355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Заур Зугумов » Побег » Текст книги (страница 25)
Побег
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:01

Текст книги "Побег"


Автор книги: Заур Зугумов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

Словарь

Абвер– оперативная часть (отдел) в местах лишения свободы. Слово употребляется с середины XX века только в местах лишения свободы, преимущественно на северных командировках. В колониях центральной части России, а также на Кавказе и в Средней Азии – «кум-часть». «Судя по отзывам мужиков, эта падла стопудово пахала на абвер».

Анаша– высушенный и перемолотый куст конопли с листьями, стеблями и головками растения после снятия пыльцы (гашиша). Хотя это слово южного происхождения, его с дореволюционных времен употребляют во всех регионах страны, кроме южного, поскольку в республиках Северного Кавказа, Закавказья и в Средней Азии говорят: «план». Не следует путать с гашишем. «Пара напасов этой анаши сводили курильщика с ума».

Балан– бревно. Слово употребляется с 1930-х годов только в местах лишения свободы, в основном, на лесных командировках, на всей территории бывшего СССР. «По сплаву баланы шли вниз по реке Вычегда на нижние командировки».

Барыга– 1. Спекулянт-перекупщик, торгующий товаром, который пользуется особым спросом в преступном мире: наркотиками, драгоценными камнями, золотом, антиквариатом и другими вещами. Слово употребляется с середины XX века, только на свободе на всей территории бывшего СССР. «Предлагая товар, барыга все время поглядывал по сторонам, опасаясь запала».2. Спекулянт в местах лишения свободы, торгующий не только наркотиками, но и любым товаром, который пользуется спросом: чаем, табачными изделиями, валенками, спецовкой, постельными принадлежностями и спиртным. Слово употребляется с середины XX века, только в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Каким Хаим был центровым барыгой на зоне, таким стал и на районе».

Бирка– 1. Пистолет. Слово употребляется с середины 1970-х годов на свободе, в основном, в российской части бывшего СССР. «На стрелку (см.) он пришел с биркой за поясом». 2. Небольшая (5 x 10 см) табличка с фамилией осужденного, прикрепленная к его шконке. Слово употребляется с начала 1960-х годов, только в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «На ночной проверке в бараке зоны ДПНК обязан проверить соответствие фамилии осужденного фамилии, написанной на бирке, прикрепленной к его кровати». 3. Нагрудный знак осужденного (3 x 7 см), написанный хлоркой на черном клочке материи. Слово употребляется с начала 1960-х годов, только в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Осужденный» без бирки на груди может тут же загреметь под крышу.

Блатняк– вор в законе.

Бозар– босяцкий разговор, непринужденная беседа. Не путать со словом «базар». Слово употребляется с начала 1960-х годов на всей территории бывшего СССР. «Между ними шел бозар за территорию рынка».

Бродяга косо не насадит– «бродяга» не сделает ничего такого, что бы могло идти в разрез с воровскими понятиями.

БУР– барак усиленного режима. Камера, рассчитанная на несколько человек, находящаяся на территории колонии, или за ее пределами. После Указа от 1961 года в него водворяли осужденных, нарушивших режим содержания (на срок до шести месяцев – на общем, усиленном и строгом режиме и на год в одиночной камере – на особом режиме). БУР отличался от карцера тем, что питание здесь было общее, то есть, такое же, как и в колонии, а после отбоя, когда отстегивались нары, заключенным выдавали матрасы на ночь. Аббревиатура употреблялась с начала 1930-х вплоть до конца 1960-х годов, когда была заменена аббревиатурой «ПКТ», в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Почти год кряду, через матрас, я просидел в БУРе на подсосе».

Верьверью– замысловатый обман.

Вкуривать– слушать и усваивать.

Втыкалы– карманные воры.

Выстегнулись– уставшие заснули.

В цветняк– абсолютно точно. Словосочетание повсеместно употребляется с дореволюционных времен. «Он в цвет угадал мусорские действия».

Головной– одна из трех зон, в которой находилось руководство, больница и т. п. учреждения, которые объединяли три лагеря.

Гомон– кошелек.

Гребень– гомосексуалист.

Грев, или подогрев, – запрещенные к хранению вещества и предметы (наркотики, шприцы, спиртные напитки, деньги, драгоценности), а также продукты питания и предметы первой необходимости, переправленные в места лишения свободы. Слова употребляются с начала 1960-х годов на всей территории бывшего СССР. «Присланный с воли грев мы сразу же распределили между братвой».

Движения, или движха, – продвижение какого-либо дела. Слово употребляется с начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Несмотря на то, что я получал из Верховного суда и других инстанций откровенные отписки, зато появилась хоть какая-то движуха».

ДВК– детская воспитательная колония.

Домушник– квартирный вор.

ДПНК– дежурный помощник начальника колонии, заступающий, как правило, на сутки и осуществляющий непосредственный контроль над ситуацией в зоне, заменяя начальника учреждения. Аббревиатура употребляется с начала 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «ДПНК обязан присутствовать под крышей во время вывода БУРовских на прогулку».

Дубак– сторож.

Жулик– вор в законе.

Жиган– вор в законе.

Загрузиться– 1. Добровольно взять на себя как свою вину, так и вину подельников. Это может произойти по двум причинам: или преступник – человек, живущий по воровским законам, или паровозу почему-либо выгоден именно такой следственный расклад. Слово употребляется с начала 1930-х годов на всей территории бывшего СССР. «По делу с Серым шли малолетки, так что ему пришлось загрузиться, чтобы отшить их от делюги». 2. Когда рядом нет воров, взять на себя ответственность положенца с тем, чтобы разрулить ситуацию.

Засухариться среди воров– выдавать себя не за того, кто ты есть на самом деле, среди воров.

Затарить– спрятать.

Кабур– небольшое отверстие, проделанное в стене, в полу или в потолке камеры. Пробивают кабуры черенком от алюминиевой ложки – единственным доступным в тюремных условиях инструментом. При обнаружении кабура надзиратели приводят рабочих, которые тут же заделывают отверстие цементом, но через какое-то время оно появляется вновь. Слово употребляется с начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Если в тюремной камере нет кабура, значит, живут в этой хате черти».

Карманник– карманный вор.

Кацебурка, бендешка– будка или сторожка на бирже или в тайге, на повале.

Кешарь– передача, посылка.

Колода стир– колода лагерных карт.

Кореш– друг.

КПЗили ИВС– камера предварительного заключения или изолятор временного содержания.

Ксивота– документы: паспорт, военный билет и т. д.

Кубатурить– думать.

Легавые– милиция или администрация тюрем и лагерей.

Лепила– медбрат из заключенных, не смыслящий в медицине.

Лушпайки– очень старые стиры.

Малява– записка, тонко скрученная в целлофан и запаянная со всех сторон.

Мануфта– предмет одежды.

Майданщик– вор, орудующий по поездам.

Маяк– условный сигнал.

Маякнул– дал знать жестом, мимикой лица или выражением глаз.

Медвежатник– вор, специалист по вскрытию сейфов.

Напас– один раз или пару напасов чифира, что означает – сделать пару глотков чифира или пару затяжек курева.

Ничтяк– хорошо.

Обиженные– люди, совершившие неисправимые проступки в заключении и сурово наказанные за них.

Общак, общее– своего рода касса взаимопомощи, существующая внутри того или иного криминального сообщества. Это понятие бытует в преступном мире страны со времен первых беспризорников, живших общинами и сваливавших все награбленное и наворованное в одну кучу, и как нельзя лучше отражает один из главных неписаных воровских законов. Его неукоснительно придерживается основная часть преступного мира. В местах лишения свободы не принимают лишь взносы от ментов и обиженных. При необходимости помощь от общака оказывается как самим преступникам, независимо от того, где они в данный момент пребывают: в местах лишения свободы или на воле, так и людям, в той или иной мере соприкасающимся с преступным миром. Слова употребляются с дореволюционных времен. «Если нет общака, то нет и воровского хода, поскольку одно от другого неотделимо». «С той делюги они отстегнули на общее немалую копейку».

Парчак– одна из самых презираемых категорий сидельцев на взросляке. Униженный, грязный и неряшливый человек, зачастую страдающий венерическими заболеваниями. Это, как правило, отчаявшиеся и опустившиеся люди, на которых кроме заключения под стражу обрушилась еще масса, по их мнению, неразрешимых проблем. Слово употребляется с середины 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Став парчаком, он не выдержал и покончил с собой».

Перевертышили сухарь– негодяй, выдающий себя под чье-то воровское имя (на их судьбе стоял крест).

Перевести на тройку– перевести на одну из трех расположенных рядом зон под номером 3.

Подельники– лица, проходящие по одному и тому же уголовному делу.

Положенец– осужденный, который исполняет в местах лишения свободы функции вора в законе. Такой человек должен обладать всеми качествами вора и не быть им лишь в силу своего возраста. Дело в том, что бродяги старше сорока лет редко поднимают свой вопрос, но их авторитет, как правило, соизмерим с воровским. Слово употребляется с середины 1970-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Быть на положении в этой зоне ему доверили урки, которых осудили в крытую».

Поселить на деревяшке– поселить на одном из двух корпусов пересылки Весляна. (другой корпус назывался «бетонка»).

Потерсить– поиграть в терс (картежная игра заключенных).

Пребывание на кресту– пребывание в больнице.

Приклюнуть– немного поесть.

Пропуль– кошелек или деньги, украденные и во избежание запала отданные напарнику.

Проходняк– расстояние между нарами или шконками в камере СИЗО, крытой или пересылки, а также в секции барака на зоне. Слова употребляются с дореволюционных времен. «Он подошел к проходняку, ничего не сказав, присел на корточки и стал ждать вопросов».

ПКТ – ПКТ– помещения камерного типа, обычно расположенные на территориях ИК, в которых содержатся злостные нарушители режима. Срок содержания колеблется от двух до шести месяцев в колониях общего, усиленного и строгого режима и до года в одиночной камере – в колониях особого режима. Иногда ПКТ располагается вне пределов колонии. В этом случае его называют «БУРом на отшибе». ПКТ отличается от карцера тем, что питание здесь – такое же, как и в колонии, а после отбоя, когда открываются нары, выдаются матрасы. До 1988 года заключенным, содержавшимся в ПКТ, назначалась пониженная норма питания. Существовал и целый ряд других ограничений (отсутствие постельного белья, запрет на прогулки, переписку, чтение книг, курение, получение посылок и передач). Некоторые из этих ограничений законодательно отменены в 1992 году. Аббревиатура употребляется с начала 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Почти год кряду я просидел в ПКТ на подсосе».

Работать на козьих постах– исполнять работу активистов.

Ручечник– карманный вор – универсал, ворующий ручки с золотым пером, номерки от верхней одежды и т. п. предметы.

Свал– возможность уйти от какого-либо наказания. Слово употребляется со времен НЭПа на всей территории бывшего СССР. «С „Белого лебедя“ для вора свал один – только в могилу!» – из речи начальника соликамской тюрьмы при встрече этапа воров в законе.

Свояк– вор в законе.

Скула– внутренний карман пиджака, пальто, куртки.

Спалиться– попасться на преступлении.

Стиры– лагерные карты (самоделки).

Ставщик– из бригады карманников, предоставивший фраера втыкале.

Стакан– в данном случае, промежуток у вахты, между жилой зоной и свободой.

Столыпинский вагон– железнодорожный вагон, специально оборудованный и предназначенный исключительно для перевозки заключенных. В нем находятся те же купе, только без окон. Вместо коридорной стены и двери – решетки. Нары – трехъярусные. Средняя полка откидывается и делается сплошной. Весь вагон изнутри обит жестью. Коридорные окна закрашены и почти всегда законопачены. Конвоируют заключенных офицер, прапорщик и солдаты-срочники. Посадка в «столыпин» происходит под истерические крики солдат и лай собак. Из «воронка» надо мчаться бегом, в вагоне тоже следует передвигаться быстрым шагом. Сначала всех запихивают в одно купе, – по двадцать человек с баулами. Чтобы утрамбовать «пассажиров», задних травят собаками, бьют сапогами. Только когда поезд трогается, в свободном боксе зеков по одному шмонают и расселяют по купе. В сухой паек обычно входили: селедка, черный хлеб спецвыпечки и тридцать граммов сахара. При этом конвойные почти не давали пить, чтобы реже в туалет просились. На оправку выводили два раза в сутки – утром и вечером. По вагону нужно было бежать во весь дух, держа руки за спиной и наклонив голову. Дверь в туалет закрывать было нельзя. За спиной все время маячил молодой солдат, который постоянно орал и торопил. Также проходило и с женщинами – зечками. Приходилось возить с собой полиэтиленовые пакеты, в них зеки мочились, когда становилось совсем невмоготу. Мешки часто лопались, и к махорочному дыму и испарениям нескольких от десятков немытых тел примешивался запах мочи. Ею было пропитано буквально все в «столыпине». Если можно было заплатить солдатам, то они разрешали арестантам сварить чифирь и приносили кружку воды. Тогда к фекальной вони примешивался дым от горящих тряпок. Окна в коридоре никогда не открывали, это не положено по инструкции. Особенно тяжело приходилось летом: «столыпин» нагревался как сковородка. Зимой были свои трудности. Прибыв на станцию назначения, зеков выгружали на платформу и рассаживали на корточки по трое в ряд. Стоило чуть переменить положение тела, как тут же следовал удар дубинкой по спине. У многих арестантов была плохая одежда, особенно обувь. Сидеть в ожидании машины приходилось минут по сорок. Некоторые бедолаги получали в результате этого обморожение ушей, носа и ног. Конвоиры за случившееся не отвечали. Слово и словосочетание употребляются с конца 1920-х – начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Нас выгружали из воронков на платформу, и под остервенелый рев конвойных собак мы не заходили, а влетали в „столыпин“. Слегка замешкавшись, можно было оставить кусок плоти в зубах разъяренного пса».

Стос– колода карт.

Сходняк– встреча воров в законе (региональный, всесоюзный сходняк), для обсуждения насущных вопросов. Принять в семью, тормознуть, оставить не вором и т. д.

Сука– предатель.

Съем– процедура окончания рабочего дня, проходящая на вахте, расположенной между промзоной или биржей и жилой зоной. Осужденные, построенные пятерками, делают несколько шагов вперед, их обыскивают и только после этого запускают в зону. При этом обязательно присутствует ДПНК, иногда кум, хозяин или режимник. Слово употребляется с конца 1920-х – начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Его закрыли в изолятор прямо со съёма, даже перекоцаться не дали».

Терс– одна из двух самых умных лагерных игр в карты.

Терьяк– опий-сырец.

Торговать– процесс воровства.

Третили– играли в «третья».

Третья– одна из двух самых умных лагерных игр в карты.

Тубанар– туберкулезный корпус, расположенный на территории тюрьмы. Слово употребляется с середины 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, прежде всего среди малолеток и первоходов, на всей территории бывшего СССР. «На тубанарах всегда было воровское положение, потому что лежало там, в основном, отрицалово».

Урка– вор в законе.

Фартецела, фартяк– атрибут карманного вора, пиджак, целлофановый пакет, газета.

Фарцовщик, фарца– барыга, торгующий запрещенным товаром (импорт и т. д.).

Форточник– вор, проникающий в квартиру обычно ночью через форточку или через окно.

Фраер– одна из трех мастей преступного мира – потерпевший.

Фуфло– неуплаченный вовремя карточный долг.

Фуфлыжник– не уплативший вовремя карточный долг.

Ханыга– спившийся в прошлом преступник.

Хипиш– шум, скандал.

Цинканул– сказал, дал знать при помощи слов.

Щикотился фраер– «фрайер» обнаружил, что в отношении него пытаются совершить преступление.

Ширмач– карманный вор.

Шкар– брюк.

Шконарь– сварная металлическая кровать в местах лишения свободы, в которой вместо пружин используются несколько железных полос. Не следует путать с нарами. Слова употребляются с начала 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Закрой свой рот, упади на шконарь и чтобы я тебя больше не слышал!»

Шмон– обыск.

Шнифт– глаз. 1. Слово употребляется с середины XX века на всей территории бывшего СССР. «Что ты шнифты опустил, как бикса? Смотри в глаза, когда с тобой босяк разговаривает!» 2. Глазок в двери камеры в тюрьме, на пересылке, в штрафном изоляторе или в ПКТ. Слово употребляется с середины XX века, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Стань на шнифт, Хохол!» 3. Общак, находящийся в каждом отряде зоны. Слово употребляется с середины 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы на всей территории бывшего СССР. «Шнифт в каждом отряде – это положняк для любой черной зоны».

Шнырь– дневальный.

Шпанюк– вор в законе.

Шуляга– шулер.

Чифирь– очень крепко заваренный чай.

Приложение

Справа от меня – начальник отдела межведомственного взаимодействия в сфере профилактики, подполковник УФСКН по РД Валиева Хасайбат. Слева – оперуполномоченный того же отдела, старший лейтенант Сейфутдинова Надежда Викторовна.

Мои друзья детства. Слева направо: депутат городского собрания Исламов Асадулла, доцент кафедры стоматологической хирургии Газимагомедов Ахмад и предприниматель Расул Омаров.

Слева направо: мои друзья и коллеги – ответственный секретарь еженедельника «Молодежь Дагестана» Гаджиев Марат, шеф-редактор газеты «Наш футбол» Натик Джафаров и предприниматель Расул Омаров.

В кабинете у друга детства, заместителя начальника колонии № 4 гор. Махачкалы, Магомедова Магомеда.

Слева направо: друзья детства – Сулейманов Шарапутдин (Шульц) и Исламов Асадулла (Асад) – в прошлом известные борцы вольного стиля.

Я после освобождения из КОМИ АССР, моя старшая дочь Сабина и отец.

Я в Кисловодске. Осень 2008 года.

Один из лучших карманных воров Кавказа Володя Карпов (Карп) с подельницей.

На свадьбе друга, слева направо: оперный певец Муксин Камалов, я, лучший скрипач Кавказа Дадаш Дадашев и актер Русского драматического театра, Алексей Тимохин.

Во время визита в колонию общего режима в Шамхал Тюбе (пригород Махачкалы), в качестве журналиста.

В Москве, бригада карманников. Стоят, слева направо: Олег (Осетин) и Серега (Шрам). Сидят в машине: за рулем я, рядом Паша (Пахруша).

На презентации моей книги «Бандитская Махачкала». Апрель 2009 года. Слева направо: старший тренер ф/к «Анжи» Махачкала Артур Пагаев, я и главный тренер Омари Тетрадзе.

Ведущий программы «Русские сенсации» на НТВ Алексей Егоров. Во время визита в Махачкалу в апреле 2008 года.

На презентации моей книги «Бандитская Махачкала». Друг детства, аудитор счетной палаты РД Давидбек Черкесов.

На презентации моей книги «Бандитская Махачкала». Друг семьи, главный редактор журнала «Дагестан» Далгат Ахмедханов.

Плакат с презентации книги «Бандитская Махачкала». Апрель 2009 года.

Я дома.

В центре моя старшая дочь Сабина с новорожденным сыном. Слева – внук Алексей, справа – жена Людмила. Роддом Махачкалы. 20 августа 2009 года.

Справа – начальник отдела межведомственного взаимодействия в сфере профилактики, подполковник УФСКН по РД Валиева Хасайбат. Слева – оперуполномоченный того же отдела, старший лейтенант Сейфутдинова Надежда Викторовна.

Я и мой друг Сережа (Магнит), в ресторане «Теремок» в день моего рождения. 1 июня 2008 года.

Я в ресторане «Теремок» в день своего рождения. 1 июня 2008 года.

Я на презентации своей книги «Бандитская Махачкала». Апрель 2009 года.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю