Текст книги "Ускок"
Автор книги: Жорж Санд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
Сперва Наам отказалась.
Но ее неизлечимое отчаяние, ее глубочайшее презрение к жизни только разожгли страсть этого человека. И поистине Наам подходило быть любовницей инквизитора! Он так донимал ее, что наконец она сказала:
– Лишь одно примирило бы меня с жизнью – надежда увидеть страну, где я родилась. Если ты дашь слово отпустить меня туда через год, я согласна на это время стать твоей рабой. Раз мне надо выбирать между рабством и смертью, я согласна на рабство, с тем чтобы оно было залогом моей свободы в дальнейшем.
Договор был заключен. Палач, которому поручено было отвезти Наам в закрытой гондоле к Муранскому каналу, где осужденных бросали в воду, уже собирался надеть ей на голову роковой мешок, когда шесть человек, подплывших на легком челноке, вооруженных до зубов и замаскированных, напали на него и отняли у него жертву.
Об этом событии пошло много разговоров. Многие думали даже, что Орио спасся и вместе со своей сообщницей бежал за границу. Другие предполагали, что Морозини, тронутый привязанностью Наам к его племяннице, дал ей возможность избежать карающей десницы правосудия. Настоящей истины так и не узнали.
Однако утверждают, что через год в имении судьи стали твориться весьма странные вещи. Там появился какой-то призрак, нагонявший ужас на всю окрестность. У судьи, видимо, происходили с этим существом жестокие споры, – люди слышали его умоляющий голос и угрожающие речи призрака:
– Раз ты не хочешь сдержать свое слово, то лучше убей меня, так как я пойду и отдамся в руки правосудия. Мое обещание выполнено, теперь твоя очередь.
Местные кумушки сделали из этого вывод, что грозный судья заключил договор с самим чертом. В дело, несомненно, вмешалась бы инквизиция, если бы внезапно весь шум не прекратился и в имении не воцарилось снова спокойствие.
Как-то, лет через пять после всех этих событий, кучка добропорядочных горожан попивала кофе в палатке, разбитой на набережной деи Скьявони. Они заметили, как патрицианская семья, прогуливавшаяся вдоль набережной, села в свою гондолу пониже кофейни и лодка медленно отплыла.
– Бедная синьора Эдзелини! – произнес один из горожан, следя глазами за удаляющейся гондолой. – Она еще очень бледна, но вид у нее вполне разумный.
– Она совсем выздоровела! – отозвался другой горожанин. – Почтенный доктор Барболамо, всюду ее сопровождающий, такой умелый врач и такой преданный друг!
– Она и впрямь сходила с ума? – спросил третий.
– Да, но в безумии была кроткой и печальной. Потеря, а затем внезапное возвращение брата, графа Эдзелино, так потрясли ее, что она долго не хотела верить, что он живой человек: она принимала его за привидение и, едва завидев, обращалась в бегство. Когда его не было, она плакала о нем; когда он появлялся, боялась.
– Да нет, не в этом была настоящая причина ее болезни, – сказал второй горожанин. – Разве вы не знаете, что она должна была выйти замуж за Орио Соранцо как раз тогда, когда он исчез вон там?
И с этими словами венецианский гражданин многозначительным жестом указал в сторону канала, ведущего к тюрьме, в двух шагах от палатки.
– И вот тому доказательство, – вмешался еще один собеседник, – в своем безумии она наряжалась во все белое, а вместо свадебного букета прикалывала к корсажу засохшую лавровую ветку.
– Что же это означало? – спросил первый.
– Что означало? Сейчас объясню. Первая жена Орио Соранцо была влюблена в графа Эдзелино. Она подарила ему веточку лавра и сказала: когда женщина, которую полюбит Соранцо, станет носит этот букет, Соранцо умрет. Предсказание и оправдалось. Эдзелино отдал букет сестре, и Соранцо исчез, словно в воздухе растворился, как многие другие.
– И чтобы дож ни слова не сказал, не побеспокоился о племяннике! Никак я этого не пойму!
– Дож? Дож в то время был всего-навсего адмиралом Морозини; да и что такое дож перед Советом Десяти?
– Клянусь мощами святого Марка! – вскричал один достойный негоциант, который еще ничего не говорил. – Все, что вы тут рассказываете, напомнило мне об одной удивительной встрече, которую я имел в прошлом году, когда путешествовал по Йемену. Закупив в самой Мокке нужный мне запас кофе, я решил побывать в Мекке и в Медине.
Когда я прибыл в Медину, там как раз хоронили одного молодого человека, которого все считали святым и о котором передавали всякие чудеса. Никто не знал ни имени его, ни откуда он родом. Он говорил, что он араб, и похоже было на то. Но, наверное, он много лет прожил вдали от родины, ибо у него не было ни друзей, ни семьи, которым бы он мог или пожелал открыться. Он казался совсем юношей, хотя по мужеству своему и жизненному опыту был явно старше.
Он жил в полном одиночестве, бродил все время по горам, а в городах появлялся только для того, чтобы творить благочестивые деяния и совершать паломничества к святыням. Говорил он мало, но речи вел мудрые. Он, видимо, совсем утратил интерес ко всему земному, радовался и печалился лишь чужой радостью и горем. Он со знанием дела ухаживал за больными, и хотя он не был щедр на советы, те, что он все же давал, всегда приносили пользу, словно глас божий говорил его устами. Его только что нашли умершим, – он лежал, распростершись перед гробницей пророка. Тело перенесли к мечети и положили на пороге. Священники и все набожные люди читали кругом него молитвы и курили ладаном. Проходя мимо катафалка я бросил на него взгляд. Каково же было мое удивление, когда я узнал… Угадайте, кого?
– Орио Соранцо! – вскричали все присутствующие.
– Да нет же, я ведь говорю о юноше! Это был ни более ни менее, как тот красивый паж по имени Наам – помните? – тот, что всюду и везде ходил за мессером Орио Соранцо, в такой богатой и странной одежде.
– Подумать только! – сказал первый горожанин. – А ведь злые языки только и делали, что болтали, будто это женщина!
КОММЕНТАРИИ
Зиму 1837-1838 года Жорж Санд проводит в Ноане. Деревенское уединение благоприятствует усиленной творческой работе, от которой писательницу не могут отвлечь домашние хлопоты и неурядицы. В январе она приступает к новому роману – «Ускок», замысел которого у нее уже давно созревал. Работа спорится, и два месяца спустя Жорж Санд отсылает рукопись издателю журнала «Ревю де де монд». 15 мая 1838 года в этом журнале была напечатана первая часть «Ускока», за которой вскоре последовали три остальные. В том же году роман вышел отдельным изданием. Деление на части в нем было уничтожено, однако текст не подвергся авторской правке. Сохранялся он неизменным и во всех последующих изданиях.
По замыслу автора «Ускок» должен был входить в серию венецианских повестей, рассказываемых в одном дружеском кружке. Однако с другими повестями серии – «Маттеа» (1835), «Последняя Альдини» (1837), «Мозаичисты» (1837), «Орко» (1838) – «Ускока» объединяют лишь общие действующие лица пролога. Действие «Ускока» происходит в конце XVII века в Венеции и на островах Ионического архипелага. Необходимые для исторического и местного колорита сведения писательница заимствовала из восьмитомной «Истории Венецианской республики» П.Дарю. Пригодились и личные впечатления, вынесенные из поездки в Венецию в 1834 году. Однако основным «источником» произведения явились восточные поэмы Байрона, особенно «Лара» и «Корсар» (1814).
В прологе автор заявляет о своем намерении рассказать историю Корсара в прозе, более соответствующую исторической правде, чем поэтические выдумки Байрона. Однако Жорж Санд менее всего придает значение фактической достоверности происшествий, о которых повествуется в литературном произведении, свободно обращается с хронологией, путает годы и даже столетия, так как видит свою задачу не в восстановлении подлинных событий венецианской истории, а в борьбе с обаянием аморализма, в котором, по ее мнению, в значительной степени был повинен Байрон.
Творчество Байрона неизменно восхищало Жорж Санд и в ранний период ее литературной деятельности оказало на нее сильнейшее влияние. Однако в конце 30-х годов Жорж Санд пришла к мысли, что воздействие Байрона на общественное сознание и нравы, социальный эффект творчества гениального английского поэта были отрицательными. Силою своего поэтического дара Байрон сделал порок если и не привлекательным, то, во всяком случае, интересным, и в этом, по мнению Жорж Санд, была его величайшая художественная ошибка. Поэтому Жорж Санд хочет пойти вслед за Байроном, чтобы «объяснить» в своем романе то, о чем «умолчал» английский поэт. Она стремится развенчать, «дегероизировать» байронического героя, показать глубину нравственного падения, в которую толкнули его эгоизм и отсутствие твердых моральных устоев.
Несмотря на очевидную морализаторскую тенденцию, «Ускок», как почти все произведения Жорж Санд тех лет, навлек на нее обвинения в безнравственности, шедшие из враждебного прогрессивной и демократической литературе лагеря. Однако у читателя, свободного от предубеждений и мыслящего не столь догматично и упрощенно, «Ускок» неизменно пользовался успехом. В год смерти французской писательницы (1876) Ф.М.Достоевский вспоминал, какое удивительное впечатление произвел на него, юношу, этот роман, который был первым прочитанным им произведением Жорж Санд. «Мне было, я думаю, лет шестнадцать, когда я прочел в первый раз ее повесть „Ускок“, – одно из прелестнейших первоначальных ее произведений. Я помню, я был потом в лихорадке всю ночь» Особенно пленили Достоевского «целомудренная, высочайшая чистота типов и идеалов и скромная прелесть строгого, сдержанного тона рассказа».
В русском сокращенном переводе «Ускок» появился в 1838 году в «Библиотеке для чтения», хотя и относившейся в то время к Жорж Санд крайне неприязненно. С тех пор роман не переиздавался. В настоящем переводе исправлены некоторые наиболее очевидные неточности и анахронизмы, что, впрочем, всякий раз оговорено в комментариях.
…воевал на стороне греков… – Байрон участвовал в войне греческих патриотов против турецкого владычества в 1823-1824 годах.
История Фрозины. – В примечаниях к «Гяуру» Байрон сообщает, что сюжет поэмы был ему подсказан судьбою одной красавицы из Янины, Фрозины, якобы утопленной местным пашой по навету.
Керкирец – уроженец Керкиры (иное название острова и города Корфу).
…в эпоху морейских войн. – Мореей назывался прежде полуостров Пелопоннес. Венецианская республика, стремившаяся овладеть ключевыми позициями в Адриатическом и Средиземном морях, на протяжении многих веков оспаривала у Оттоманской Порты господство над Мореей и вела у ее берегов кровопролитные войны. В конце XVII века ей удалось завладеть Мореей, но уже в начале следующего столетия Морея вновь была захвачена турками.
Эдзелино да Романо – древний род синьоров Веронских и Падуанских.
Ренегат – христианин, перешедший в иную веру.
Конрад – герой поэмы Байрона «Корсар».
…император австрийский… в Венеции проводит в жизнь все папские запреты… – В 1815-1866 годах Венеция входила в состав Австрийской империи.
…можно не опасаться, что мой рассказ станет там известен… – Предсказание писательницы сбылось, и роман «Ускок» декретом от 30 марта 1841 года действительно был включен в индекс запрещенных книг.
В конце семнадцатого столетия… – В подлиннике XV век. Исправляем явную описку Жорж Санд.
Маркантонио Джустиньяни был вождем Венецианской республики в 1683-1688 годах.
Иеремия. – Согласно библейской легенде пророк Иеремия предсказал разрушение Иерусалима и гибель иудейского царства.
Франческо Морозини (1618-1694) – один из крупнейших флотоводцев своего времени, генералиссимус венецианского флота. После смерти Джустиньяни (1688) стал вождем Венецианской республики.
Совет Десяти – тайный совет, имевший неограниченное право контроля над всей государственной и частной жизнью в Венецианской республике.
…началась подготовка к возобновлению военных действий. – Речь идет об очередной морской экспедиции в Морею.
..отличившись при осаде Корона. – Корон, крепость на юге Пелопоннеса (на современных картах Корони), был взят венецианскими войсками еще в начале 1685 года.
Лелантский залив – в настоящее время Коринфский залив.
Штразольд – австрийский военачальник на службе у Венецианской республики, командовавший операциями на суше во время морейской кампании 1684-1687 годов.
Острова Курцолари – прежнее название островов Эхинадес в Ионическом море.
Эголия – область на северо-западном побережье Балканского полуострова.
Кефалония (на некоторых картах Кефаллиния) – самый большой из Ионических островов.
Патрас – старое название города Патры (Патра, Патре).
Вы знаете конец этого приключения. – Имеются в виду II и III песни поэмы Байрона «Корсар»
Мессения – область на юго-западе Пелопоннеса.
Зонте – итальянское название Закинфа, одного из Ионических островов.
«Святой Марк! Вперед!» Венецианцы считают святого Марка покровителем своего города.
Битва при Лепанто. – При Лепанто (в настоящее время Нафпактос) 7 октября 1571 года объединенный флот коалиции, включавший Испанию, Венецианскую республику и Папское государство, под командованием дона Хуана Австрийского (1547-1578) нанес сокрушительный удар турецкому морскому могуществу.
Там был генералиссимус Веньеро, который в свои семьдесят шесть лет совершал чудеса храбрости… – На самом деле Себастьяно Веньеро (1502-1578), командовавшему венецианским флотом в битве при Лепанто, в то время было шестьдесят девять лет.
Проведитор – правитель, назначавшийся Венецианской республикой в завоеванные провинции.
Брагадино Маркантонио (1523-1571) – военачальник, командовавший обороной венецианской крепости Фамагуста на острове Кипр, сдавшейся туркам после длительной осады 1 августа 1571 года. Явившись для переговоров в лагерь турецкого военачальника паши Мустафы, Брагадино был схвачен, подвергнут пыткам и казнен.
…в мифе о рождении Венеры скрыт глубокий смысл. – Согласно греческому мифу богиня красоты Афродита (у римлян Венера) родилась из морской пены.
…войн, которые республика вела при Маркантонио Меммо и Джованни Бембо. – Маркантонио Меммо был дожем Венецианской республики в 1612-1616 годах, Джованни Бембо – в 1616-1618 годах. При них совершено несколько военных экспедиций против ускоков далматинского побережья Адриатики.
Галиот – легкое парусно-весельное судно типа галеры.
Каик – небольшая весельная лодка.
Тартана – легкое парусное судно.
Маниот, или майнот – житель области Майна (Мани) в южной части Мореи.
Мандора – музыкальный инструмент, напоминающий лютню.
Фиаки – иное название острова Итака.
Пьомби – тюрьма в Венеции, расположенная во Дворце дожей под крышей, крытой листовым свинцом (отсюда ее название piombi – свинцовые листы). Пребывание в ней было особенно мучительно из-за сильной жары летом и холода зимой.
Авраил – у мусульман ангел смерти.
Акрокероний – доктор, один из собеседников кружка, в котором рассказывается «Ускок».
..T'was midnight – all was slumber… – См. Байрон, «Лара» песнь первая, строфа XII.
…не мешай мне бросить еще несколько пригоршней этих «дожей»… – На золотых монетах Венецианской республики, цехинах, чеканилось изображение дожа, преклонившего колена перед святым Марком.
…ночные дела во Дворце дожей? – В резиденции венецианских дожей помещались суд и инквизиция.
…водрузил свое победоносное знамя над Пиреем. – Пирей был взят венецианским флотом в 1687 году.
Териак – лекарственное средство сложного состава, в старину считалось, что оно излечивает от всех болезней.
Кассия – лекарственное растение.
Слово магнетизм еще не было придумано. – В XVIII веке «животным магнетизмом» назывались гипноз и внушение. Врач, практикующий гипноз, назывался магнетизером.
…слова Ж.-Ж.Руссо… – О своем посещении венецианского приюта (а не монастыря, как пишет Жорж Санд) Руссо рассказал в седьмой книге «Исповеди».
Георба – струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.
Эреб. – В древнегреческой мифологии – мрак преисподней.
Сбиры – полицейские в итальянских государствах.
…возвращаться на волю по мосту Вздохов. – Мост Вздохов соединял Дворец дожей, в котором заседал Совет Десяти, с венецианской тюрьмой, где также совершались и казни. По этому мосту осужденного вели на казнь или в тюрьму, из которой, при состоянии правосудия в ту эпоху, у него было мало надежд когда-либо выйти на свободу. С моста Вздохов осужденный мог бросить последний взгляд на Венецию.
Великий совет – законодательный орган Венецианской республики.
Шестнадцатого июня тысяча шестьсот восемьдесят седьмого года. – В оригинале 1686 год. Исправляем явную ошибку Жорж Санд.
…чтобы дож… не побеспокоился о племяннике! – Франческо Морозили стал дожем Венеции в 1688 году.