– Вперед! – крикнул капитан механику.

Пар засвистел по трубам, винт закрутился, и в восемь часов последние вершины острова Табор скрылись в вечерней мгле.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Последняя рассеянность Жака Паганеля

18 марта, через одиннадцать дней после того как «Дункан» отплыл от острова Табор, показались берега Америки, а на следующий день яхта бросила якорь в бухте Талькауано.

Яхта возвращалась сюда после пятимесячного плавания, во время которого, строго придерживаясь тридцать седьмой параллели, она совершила кругосветное плавание. Участники этой достопамятной, не имевшей прецедента экспедиции побывали в Чили, в пампе, в Аргентинской республике, на Атлантическом океане, на островах Тристан-да-Кунья, в Индийском океане, на Амстердамских островах, в Австралии, в Новой Зеландии, на острове Табор и в Тихом океане. Их усилия увенчались успехом, и они возвращались на родину, имея на борту потерпевших крушение моряков «Британии».

Ни один из отозвавшихся на призыв Гленарвана храбрых шотландцев не поплатился жизнью. Все, живые и невредимые, возвращались в свою старую Шотландию. Эта экспедиция напоминала битву, которую в древней истории именовали «битвой без слез».

Пополнив запасы, «Дункан» поплыл вдоль берегов Патагонии, обогнул мыс Горн и поплыл по Атлантическому океану.

Ни одно путешествие не протекало более благоприятно. Казалось, что яхта везет в своих недрах само счастье. На борту больше не было никаких тайн. Все было ясно, даже нежные чувства Джона Манглса и Мери Грант.

Впрочем, нет, было нечто непонятное, что не давало покоя Мак-Наббсу. Почему Паганель так плотно застегивал на себе одежды и кутался по самые уши в кашне? Майору не терпелось узнать, чем вызвана эта странная причуда.

Но надо сказать, что, несмотря на все расспросы, на все намеки, на все подозрения Мак-Наббса, Паганель ни разу не расстегнулся. Не расстегнулся даже и тогда, когда «Дункан» пересекал экватор, и смола, которой были залиты пазы палубы, плавилась от пятидесятиградусного зноя.

– Он так рассеян, что воображает, будто он в Петербурге, – сказал майор, видя, как Паганель кутается в широчайший плащ, словно стоял такой холод, когда ртуть замерзает в термометре.

Наконец, 9 мая, через пятьдесят три дня после того как яхта вышла из бухты Талькауано, Джон Манглс заметил огни мыса Клир. Яхта вошла в пролив св. Георга, пересекла Ирландское море и 10 мая вышла в залив Клайд. В одиннадцать часов утра «Дункан» бросил якорь у Думбартоца, а в два часа ночи пассажиры, приветствуемые громким «ура» горцев, входили в Малькольмский замок.

Значит, то была воля судьбы, что Гарри Грант и его два товарища спасутся, что Мери Грант станет женой Джона Манглса, а Роберт станет бравым моряком, таким, как Гарри Грант и Джон Манглс, и он будет работать вместе с ними, при помощи Гленарвана, над осуществлением проекта капитана Гранта. Но было ли суждено Паганелю умереть холостяком? Повидимому, нет.

Действительно, ученый после своих героических подвигов стал знаменитостью. Его рассеянность производила фурор в светском обществе Шотландии. Географа буквально разрывали на части, и он не поспевал бывать всюду, куда его приглашали.

Как раз в это время одна милейшая тридцатилетняя девица, не кто иная, как двоюродная сестра майора Мак-Наббса, особа несколько эксцентричная, но добрая и еще довольно красивая, влюбилась в чудака-географа и предложила ему руку и сердце. В руке этой был миллион, но это обстоятельство обходили молчанием.

Паганель отнюдь не был равнодушен к нежным чувствам мисс Арабеллы, однако не решался признаться в них.

Посредником между этими двумя сердцами, созданными друг для друга, явился майор. Он сказал Паганелю, что женитьба-это та «последняя рассеянность», которую географ может себе позволить.

Но странно! Паганель почему-то никак не мог произнести решительное слово.

– Разве мисс Арабелла вам не нравится? – спрашивал Мак-Наббс.

– Что вы, майор! Она очаровательна, – восклицал Паганель, – даже слишком очаровательна! И, признаться, я рад был бы, если б этого очарования в мисс Арабелле было поменьше. Мне хотелось бы найти в ней хоть один недостаток!

– Будьте спокойны, – отвечал майор, – недостатки найдутся, и даже не один. У самой безупречной женщины есть недостатки. Итак, Паганель, это дело решенное?

– Я не смею, – отвечал Паганель.

– Но скажите же, мой ученый друг, почему вы колеблетесь?

– Я недостоин мисс Арабеллы, – отвечал неизменно географ.

И дальше этого он не шел.

Но однажды настойчивый майор припер географа к стене, и тот под большим секретом поведал ему нечто, что было бы очень на руку полиции, если бы ей когда-нибудь понадобились приметы нашего ученого.

– Вот оно что! – воскликнул майор.

– Увы, это так! – подтвердил Паганель.

– Но это не имеет никакого значения, мой достойный друг!

– Вы думаете?

– Уверяю вас, благодаря этому вы еще более оригинальны. Это является добавлением к вашим личным достоинствам. Это делает вас единственным в своем роде человеком, а о таком именно муже и мечтала всегда Арабелла.

И майор, сохраняя невозмутимое спокойствие, вышел, оставив Паганеля в мучительной тревоге.

Между Мак-Наббсом и Арабеллой произошел короткий разговор.

Через две недели в Малькольмском замке с большой пышностью отпраздновали свадьбу Жака Паганеля и мисс Арабеллы. Жених был великолепен, но все же застегнут на все пуговицы, невеста – восхитительна.

И тайна Паганеля так и осталась бы навсегда погребенной, если бы майор не поделился этой тайной с Гленарваном, а тот не рассказал бы о ней Элен, а Элен в свою очередь не шепнула бы об этом миссис Манглс. Одним словом, когда тайна дошла до ушей миссис Олбинет, – эта тайна получила огласку.

Паганель во время своего трехдневного пребывания у маорийцев был подвергнут татуировке – он был татуирован с ног до головы. На груди у него красовалась геральдическая птица киви, с распростертыми крыльями, клевавшая его сердце.

Только этот эпизод причинял Паганелю большое горе. Он никогда не мог простить новозеландцам татуировки, и она была причиной того, что он, несмотря на многочисленные приглашения, так и не вернулся в родную Францию, хотя сильно тосковал о ней. Ученый опасался, как бы Географическое общество в лице своего свежетатуированного секретаря не подверглось насмешкам карикатуристов и газетных острословов.

Возвращение капитана Гранта в Шотландию праздновалось шотландцами как национальное торжество, и Гарри Грант стал самым популярным человеком во всей Старой Каледонии. Его сын Роберт стал таким же моряком, как капитан Джон Манглс, и под покровительством Гленарвана он надеется осуществить отцовский проект: основать шотландскую колонию на островах Тихого океана.

1868 г.


ДЕТИ КАПИТАНА ГРАНТА

Роман «Дети капитана Гранта» печатался в «Журнале воспитания и развлечения» с середины 1866 года до начала 1868 года. В 1868 году роман был выпущен отдельным изданием.

В шестидесятые годы Жюль Верн вступил в пору своей наивысшей творческой зрелости, написав с 1863 года – за четыре-пять лет – несколько лучших своих романов и одновременно большой научно-популярный труд «Иллюстрированная география Франции» (в соавторстве с географом Т. Лавалле).

В то время когда читатели с нетерпением ждали очередных номеров «Журнала воспитания и развлечения» с продолжением романа «Дети капитана Гранта», Жюль Верн работал над романом «Двадцать тысяч лье под водой», детально разработал сюжет «Гектора Сервадака» и уже задумал ряд других романов.

Огромная писательская продуктивность не мешала Жюлю Верну предъявлять самые строгие требования к своему художественному мастерству.

В письмах к издателю Этцелю, относящихся к 1866-1868 годам, Жюль Верн постоянно жалуется на трудности, испытываемые им в процессе работы над композицией и стилем своих произведений. Стараясь стать, по его словам, «настоящим писателем и настоящим стилистом», он по пять – по восемь раз правил корректуры каждого романа, причем правка оказывалась такой радикальной, что с момента сдачи рукописи в набор си до выхода произведения из печати произведение неузнаваемо преображалось.

Вручив издателю первую часть «Детей капитана Гранта», своего пятого романа, Жюль Верн решил объединить уже вышедшие произведения в одну общую серию «Необыкновенные путешествия». Серия строилась по продуманному плану и должна была превратиться со временем, по мере накопления новых романов, в своеобразный художественно-географический очерк всего Земного шара.

«Дети капитана Гранта» составляют первый том знаменитой трилогии (том второй – «Двадцать тысяч лье под водой», том третий – «Таинственный остров»). Однако замысел трилогии появился значительно позднее, когда автор уже приступил к работе над романом «Таинственный остров», в котором сводятся воедино сюжетные линии двух предшествующих романов.

В 1878 году, после того как «Дети капитана Гранта» выдержали во многих странах мира десятки переизданий и успели приобрести репутацию своего рода классического произведения юношеской литературы, Жюль Верн, в соавторстве с драматургом Адольфом Деннери, переделал роман для сцены. По своим идейным и художественным достоинствам инсценировка «Детей капитана Гранта», впрочем, как и другие инсценировки произведений Жюля Верна, значительно слабее романа. Тем не менее «драмы-феерии» Жюля Верна и Деннери, написанные на сюжеты отдельных романов серии «Необыкновенных путешествий» («Вокруг света в восемьдесят дней», «Михаил Строгов»), пользовались во Франции, в России и в других странах успехом и долгое время не сходили со сцены.

Для написания романа «Дети капитана Гранта» Жюль Верн привлек и широко использовал многочисленные научные труды, и прежде всего – географические описания Южной Америки, Австралии и других мест, куда попадали герои романа в поисках капитана Гранта.

На русском языке «Дети капитана Гранта» впервые появились в конце 1868 года в переводе Марко Вовчок – спустя несколько месяцев после выхода романа отдельным изданием.

В русской печати «Дета капитана Гранта» были встречены единодушным одобрением. В рецензии, опубликованной на страницах «Отечественных записок» (1869, № 1), в частности, говорилось: «Из среды новейших европейских писателей для молодого возраста Верн выдается как занимательностью и интересом выбираемых им предметов, так и живою блестящею формою изложения своих рассказов».

Е. Брандис

[1]

[Закрыть]
Ют – кормовая часть судна.

[2]

[Закрыть]
Коронер – официальное лицо в Англии, ведущее следствие в случае чьей-нибудь внезапной и подозрительной смерти.

[3]

[Закрыть]
Слова sink, aland, that, and, lost соответственно означают: терпеть крушение, на земле, этот, и, пропавший.

[4]

[Закрыть]
Monition – документ и assistance – помощь.

[5]

[Закрыть]
Араукания – территория Чили, населенная индейцами-арауканами.

[6]

[Закрыть]
Пиброксы – древнешотландские песни.

[7]

[Закрыть]
Просят пассажиров не разговаривать с рулевым.

[8]

[Закрыть]
Четвертое путешествие в Америку Христофор Колумб совершил на четырех судах. Самое большое из них – каравелла, на которой плыл Колумб, – было водоизмещением в семьдесят тонн, а самое малое судно – в пятьдесят тонн. Это были суда, пригодные лишь для каботажного плавания. (Прим. автора.)

[9]

[Закрыть]
Патент-лаг – прибор, показывающий скорость движения судна.

[10]

[Закрыть]
Морская миля равняется 1852 метрам.

[11]

[Закрыть]
Камбуз – кухня.

[12]

[Закрыть]
Клан – семья, род.

[13]

[Закрыть]
Волынщик – игрок на волынке в шотландских полках.

[14]

[Закрыть]
Кошка-девятихвостка – плеть из девяти ремней, применявшаяся для телесных наказаний во флоте.

[15]

[Закрыть]
Стюард – буфетчик.

[16]

[Закрыть]
Никталопия – особенное свойство глаз видеть в темноте предметы лучше, чем при ярком свете.

[17]

[Закрыть]
Пипа – равна 50 гектолитрам.

[18]

[Закрыть]
Гипсометрия – измерение рельефа местности.

[19]

[Закрыть]
Кармен-де-Патагонес.

[20]

[Закрыть]
Идти, творя добро (лат.).

[21]

[Закрыть]
Кабельтов – морская мера длины для небольших расстояний, равная 185,2 метра.

[22]

[Закрыть]
Касик – вождь туземного племени.

[23]

[Закрыть]
Арроб – местная мера веса, равная 11 килограммам.

[24]

[Закрыть]
Чича – маисовая водка.

[25]

[Закрыть]
В Южном полушарии зима приходится на летние месяцы Северного полушария.

[26]

[Закрыть]
Понижение точки кипения равняется приблизительно 1 градусу на 324 метра подъема.

[27]

[Закрыть]
Почти тождественное явление природы произошло на Монбланской горной цепи в 1820 году. При этой ужасающей катастрофе погибли три проводника из Шамуни. (Прим. автора.)

[28]

[Закрыть]
Древние индейские племена.

[29]

[Закрыть]
Испанец?

[30]

[Закрыть]
Вы славный человек!

[31]

[Закрыть]
Конечно, вы патагонец?

[32]

[Закрыть]
Отвечайте!

[33]

[Закрыть]
Вы понимаете?

[34]

[Закрыть]
Не понимаю.

[35]

[Закрыть]
Да, да!

[36]

[Закрыть]
Льяносы – высокотравные степи в Южной Америке.

[37]

[Закрыть]
Растреадорес – грабители на равнинах.

[38]

[Закрыть]
Его отец!

[39]

[Закрыть]
Травесиас – пустынные районы.

[40]

[Закрыть]
По этой причине зима в Исландии мягче, чем в Ломбардии. (Прим. автора.)

[41]

[Закрыть]
Рука – хижина, шалаш.

[42]

[Закрыть]
Баррерос – земли, пропитанные солью.

[43]

[Закрыть]
Ускебо – род ячменной водки, настоянной на дрожжах.

[44]

[Закрыть]
Эстансии – большие скотоводческие хозяйства в аргентинской пампе.

[45]

[Закрыть]
Баски – народ, населяющий Страну Басков и восточную часть Наварры в Испании, а за ее пределами – западною часть Нижних Пиреней (Франция).

[46]

[Закрыть]
Фонда – постоялый двор.

[47]

[Закрыть]
Гинар действительно был с 1856 по 1859 год пленником индейцев-пойуче, он мужественно перенес страшные пытки, которым его подвергали индейцы, и в конце концов ему удалось бежать узким горным проходом Упсальята через Андский хребет. Он возвратился в 1861 году во Францию и ныне является одним из коллег почтенного Паганеля по Географическому обществу. (Прим. автора.)

[48]

[Закрыть]
Скорей, скорей! (исп.)

[49]

[Закрыть]
Друзья (исп.).

[50]

[Закрыть]
Кто знает! (исп.)

[51]

[Закрыть]
Меркатор (1512-1594) – фламандский географ-картограф; предложил новый метод составления географических карт. Географические проекции Меркатора особенно важны в навигации; в картографии проекции Меркатора применяются и в настоящее время.

[52]

[Закрыть]
Мори. (Прим. автора.)

[53]

[Закрыть]
По Цельсию 80 градусов.

[54]

[Закрыть]
4800 километров.

[55]

[Закрыть]
Прохождение через солнечный диск планеты Венеры должно было произойти в 1769 году. Это довольно редкое явление представляло большой интерес для астрономов. И действительно, оно должно было способствовать точному определению расстояния между солнцем и землей. (Прим. автора.)

[56]

[Закрыть]
Муссоны – ветры, дующие с чрезвычайной силой в Индийском океане. Их направление различно в зависимости от времени года. (Прим. автора.)

[57]

[Закрыть]
73,09 сантиметра. Нормальная высота столбика в барометре 76 сантиметров.

[58]

[Закрыть]
Штормгласс – стеклянный сосуд, содержащий смесь, изменяющую цвет в зависимости от направления ветра и насыщенности атмосферы электричеством. (Прим. автора.)

[59]

[Закрыть]
Поэтому морской устав запрещает капитанам пускать в ход это средство, если вслед плывут другие суда. (Прим. автора.)

[60]

[Закрыть]
Ахтерштевень – деревянная часть, которой оканчивается корма судна. (Прим. автора.)

[61]

[Закрыть]
Река, отделяющая Шотландию от Англии. (Прим. автора.)

[62]

[Закрыть]
Крики – русла внутренних рек, которые остаются сухими большую часть года, исключая время дождей.

[63]

[Закрыть]
Остров Норфолк находится на востоке от Австралии. Туда ссылают и содержат в тюремном заключении каторжников-рецидивистов и неисправимых. Там они подвергаются особо строгому надзору. (Прим. автора.)

[64]

[Закрыть]
Негоциант – торговец.

[65]

[Закрыть]
«Пока дышу – надеюсь» (лат.).

[66]

[Закрыть]
«Такури убил Мариона!»

[67]

[Закрыть]
Минотавр – в греческой мифологии, чудовище с телом человека и головой быка.

[68]

[Закрыть]
Пакекас – европейцы.

[69]

[Закрыть]
Армии Ганнибала, задержавшись в Капуе, совершенно разложились.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю