355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Зубакин » Применение фантастических допущений в курсе "Развитие Творческого Воображения" » Текст книги (страница 1)
Применение фантастических допущений в курсе "Развитие Творческого Воображения"
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:56

Текст книги "Применение фантастических допущений в курсе "Развитие Творческого Воображения""


Автор книги: Юрий Зубакин


Жанр:

   

Критика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)

Юрий Юрьевич Зубакин
Применение фантастических допущений в курсе "Развитие Творческого Воображения"
(О фантастических допущениях, прогностических возможностях фантастов и о шкале "Фантазия-2")


… Викентьев предложил спародировать кого-нибудь из фантастов. Гоша поднял руку, и братья взялись за «Град…».

Когда они замолчали, я спросил:

– У вас есть, наверное, специальные приемы?

– Мы их ищем, – ответил Гоша. – Многое зависит от писателя. У Стругацких очень индивидуальный стиль, можно брать любой эпизод. А вот Кир Булычев… С ним куда труднее: гладенький-гладенький такой.

– А Альтов?

– Генрих Саулович? – задумчиво переспросил Саша. – Ну, это же совсем другое дело.

Лернер Л. Собственные Ньютоны [1]

Человек будет драться за идею так, как никогда не будет драться за собственную жизнь, за свою страну.

Саймак К. Снова и снова [2, С.330]

1. НЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ

В курсе, традиционно называемом Развитие Творческого Воображения (РТВ), часто можно встретить словосочетание ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ. Анализируя фантастические произведения Методом Золотой Рыбки, оценивая фантастические ИДЕИ по шкале «Фантазия-2», знакомясь с проведенным Г.Альтовым анализом фантастических ИДЕЙ из произведений Ж.Верна, Г.Уэллса, А.Беляева, я пришел к выводу, что понятие ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ в курсе РТВ трактуется очень вольно, а то, что под ним понимается, не всегда можно применять к анализу фантастического произведения – в ряде случаев использование понятия ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ лишь искажает картину образования и связи элементов структуры фантастического произведения.

Условимся в этой работе РТВ'шную ИДЕЮ выделять прописными буквами – чтобы не путать с другими идеями: например, философское понятие идеи не всегда совпадает с тем, что принято называть ИДЕЕЙ в курсе РТВ. Смешение понятий ИДЕИ и идеи приводит и будет приводить к всевозможным недоразумениям – даже если мы навсегда определимся, что понимать под ФАНТАСТИЧЕСКОЙ ИДЕЕЙ в курсе РТВ.

Я считаю, что избежать обеднения и упрощения понятия идеи можно, если вместо понятия ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ ввести более уместное ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ДОПУЩЕНИЕ.

Более того, используя РТВ-шное понятие ИДЕЯ, мы не только обедняем и упрощаем понятие идеи, но и обедняем курс РТВ ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ИДЕИ не рассматривают многие интересные фантастические образования.

Цели моей работы – показать фантастические ДОПУЩЕНИЯ (их взаимосвязь, развитие, образование), образованные ими структуры фантастических произведений, а также обоснование необходимости их применения в курсе РТВ.

Мне могут возразить, что понятие ИДЕИ традиционно используется в курсе РТВ, введение же нового понятия лишь все запутает и, что старые добрые ИДЕИ ничем не хуже нововведения. Мне это кажется неправильным – здесь как с вопросом о форме Земли: в повседневной жизни мне безразлично, какой она формы – пусть даже в виде надкушенного бублика или блина, – но ведь никто не будет утверждать, что Земля плоская. Так и с ИДЕЕЙ: применять это понятие (как говорить о плоской Земле) можно лишь на поверхностном, "бытовом" уровне, но применение его при углубленном исследовании – например, при анализе структуры фантастического произведения – приведет лишь к искажению общей картины фантастических образований произведения.

Вводя понятие ДОПУЩЕНИЕ, мы избежим многих подводных камней, которые смертельны ИДЕЯМ.

Недостатки применения фантастических ИДЕЙ и достоинства применения фантастических допущений мне видятся в следующем:

1. Традиционное понимание фантастической ИДЕИ в литературе по РТВ _намного уже_ понятия ДОПУЩЕНИЕ, а это часто исключает из рассмотрения многие структурные элементы, обедняя и искажая общую картину фантастических образований в произведениях.

2. В литературе по РТВ под фантастической ИДЕЕЙ понимается нечто самоценное, представляющее самостоятельный интерес и, как правило, лежащее _в основе_ фантастического произведения. Допущения же, кроме того, что также интересны сами по себе, показывают ВЗАИМОСВЯЗЬ допущений; в основе (если, конечно, можно так сказать) фантастического произведения лежат только НАЧАЛЬНЫЕ фантастические допущения. Если сравнить воду с фантастическим произведением, то фантастическую ИДЕЮ можно сравнить с брошенным в воду камнем, круги от которого изменяют реальность, делая ее фантастической – так традиционно рассматривается ИДЕЯ в курсе РТВ. У меня же с камнем можно сравнить лишь НАЧАЛЬНЫЕ допущения, которые при столкновении с реальностью в мире фантастического произведения создают «волны» – другие ДОПУЩЕНИЯ; проследив путь распространения «волн», можно сделать выводы об эволюции фантастических допущений, рассмотреть механизм их образования.

3. В ряде случаев _недопустимо_, при анализе фантастического произведения, применение понятия ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ к структурным элементам произведения – например, нельзя называть ИДЕЯМИ допущения вторичной реальности (допущения мира произведения) – см. главу 3.1.

4. При рассмотрении ИДЕЙ в художественном произведении возможна _путаница_, связанная с подменой фантастических ИДЕЙ в произведении ХУДОЖЕСТВЕННЫМИ ИДЕЯМИ фантастического произведения (т. е. обобщенными, эмоциональными, образными мыслями, лежащими в основе произведения искусства), что не всегда одно и то же: если ИДЕИ из курса РТВ могут представлять самостоятельный интерес, возможно их рассмотрение _вне_ художественного произведения, то ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ИДЕИ необходимо рассматривать в связи с произведением, – введение понятия ДОПУЩЕНИЕ позволяет избежать подобных недоразумений.

В работе дается определение допущений, рассматривается взаимосвязь фантастических допущений, развитие и их образование.

Взаимосвязь допущений рассматривается с помощью предложенной мной структурной схемы фантастического произведения, являющейся логичным продолжением анализа сюжета Методом Золотой Рыбки и Методом Снежного Кома.

Мною рассматривается образование научно-фантастических, ненаучно-фантастических допущений, их сходства и различия, взаимосвязь, связь с реалистическими допущениями, превращение одних видов допущений в другие.

Делается вывод об одинаковой значимости для курса РТВ научно-фантастических и ненаучно-фантастических допущений.

В литературе по ТРИЗ широко используются результаты проведенного Г.Альтовым анализа фантастических ИДЕЙ в произведениях Ж.Верна, Г.Уэллса, А.Беляева, его выводы о прогностических возможностях фантастов. Выбрав по одному произведению Ж.Верна, Г.Уэлса, А.Беляева, я составил списки фантастических допущений из этих произведений. При сравнении фантастических допущений с ИДЕЯМИ, выбранными Г.Альтовым, оказалось, что ИДЕИ Г.Альтовым выбирались весьма вольно, в некоторых случаях они проинтерпретированы неверно – все это позволило мне усомниться в его выводах о прогностических возможностях фантастов.

Мною также проанализирована предложенная Г.Альтовым и П.Амнуэлем шкала оценки фантастических ИДЕЙ. В некоторых случаях с помощью шкалы оценивались сюжет, произведение. Оказалось, что шкалу невозможно использовать для оценки фантастических произведений, сюжетов, изменения шкалы требует оценка ИДЕЙ.

Подробнее обо всем этом рассказывается в моей работе.

Отмечу, что в некоторых работах по РТВ используются одни и те же примеры из фантастической литературы, – мне же показалось неинтересным такое повторение, поэтому примеры этой работы, в основном, результат моих изысканий. Учитывая, что примеры могут использоваться не только для подтверждения правильности моих слов, но и для дальнейшего использования в курсе РТВ, некоторые из них рассматриваются подробно.

Конечно же, примеры допущений из фантастических произведений – это не фантастика, в этом я согласен с Б.Стругацким (1988) [3]: "Не надо забывать, что фантастика – это разновидность литературы. То, что она используется для развития творческого воображения на курсах изобретателей (это делается и у нас [в СССР – Ю.З.]!) очень мило, но это вовсе не главное. Главный козырь фантастики тот же, что и у всей остальной литературы фантастика создает и поддерживает мировоззрение". Например, было бы странным заключить из моих примеров, что в великолепнейших книгах "Левая рука Тьмы" У.Ле Гуин и "Враг мой" Б.Лонгиера рассказывается только о гермафродитах.

Во избежание возможных недоразумений, я сознательно ссылаюсь на источники, которыми пользовался. Я заметил, что в работах по РТВ разработчики стесняются указывать на используемые ими работы, а если что-то и указывается, то, как правило, только литература по ТРИЗ. На фантастическую литературу библиографических ссылок почти нет. Я считаю это недопустимым по следующим пяти причинам:

1. Иногда бывает весьма затруднительно, не прибегая к библиографическим указателям, обнаружить произведение, на которое ссылаются в работе;

2. Одно и тоже произведение может называться по-разному, один и тот же писатель может публиковаться под разными фамилиями.

ПРИМЕР 1.

Повесть А. и Б.Стругацких «Гадкие лебеди» (1966) публиковалась под названиями: «Гадкие лебеди» (см., напр., [4]), «Время дождя» (см., напр., [5]) и как составная часть повести «Хромая судьба» (1982) (см., напр., [6]).

Или один из рассказов К.Саймака, в русских переводах публиковавшийся под названиями: "Машина" (1970) (см., напр., [7]); "Штуковина" (1978) (см., напр., [8]); "Подарок" (1987) [9]. В последнем случае автором рассказа назван почему-то другой американский писатель – М.Лейнстер.

Встречаются случаи, когда для одного и того же рассказа в разных переводах приводятся различные транскрипции фамилии автора и разные названия произведений, – например, в журнале "Вокруг света" появились два разных перевода одного рассказа: 1968: Хейнлейн Р. Колумбу не сиделось дома [10]. 1980: Хайнлайн Р. Колумб был остолопом [11]

Или отечественные рассказы "Сова" Ф.Суркиса (1976) [12] и "Расскажи мне про Стешиху, папа…", автором которого, если судить по оглавлению книги, является Ф.Дымов (1979) [13]: оказывается, это один и тот же автор, один и тот же рассказ.

3. Авторы могут значительно переработать уже опубликованные произведения (сравните, например, главы из повести А. и Б.Стругацких "Полдень, ХХII век" (1961) [14] с содержанием этих же глав в первом книжном издании (1962) [299] и в окончательном варианте повести (1967) [15]).

4. У одного и того же автора под одним и тем же названием могут быть опубликованы разные произведения. Например, у С.Лема на русском языке публиковалось два различных произведения с одинаковым названием "Лунная ночь" – [284], [285, С. 489–510]. Причем в первом случае – это перевод рассказа "Условный рефлекс" (см., напр. [16, С. 42–123]), а во втором – радиопьеса. Отмечу также, что в одном из изданий на русском языке эти произведения печатались вместе [286]. (**)

5. Текст произведения может быть изменен в результате редакторского произвола.

ПРИМЕР 2.

В результате редакторского произвола пострадал текст книги С.Лема «Голос неба» (1967) [16] – интересующиеся могут сравнить фрагмент текста [17] с тем, что было опубликовано в СССР в 1971 г. [16, С.513].

Не повезло также повести А. и Б.Стругацких "За миллиард лет до конца света" (1974) – текст первой публикации произведения (1976–1977) [18] очень сильно изувечен редакторскими правками сравните его с последующими книжными изданиями (например, [19]) я насчитал 145 изменений редакторами авторского текста.

Иногда происходят курьезные случаи – один из них произошел с рассказом М.Твена "Школьная горка" (1899) (см. пример 6). Или же сравню тексты первых трех книжных публикаций на русском языке повести А. и Б.Стругацких "Путь на Амальтею" (1959): 1960 [20]: "Месяц назад заместитель начальника Высшей Школы Космогации Чэнь Кунь вызвал к себе выпускника Школы Ивана Жилина. Межпланетники звали Чэнь Куня "Железный Чэнь". 1964 [21]: "Месяц назад заместитель начальника Высшей Школы Космогации Тодор Кан вызвал к себе выпускника Школы Ивана Жилина. Межпланетники звали Кана "Железный Кан". 1985 [22]: "Месяц назад заместитель начальника Высшей Школы Космогации Сантор Ян вызвал к себе выпускника Школы Ивана Жилина. Межпланетники звали Сантора Яна "Железный Ян".

Не правда ли, любопытные метаморфозы происходили с именем (а, следовательно, и национальностью) "Железного…" в разные годы нашей истории?

Подобных, приведенным выше, редакторских правок в фантастике очень много.

6. При переводе произведения с иностранного языка очень многое зависит от переводчика – о проблемах перевода, в том числе и фантастики, см., напр., в книге Н.Галь "Слово живое и мертвое" [23] и статье Н.Ютанова "Как врать за деньги, или Страсти по переводу" (1991) [24].

При оформлении списка источников, я в ряде случаев сознательно отходил от ГОСТ 7.1-84, что, как мне кажется, не затруднит работу со списком.

Иногда я ссылаюсь на московский самиздат – любительские переводы фантастики, – потому, что, во-первых, они широко распространены на всей территории бывшего СССР; во-вторых, многие из этих переводов в скором времени будут изданы вполне легально [* просматривая этот текст в 1995, могу подтвердить: весь перечисленный самиздат появился у нас в книжных публикациях]; в-третьих, я хотел привести примеры не только по изданной в бывшем СССР, но и неизданной пока у нас фантастике; в-четвертых, у меня не было возможности ознакомиться с переведенными произведениями на языке оригинала. Но для желающих я могу попробовать подготовить список публикаций в зарубежных изданиях.

По возможности я постарался указать год создания произведения, или – его первую публикацию (если это невозможно указываю год первой книжной публикации на языке оригинала).

Я буду признателен за любые замечания, уточнения и дополнения к моей работе.

Пишите по адресу:

Российская Федерация, 454087, г. Челябинск, ул. Мебельная, д. 85-А,

кв. 46

Зубакину Юрию Юрьевичу

или:

FIDO: 2:5010/30.47

e-mail: [email protected]

2. ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ДОПУЩЕНИЯ


2.1. ОСНОВНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Составляя библиографические списки фантастики Челябинской области (и вообще библиографию фантастики) я всегда решал вопрос о целесообразности включения описания того или иного материала в библиографический список. Это довольно сложный вопрос – при составлении любой библиографии фантастики библиограф исходит из своих субъективных представлений как о фантастике, так и о том, что нужно включать в списки. Например А.Осипов (1990) [25, С. 33–34] требует составлять библиографии фантастики с партийных позиций но это, конечно же, недопустимо – при произвольном включении произведений в списки библиография получится необъективной. Подобных библиографий не так уж и мало – вспомним, к примеру, идеологического уродца – рекомендательный библиографический справочник «Мир глазами фантастов» (1986) [26] (критические отзывы – см., напр., [27], [28], [29]).

После просмотра огромного количества печатной продукции становится понятно, что существующие критерии отнесения произведений к фантастике требуют пересмотра. Мне кажется неправильным говорить, что какое-то произведение является фантастикой, а другое – нет, что это произведение – научная фантастика (НФ), а это – ненаучная фантастика (фэнтези). Я считаю, правильней будет сказать, что в этих произведениях есть ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ДОПУЩЕНИЯ, а в этих – нет. Соответственно и библиографию нужно составлять, ориентируясь на содержащиеся в произведении фантастические допущения, иначе неизбежно любая библиография _фантастики_ будет неполной и необъективной.

ПРИМЕР 3.

В повести А.Кулешова «Повесть о спортивном капитане» (1981) [30], если пренебречь некоторыми условностями и обобщениями, фантастическими являются лишь последние полторы странички последняя глава, действие которой происходит после Олимпиады 1984 года, т. е. в недалеком будущем. В частности, из этой главы выясняется, что наши олимпийцы на летней Олимпиаде-84 заняли много призовых мест (напомню, что сборная СССР на этой Олимпиаде не выступала). Нефантастическая часть повести к фантастической главе относится как 140:1. Будет ли «Повесть о спортивном капитане» _произведением_ фантастическим? Ни в одной из известных мне библиографий фантастики эта книга не упоминается. Но вместе с тем в произведении фантастические допущения присутствуют например, участие советских спортсменов в лос-анджелесской Олимпиаде 1984 года.

В фантастическом произведении может быть несколько фантастических допущений.

ПРИМЕР 4.

Назовем несколько фантастических допущений из книги Ф.Фармера «Пробуждение каменного бога» (1970) [31]: «замораживатель материи», способный на неопределенное время останавливать всякое молекулярное и атомное движение в обрабатываемой порции материи; с помощью направленных мутаций людям удалось некоторых животных сделать разумными; создание на Луне атмосферы и океанов; уничтожение человечества андромедянами; через 20 миллионов лет после гибели человечества появились цивилизации кошко-людей, собако-людей, леопардо-людей, медведе-людей, слонолюдей, обезьяно-людей; гигантское разумное дерево Вурутана, высотой в десять тысяч футов и раскинувшееся на многие тысячи квадратных миль; книга, работающая на телепатическом уровне, распознающая, что интересует читателя, а затем выдающая информацию в том виде, который считает подходящим; выращиваемые из семян живые моторы, печатные плата и т. п.

Иногда возникает вопрос об отнесении фантастического произведения к science fiction (традиционно называемой научной фантастикой) или fantasy (ненаучной фантастикой). Мне кажется такое отнесение _всего_ произведения к какому-то определенному виду фантастики неправильным – ведь в фантастическом произведении могут быть как научно-фантастические, так и ненаучно-фантастические допущения.

ПРИМЕР 5.

В произведении К.Саймака «Заповедник гоблинов» (1968) [32] можно обнаружить Дух Шекспира, гоблинов, троллей, дракона, машину времени, заклятия, передатчик материи, благодаря которому можно совершать перемещения из одной звездной системы в другую, а также Шекспира, биомеханического саблезубого тигра, неандертальца, злобных инопланетян – и многое другое.

А.Осипов (1990) [25, C.60] отнес книгу К.Саймака к ФАНТАСТИЧЕСКОЙ СКАЗКЕ, В.Ревич (1971) [33, C.6–7] – к ФЭНТЕЗИ, а первая книжная публикация на русском языке (1972) появилась в сборнике НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИХ произведений [34]. Так что же перед нами – НФ, фэнтези или фантастическая сказка? В.Осипов, говоря о фантастической сказке, видимо, имел ввиду фэнтези (как мы убедимся в главе 2.4.2., сказка может быть построена на НФ допущениях, фэнтезийных допущениях или же из тех и других). Итак, что же перед нами – НФ или фэнтези? Мне кажется, что ответить на этот вопрос применительно ко _всему_ произведению невозможно, но можно выделить из «Заповедника гоблинов» научно-фантастические и фэнтезийные допущения.

Если и возможно отнесение _всего_ фантастического произведения к НФ или фэнтези, то только в том случае, если в произведении присутствуют фантастические допущения только какого-либо одного вида – научно-фантастические или фэтезийные.

ПРИМЕР 6.

Курьезный случай произошел с рассказом М.Твена «Школьная горка» (1899) [35]. В этом произведении рассказывается о том, как в родной городок Тома Сойера и Гека Финна прибыл Сорок Четвертый сын Сатаны, которому захотелось изучить Землю. Время в Раю (а именно из Рая прибыл Сорок Четвертый) течет намного медленнее, чем на Земле одна минута райского времени равна 41 2/3 земного года. Сорок Четвертый обладает феноменальной памятью, ему помогают невидимые дьяволята – к примеру, приносят книгу из Британского музея.

Впервые в СССР этот рассказ был издан в 1976 году (книжное издание) под названием "На школьном холме" [36]. В угоду советской конъюнктуре из рассказа было изъято все, что касалось "нечистой силы" – происхождение Сорок Четвертого, дьяволята. Рассказ сразу же превратился в научнофантастический: Сорок Четвертый по умолчанию стал восприниматься как иноземный исследователь нашей планеты, живущий в отличном от земного по скорости временном потоке.

Случай со "Школьной горкой" показывает, что без фэнтезийных допущений фантастическое произведение превращается в научнофантастическое.

Перейду теперь к определению основных понятий допущения, фантастического, научно-фантастического, фэнтезийного.

Условимся ДОПУЩЕНИЕМ называть ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ О СУЩЕСТВОВАНИИ.

Допущения могут быть реалистическими и фантастическими. Прежде, чем определить фантастические допущения, а также их разновидности – научно-фантастические и фэнтезийные допущения, напомню слова из авторитетной "Энциклопедии фантастики" [37, р.159]: ""Научная фантастика" – ярлык, относимый к определенной категории книг и его применение подвержено капризам редакторов и издателей. Делалось много разнообразных попыток определить границы, отделяющие НФ произведения от тех, которые таковыми не являются. Критерии, по которым производился отбор, часто были различными или даже противоположными. В обычной речи этот термин используется так широко, что никогда не появится определение, которое удовлетворило бы всех" (Пер. с англ. С.Кошелева).

Определение НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКОГО – занятие неблагодатное, но я все же рискну это сделать.

Сразу же отмечу, что у цитируемых здесь авторов речь идет о ПРОИЗВЕДЕНИЯХ, меня же интересуют ДОПУЩЕНИЯ – именно к ДОПУЩЕНИЯМ я буду "примерять" эти высказывания.

В работах многих исследователей фантастики отмечается, что фантастическое начинается на границе познанного и познаваемого, обычного и необычного и т. п. В работе Е.Тамарченко "Уроки фантастики" (1987) [38] обобщаются наблюдения исследователей фантастики и делается вывод о том, что [38, С.379]: "В пограничности – природа фантастики, как внутренняя ее суть, так и характерные внешние признаки. Фантастика той или иной эпохи есть СРЕДОТОЧИЕ ее противоречий: общественно-исторических и культурных, познавательнонаучных и философских, личностных, эстетических (ибо она использует традиционные для искусства темы и средства вместе с такими, которые эпохой считаются лежащими за пределами искусства). ФАНТАСТИКА И ЕЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР ЯВЛЯЮТСЯ ГРАНИЦЕЙ ГРАНИЦ в культуре конкретного времени".

Е.Тамарченко также отмечает [38, С.378]: "Фантастическое начинается на границе законов природы, и фантастика существует постольку, поскольку она выходит за эти границы и не покрывается логической мотивацией и объяснением".

Определю и я нашу ГРАНИЦУ:

ФАНТАСТИЧЕСКОЕ – неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

РЕАЛИСТИЧЕСКОЕ – подтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ДОПУЩЕНИЕ – допущение, неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

РЕАЛИСТИЧЕСКОЕ ДОПУЩЕНИЕ – допущение, подтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

Перейду теперь к определению видов фантастических допущений – НФ и фэнтезийных допущений. Сразу же отмечу, что очень часто фантастика и научная фантастика понимаются как одно и то же (например, такое понимание встречается в некоторых работах по РТВ). Я же в этой работе условлюсь понимать под фантастическим нечто большее, чем научно-фантастическое.

В определении научно-фантастического я близок к Р.Хайнлайну, который предложил под SF (SCIENCE FICTION) понимать SPECULATIVE FICTION – литературу гипотез, или к А. и К.Паншиным, предложившим понимать под SF SPECULATIVE FANTASY – гипотетическую фантастику. В связи с этим напомню определение Дж. Меррил из "Энциклопедии фантастики" [37, р.160]: "Литература гипотез: произведения, ставящие своей целью исследовать, обнаружить, узнать с помощью проекции, экстраполяции, аналогии, просчитывания гипотез нечто о природе Вселенной, человека, реальности"… Я использую этот термин "литература гипотез" для описания отрасли литературы, которая использует традиционный "научный метод" (наблюдения, гипотезы, опыт) для изучения некоей постулированной картины, близкой к реальности, путем введения определенного комплекса изменений (воображаемых или изобретенных) в обычный мир "известных фактов", в результате чего создается особая среда, в которой восприятие и реакция персонажей должна сказать что-то важное об изобретенном, персонажах или о том и другом" (пер. с англ. С.Кошелева).

НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИМ условимся называть не противоречащее современным научным знаниям, но неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

Под НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИМ я зачастую буду понимать ГИПОТЕТИЧЕСКОЕ, т. е. научно-фантастическими буду часто называть допущения, появившиеся раньше введения термина НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА (20-е годы ХХ века) – например, некоторые допущения Ж.Верна, Г.Уэллса и даже мифологические допущения, ведь [39]: "Мифы – это произведения народной фантазии, наивно объясняющие факты реального мира", – т. е. мифы – это попытки объяснения мира, ничем не худшие для своего времени, чем для нас современные попытки объяснения устройства Вселенной.

НЕНАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИМ условимся называть противоречащее современным научным знаниям, и неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

Определю теперь виды ДОПУЩЕНИЙ.

НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКОЕ (НФ) ДОПУЩЕНИЕ – допущение, не противоречащее современным научным знаниям, но неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

НЕНАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКОЕ (ННФ) ДОПУЩЕНИЕ – допущение, противоречащее современным научным знаниям, и неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

ННФ допущение буду также называть фэнтезийным допущением или F ДОПУЩЕНИЕМ. Конечно же, это насилие над русским языком, но такова отечественная традиция – подавляющее большинство любителей фантастики бывшего СССР ненаучную фантастику называют несколько переосмысленным иностранным словом "фэнтези".

Для удобства восприятия, я составил алгоритм определения разных видов допущений – см. рис. 1.

Рис. 1

Нетрудно заметить, что разделение фантастических допущений произведено по отношению допущений к науке. На это у меня было несколько причин:

Во-первых, разделение это условное, как убедимся в главе 2.5., никакой разницы для курса РТВ между НФ и F допущениями нет и быть не должно.

Во-первых, несмотря на утверждения разработчиков РТВ (например, Ю.Мурашковского (1986) [40]), что деление фантастики на НФ и фэнтези неправильное, а правильным будет деление на 12 поджанров (научно-техническая, популяризаторская, философская, историческая, социально-утопическая и т. п.), фактически ими используются только научно-фантастические ИДЕИ, традиционно используемые в курсе РТВ.

В-третьих, деление фантастических допущений по отношению к науке удобно при рассмотрении допущений веры, т. е. допущений такого отношения к событиям, теориям, вымыслам, когда они принимаются за достоверные и истинные без доказательств. Любая вера – религиозная, идеологическая или какая-либо другая отвергает здоровый скепсис, возможность подходить ко всему критически. Вера субъективна, может существовать множество вер, отличающихся и даже противоречащих друг другу. Рассматривать допущения нескольких вер с позиций какой-либо одной веры мне кажется некорректным и неправильным. Правильнее будет рассматривать положения вер с позиций современной науки – это, по крайней мере, ставит все веры в равное положение друг перед другом. Если допущения веры (нескольких вер) не подтверждены опытом и теоретическим обоснованием – перед нами фантастические допущения. Тоже самое с НФ и F допущениями веры.

Мне могут возразить, что наука сама в известной степени вера и фантастика. Вопрос этот очень интересен, но слишком серьезен и требует специального исследования. В этой же работе _условимся_ под научным понимать познанное.

С учетом данных мной определений выясним, какие виды фантастических допущений можно обнаружить в следующих трех примерах:

ПРИМЕР 7.

Человек в космическом корабле прилетел на спутник Сатурна – это фантастическое допущение, ведь пока никто из людей не отправлялся в подобное путешествие, и это допущение не противоречит современным научным знаниям (вполне возможно при современном уровне развития науки отправить человека в космическом корабле на спутник Сатурна), значит перед нами – НФ допущение.

ПРИМЕР 8.

Человек с помощью дьявола прибыл на спутник Сатурна – это фэнтезийное допущение, потому что такое путешествие противоречит современному научному знанию, согласно которому дьяволов не существует, и, следовательно, путешествие на них невозможно.

ПРИМЕР 9.

Человек прибыл на спутник Сатурна – это НФ допущение. Современная наука не отрицает возможности этого путешествия, разница с допущением из примера 7 лишь в _вероятности_ его осуществления – полеты на космическом корабле сегодня наиболее вероятный способ путешествия в космосе, чем вообще перемещение на спутник Сатурна – скажем, с помощью нуль-транспортировки или в виде электромагнитного излучения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю