355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэ » Мальпертюи » Текст книги (страница 2)
Мальпертюи
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:42

Текст книги "Мальпертюи"


Автор книги: Жан Рэ


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)

– Много и других расходов, двоюродный дядя… Откуда нам взять столько денег? – Сундук с золотом зарыт в погребе – третья камера, девять футов четыре дюйма под седьмой плитой. Хватит? – О, благородный человек, – пускает слезу дядюшка Диделоо. – К сожалению, про вас, Диделоо, этого не скажешь. А теперь убирайтесь–ка… болван! Шарль Диделоо злобно косится в мою сторону и скользит к выходу; он такой тощий и плюгавый, что без труда просачивается в чуть приотворенную дверь. Дядюшка Кассав смотрит на меня. – Повернись–ка к свету, Жан–Жак. Я повинуюсь. Умирающий тягостно–пристально разглядывает меня. – Ничего не попишешь, – после довольно долгого обследования ворчит он, – вылитый Грандсир, хоть и прилизанный малость. В жилах капля крови поспокойней – и смотри–ка, на вид куда благородней, чем твои предки. Да уж… А вот твой дед Ансельм Грандсир – в те времена его звали просто господин Ансельм – отъявленный был мошенник! Это любимый дядюшкин эпитет, и я совсем не обижаюсь, потому что деда, оставившего по себе столь дурную память, никогда не видел. – Не помри он на гвинейском берегу от бери–бери, так и вовсе бы законченным мерзавцем стал, – веселится дядюшка Кассав. – Вот уж кто любил все доводить до конца! Дверь распахивается, появляется моя сестра Нэнси. Облегающее платье подчеркивает статную фигуру, глубокий вырез корсажа нескромно приоткрывает великолепные формы. Ее лицо пылает гневом. – Вы прогнали дядю Шарля, – выпаливает она. – И поделом, пусть не суется не в свое дело. К сожалению, он прав, нужны деньги. – Ты и он – большая разница, – ответствует дядюшка Кассав. – Ну, а где же деньги? – выходит из себя Нэнси. – Грибуаны не могут заплатить по счетам. – Почему не возьмете в лавке? Нэнси смеется отрывистым, резким смешком, который вполне подходит к ее надменной красоте. – Сегодня с семи утра всего шесть покупателей, выручка – сорок два су. – А мне говорят, дела, дескать, наладились, – ухмыляется старик. – Не переживай, моя красавица. Возвращайся в лавку, достань малую стремянку с семью ступеньками, полезай на самую верхнюю. Смотри, в лавке чтоб не торчал какой клиент несимпатичный – юбки–то у тебя ох как коротки… Ты у нас высокая, с последней ступеньки как раз дотянешься до жестяной коробки с этикеткой «сиенская охра». Так вот, как следует пошарь своими прекрасными белыми ручками в сей скучной коробке, найдешь несколько сверточков, четыре–пять – этакие, знаешь, цилиндрики коротенькие, зато весьма увесистые. Постой же, не спеши, мне приятно поболтать с тобой. Да будь поосторожней: если порошок сиенской охры попадет под ногти, и за несколько часов не отчистишь. Ну ладно, ладно, беги, прелесть моя, а ежели на темной лестнице Матиас Кроок ущипнет тебя за мягкое место, на помощь не зови, все равно не приду. Нэнси показывает нам язык, алый и остренький, как язычок пламени, и, хлопнув дверью, исчезает. Слышен стук ее каблучков по гулким ступеням, через минуту негодующий возглас: – Свинья! Дядюшка Кассав ухмыляется: – Это не Матиас! Звук оплеухи. – Это дядюшка Шарль! Старик в отличном настроении, и только свинцовый оттенок лица да зловещий присвист в груди выдают близость смерти. – Да, Нэнси вполне достойна своего деда–мошенника! – с явным удовольствием констатирует старый Кассав. В комнате вновь воцаряется молчание; свистит старый клапан сокрытых в груди мехов, поддерживающих огонь в невидимой жаровне, с шершавым шорохом пальцы царапают покрывало. – Жан–Жак! – Я здесь, дядюшка Кассав! – Вы с Нэнси сегодня утром получили известие от отца, от Николаса Грандсира? – Вчера утром, дядюшка. – Ну, неважно, днем больше, днем меньше, мне уже все едино. Откуда письмо? – Из Сингапура. Отец в добром здравии. – Если только его не вздернули за те двенадцать недель, пока шла почта. Бог ты мой, если бы он когда–нибудь вернулся… Дядюшка о чем–то размышляет, по–птичьи склонив голову набок, – этакий мудрый старый ворон: – Нет, не вернется он… Да и чего ради? Грандсиры рождаются, чтобы поднимать все паруса под всеми ветрами белого света, а не плесневеть под крышами домов человеческих. Входит Нэнси, улыбается, ни тени плохого настроения. – Я нашла пять свертков, дядюшка Кассав, – объявляет она. – Как оно, золото, – тяжеленько? – усмехается дядюшка. – Уж ты–то наверняка сообразишь, что с ним делать? – Еще бы! – нахально заявляет Нэнси. И вновь исчезает, бросив мне напоследок: – Жижи, тебя ждет на кухне Элоди. С лестницы слышится ее смешок – на сей раз мягкий, ласкающий – и довольное куропаточье квохтанье. – Вот теперь уж точно Матиас! – комментирует дядюшка и громко хохочет, игнорируя хриплую какофонию протеста в груди. – Она сказала, пять свертков? А ведь было шесть! Вполне достойная внучка мошенника Ансельма Грандсира… Тем лучше! Визитеры, собственное веселье и монологи заметно утомили старого Кассава. – Иди–ка к Элоди, малыш, – говорит он усталым глухим голосом. А мне того и надо: снизу, где в одном из бескрайних мрачных подвалов разместилась кухня, огромная, словно конференц–зал, доносится запах свежеиспеченных вафель и изысканный аромат масла, топленного с корицей и сахаром. Иду по бесконечному темному коридору – далеко впереди слабо мерцает светлый прямоугольник. Там, в открывшейся глубине необъятного вестибюля, бойкое сияние газового рожка выхватывает из сумрака фасад крохотного, словно игрушечного магазинчика – будто смотришь на него в перевернутую подзорную трубу. У этой москательной лавчонки, словно прильнувшей к груди хозяйского дома–покровителя, весьма примечательная история… Впрочем, еще будет время к ней вернуться. Через открытую дверь видно прилавок потемневшего дерева, всевозможные склянки с едкими веществами, связки бумажных пакетиков; и Нэнси с приказчиком Матиасом – близко, даже чересчур близко прильнувших друг к другу. Но это зрелище не особенно меня интересует: аппетитный зов кухни куда сильнее праздного юного любопытства. Веселая песенка булькающего масла и перестук вафельниц вносят радостную ноту в молчаливый вечерний сумрак. – Явился, наконец, – ворчит моя старая няня Элоди, – а то доктор уже подбирался к твоим вафлям. – Они в самом деле хороши, эти вафли, – сладкие, как раз такие я и люблю, – слышится слабый голосок из темного угла. В кухне нет газового освещения – подобное роскошество предусмотрено дядюшкой Кассавом только для лавки. Лампа с фитилем скупо освещает стол; тарелки белоснежного фарфора отвечают неожиданными бликами. Печь пышет теплом, и потоки горячего воздуха то и дело колеблют огонек свечи на каминной полке; рядом лежит черная чугунная вафельница. – Как больной? – продолжает голосок. – Прекрасное самочувствие, не правда ли? – Так вы думаете, он поправится, доктор? – Поправится? И речи быть не может. Конец, медицина вынесла приговор Кассаву. Но я все же готов для него постараться. Старческая, иссохшая, мертвенно–бледная, точно вылепленная из воска рука размахивает в свете лампы листком бумаги. – Вот свидетельство о смерти и разрешение на предание земле – составлено должным образом и подписано мной лично. Только даты недостает. Кстати, еще вчера причиной смерти значилось двустороннее воспаление легких; однако я думаю, что «болезнь Брайта» [3] звучит куда внушительней. Ведь надобно же оказать старине Кассаву хотя бы эту услугу, не так ли? А теперь, славная моя Элоди, я бы охотно угостился еще одной чудесной вафлей. Так рассуждает доктор Самбюк: дядюшка хоть и примирился с его визитами, но не признает никаких предписаний. Доктор такой тщедушный и маленький, что рядом с Элоди даже в высокой шляпе выглядит карликом – едва ей до подбородка достает, а ведь Элоди и сама не великанша. Все личико у него в складках и морщинах, а на сей скомканной миниатюре внезапно выдается гладкий и мясистый розовый нос. Прозрачная, словно воск, тонкая рука с неожиданной силой разламывает вафли на правильные квадратики и поливает их маслом и патокой. – Пожалуй, я постарше его буду, хотя о нашем дорогом Кассаве трудно знать что–нибудь наверняка, а вот он уходит первым, – радостно кудахчет старый гурман. – Подобные события весьма утешительны в моем возрасте: так и кажется, а вдруг смерть про тебя забыла? Кто знает? Может, так оно и есть. Мы ведь связаны сорокалетней дружбой, искренней и прочной. Познакомились на пассажирской барже – Кассав возвращался с охоты, подстрелив пару веретенников. Я поздравил его с трофеем – не каждый стрелок добудет такую пугливую птицу. Ну а он в ответ пригласил отведать дичинки. Разумеется, я не отказался! Да будет вам известно, мясо веретенника – если он успел нагулять жирку – даже нежней, чем у его родича бекаса. И с тех пор меня нередко удостаивали приглашения в Мальпертюи. Мальпертюи! Чернила тяжко сочатся с пера, когда скованная ужасом рука выводит на бумаге зловещее слово. В этом доме свершились многие судьбы, он подобен последней вехе на путях человеческих, воздвигнутой самим безжалостным роком. Я невольно отталкиваю мрачный образ, отступаю перед ним, словно пытаюсь отсрочить его неотвратимый выход на авансцену моей памяти. Но персонажи в истории Мальпертюи нетерпеливы и спешат сыграть свои роли, краткие, как отпущенный им земной срок; бытие вещей куда более долговечно – возьмите, к примеру, любой булыжник в каменной кладке проклятого дома. Не только бараны толпятся у входа на бойню, нетерпение и спешка точно так же подстегивают людей: зажженные свечи – нет им покоя, – пока не окажутся под гасильником Мальпертюи. Шуршащим вихрем врывается в кухню Нэнси; вафлям она предпочитает блины и раздирает их хищными белыми зубами – блины повисают в руке лоскутьями дымящейся кожи, сорванной с живой плоти. – Доктор Самбюк, – интересуется она, – когда же умрет дядюшка Кассав? Вы–то должны знать. – О цвет моих мечтаний, – отвечает старый врач, – кому адресован ваш вопрос – Эскулапу или Тиресиасу? Лекарю или прорицателю? – Все равно, лишь бы ответил. Самбюк рисует в воздухе восковым пальцем, это у него называется «припомнить небесную планисферу». – Полярная звезда, как всегда, на месте – единственная постоянная особа в бесконечности пространства… Чуть пониже Плеяд, на правом борту, зажег огонь Альдебаран. Ядовитым светом заливает горизонт Сатурн. Теперь повернемся… Да, сегодня Юг разговорчивей Севера: Пегас учуял конюшню Геликона; Лебедь поет, будто в зените вознесения предчувствует гибель; в зрачках Орла горит Альтаир, и Орел ищет гнездо поближе к богу пространства; Водолей весь замызгался, а Козерог… – Короче, вы, как всегда, ничего не знаете, – негодует сестра. – В мое время, – неожиданно меняет тему доктор, – вафли кропили ароматной померанцевой водой – сами боги не вкушали яства более изысканного. Ах да, моя роза, речь шла о нашем славном Кассаве, – он протянет еще с неделю. Впрочем, сказано неточно: его прекрасной душе потребуется ровно семь дней, дабы устремиться к божественно сияющим звездам. – Дурак, – говорит сестра, – хватит и трех дней. И она оказалась права. В кухню заглядывает служанка Грибуан. – Мамзель Нэнси, прибыли госпожи Кормелон… – Проводите их в желтую гостиную. – Но, мамзель, там не топлено! – Именно поэтому! – И мадам Сильвия с дочерью пожаловали, они господина Шарля ищут. – В желтую гостиную! Тут я протестую. – Ведь тетя Сильвия не одна, она с Эуриалией! – Да ладно, сам знаешь: жарко или холодно, буря или штиль – Эуриалии все нипочем. Послушайте, Грибуан, а кузен Филарет явился? – Сидит в нашей малой кухне, мамзель Нэнси, и чуток выпивает с Грибуаном, говорит, чтоб не застудить внутренности. – Он закончил работу для дяди Кассава? Если нет, выставить его за дверь. – Мышиное чучело – да, да, мамзель, принес, очень даже славно получилось. Доктор Самбюк смеется каким–то булькающим бутылочным смехом – точь–в–точь бутылка булькает горлышком. – Последний трофей в списке охотничьих побед бравого Кассава! Поймал на своей перине мышку и нежненько придушил ее двумя пальцами. А ведь тому сорок лет и веретенников стрелял! Буль–буль! – Всех в желтую гостиную, – командует Нэнси, – я хочу кое–что сообщить. Мамаша Грибуан удаляется, шаркая старыми шлепанцами. – Мне тоже идти? – с тоской вопрошает маленький доктор. – Да, и хватит пожирать вафли. – Тогда я прихвачу с собой чашечку кофе с ромом и побольше сахара. В мои годы посидеть в желтой гостиной – все равно, что соснуть после обеда в погребе, – ворчит Самбюк. Из всех мрачных и мерзлых комнат Мальпертюи желтая гостиная самая гнусная, обшарпанная, зловещая и промозглая. Сумрак едва рассеивают два канделябра о семи свечах каждый, только я больше чем уверен: Нэнси распорядится зажечь три, от силы четыре свечи витого воска. Там, в полутьме, сидя на высоких стульях с прямыми спинками, люди превращаются в неясные тени, голоса шелестят, словно шорохи в пустыне, слышны лишь слова скорби, ненависти или отчаяния. Нэнси берет из кухни лампу с фитилем, чтоб пройти по коридорам, где уже царит непроглядная темень. Потом лампа будет гореть в прихожей, на постаменте статуи бога Терма – Нэнси вовсе не намерена дополнительно освещать предстоящее сборище. – Я оставлю тебе свечку, Элоди. – На четки да на молитву хватит, – соглашается наша няня. В желтой гостиной, как я и ожидал, – смутно чернеющие силуэты. Устраиваюсь на единственном низеньком стуле, напоминающем скорее церковную скамеечку для молитвы, и стараюсь распознать присутствующих. Обитую черным репсом софу оккупируют три сестры Кормелон в своих неизменных траурных вуалях: три богомола вечерком подстерегают какого–нибудь беспечного инсекта, ненароком попавшего в пределы их досягаемости. В своей стылой неподвижности они словно не замечают никого, но я чувствую, как их взгляд с холодной злобой фиксирует наше появление. Неотесанный, дурно одетый кузен Филарет, едва завидев нас на пороге, кричит: – Привет! Не хотите взглянуть на мою мышку? И размахивает дощечкой, на которой распято что–то серо–розовое. – Сначала я хотел ее усадить в позу белочки, да вышло не больно–то удачно, совсем даже не здорово, – жизнерадостно поясняет он в своей обычной простоватой манере. Семейство Диделоо расположилось поближе к свету канделябров. Дядя Шарль сосредоточенно разглядывает свои надраенные до блеска ботинки. Тусклая и невзрачная тетя Сильвия – персонаж в стиле гризайль – адресует в нашу сторону улыбку безвольного рта; отчетливо слышно, как при малейшем движении у нее на шее постукивают друг о друга гагатовые пластинки украшения. А я глаз не могу отвести от дочери Диделоо, моей кузины Эуриалии. Даже в платье, сшитом по фасону исправительных заведений для распутниц, она превосходит красотой Нэнси: в роскошной рыжей гриве то и дело пробегают искорки, и глаза – нефритовые. Сейчас они прикрыты веками, о чем я очень сожалею – с ними хочется играть, как с драгоценными камнями, перебирать их пальцами, ловить прихотливые зеленоватые отблески, оживлять своим дыханием. Неожиданно раздается скрежет, схожий с вокалом птицы–сорокопута: – Мы желаем видеть дядю Кассава! Это взяла слово Элеонора, старшая из сестер Кормелон. – Через три дня вы все его увидите, все вместе и в последний раз. Он собирается что–то объявить. Будут присутствовать нотариус Шамп и отец Айзенготт в качестве свидетеля. Такова воля дяди Кассава. Все это Нэнси выговорила залпом и молча уставилась на пламя свечи. – Речь пойдет о завещании, полагаю? – осведомляется Элеонора Кормелон. Нэнси не отвечает. – Я охотно с ним повидался бы, – подключается кузен Филарет, – уж он–то наверняка похвалил бы мою мышку. Но его воля – закон, я возражать не собираюсь. – Теперь, когда нас объединяет… – начинает дядя Шарль. – Нас? Только не надо говорить насчет единения, и вообще о нас вместе! – взрывается моя сестра. – Если мы и собрались, то вовсе не для разговоров. Я сообщила все, что положено, можете расходиться. – Мадмуазель, мы сюда добирались больше получаса! – возмущается Розалия, средняя сестра Кормелон. – По мне, так добирайтесь хоть с того конца света, да туда и возвращайтесь, – с трудом сдерживая ярость, отвечает Нэнси. Внезапно воцаряется молчание, тревожное беспокойство сковывает лица – всех, кроме Эуриалии. Эхо тяжелых шагов доносится из прихожей, словно под плитами разверзлась пустота, пронзительно скрипят петли открываемой двери. Жалобно звучит чей–то голос: – Кто же прячется в доме и постоянно гасит лампы? – Боже мой! Лампы опять гаснут… – стонет тетя Сильвия. – У статуи бога Терма горел свет, я только собрался подойти, порадоваться огоньку, как он затушил фитиль. – Кто же это? – жалобно вопрошает тетя Сильвия.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю