Текст книги "Без перьев (сборник)"
Автор книги: Вуди Аллен
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Женщина. И что?
Диабетий. Сократ им в два счета доказал, что зло – это невежество.
Женщина. И?
Диабетий. Сломали ему нос.
Женщина. Ну, будем надеяться, ты принес царю добрые вести.
Диабетий. Надеюсь, храни его бог.
Женщина. Храни тебя бог.
Диабетий. Спасибо, ну да, а… в каком смысле храни меня?
Хор (многообещающе). Ха-ха-ха!
Освещение становится тревожным.
Диабетий. Свет меняется. К чему бы? Что будет, если вести плохие?
Женщина. Во времена античности гонец, приносивший царю добрую весть, получал вознаграждение.
Хор. Бесплатный абонемент в кино на Восемьдесят шестой стрит.
Женщина. Но если весть была недоброй…
Диабетий. Не рассказывайте, не надо.
Женщина. …о царь мог казнить вестника.
Диабетий. А мы во временах античности?
Женщина (указывая на его одежды). Догадайся по костюму.
Диабетий. Ага… Так… Так. Гепатитий!
Женщина. В некоторых случаях вестнику просто отрубали голову. Если, конечно, царь решал его помиловать.
Диабетий. Если помиловать – то просто отрубали?
Хор. Но если вести были совсем плохие…
Женщина. …то вестника зажаривали.
Хор. На медленном огне.
Диабетий. Меня так давно не жарили на медленном огне – я уже не помню, нравится мне это или нет.
Хор. Помяни мое слово, тебе не понравится.
Диабетий. А где Дорис Левайн? Ну дайте я только доберусь до этой иудейской рабыни из Грейт-Нека!
Женщина. Она не поможет, она далеко.
Диабетий. Дорис! Где ты, черт побери?
Дорис (из зала). Чего тебе?
Диабетий. Ты что там делаешь?
Дорис. Меня утомила эта канитель.
Диабетий. Что значит «тебя утомила»? Давай-ка сюда! Я тут вляпался по самые уши по твоей милости.
Дорис (поднимаясь на сцену). Прости, Фидипид, ну откуда мне было знать про Древнюю Грецию? Я же занималась философией.
Диабетий. Если вести плохие, мне конец.
Дорис. Да, я слышала.
Диабетий. И это ты называешь свободой?
Дорис. Ну, что-то теряешь, что-то находишь.
Диабетий. «Что-то теряешь»? Этому тебя учили в колледже?
Дорис. Слушай, ты достал!
Диабетий. Если вести плохие, мне крышка. Стоп. Вести! Послание, оно же пока у меня. (Ищет по карманам конверт, достает послание, читает.) «Премия в категории „Лучшая роль второго плана“ присуждается (фамилия актера, исполняющего роль Гепатития)»!
Гепатитий (появляясь из-за кулисы). Позвольте мне принять эту премию «Тони» и поблагодарить жюри…
Диабетий. Уйди отсюда, я не то прочитал. (Достает то.)
Женщина. Скорее, царь идет.
Диабетий. Посмотрите, он не забыл мне бутерброд?
Дорис. Скорее, Фидипид!
Диабетий (читает). Тут всего одно слово.
Дорис. Да?
Диабетий. Откуда ты знаешь?
Дорис. Что знаю?
Диабетий. Что тут написано. Тут написано «да». Хор. Хорошо это или плохо?
Диабетий. Да? Да – это позитивное высказывание? Или нет? Не так ли? (Размышляет.) Да!
Дорис. А если он спрашивал, нет ли у царицы триппера?
Диабетий. Интересное соображение.
Хор. Его величество царь!
Фанфары. Торжественный выход Царя.
Диабетий. Ваше величество, у царицы нет триппера? Царь. Кто тут заказывал ростбиф?
Диабетий. Я, государь. Это что, горошек? Я ведь просил с печеным картофелем.
Царь. Кончился картофель.
Диабетий. Тогда унесите. Пойду перекушу напротив.
Хор. Послание.
Диабетий хору: «Ш-ш-ш!»
Он принес послание.
Царь. Презренный раб, есть ли вести для меня?
Диабетий. Презренный царь… э-ээ… Да. Если на то пошло – да.
Царь. Это хорошо. Ну?
Диабетий. Только скажите, какой был вопрос.
Царь. Сначала послание.
Диабетий. Нет, вы первый.
Царь. Нет, ты.
Диабетий. Нет, вы.
Царь. Нет, ты.
Хор. Заставь его.
Царь. Его?
Хор. Ну?
Царь. А как?
Хор. Шмок[6]6
Наум (Ноам) Чомски (р. 1928) – американский лингвист, философ, общественный деятель.
[Закрыть], ты же царь.
Царь. Ну конечно, я царь. Так каков же ответ, вестник?
Страж обнажает меч.
Диабетий. Ответ такой: дд… н-нн… (пытается угадать, прежде чем договорит.) Не-а. Ага… Может быть. Возможно.
Хор. Врет.
Царь. Послание, раб.
Страж подносит меч к горлу Диабетия.
Диабетий. Тут всего одно слово, государь.
Царь. Одно?
Диабетий. Странно, да? За те же деньги можно послать до четырнадцати слов.
Царь. Всего одно. И слово это – ответ на вопрос вопросов. И вопрос этот – существует ли бог?
Диабетий. Это такой был вопрос?
Царь. Это единственный вопрос на свете.
Диабетий (с облегчением смотрит на Дорис). В таком случае я счастлив сообщить вам ответ. Здесь написано «да».
Царь. Да?
Диабетий. Да.
Хор. Да.
Дорис. Да.
Диабетий. Ваша очередь.
Женщина (шепелявит). Конефно!
Диабетий бросает на нее встревоженный взгляд.
Дорис. Ах, как хорошо!
Диабетий. Я знаю, о чем вы думаете. Небольшое вознаграждение преданному вестнику… Поверьте, наша свобода – этого более чем достаточно. С одной стороны. Но если вы все же хотите выразить признательность, думаю, несколько бриллиантов были бы вполне уместны.
Царь (скорбно). Если бог существует, значит, не все дозволено и мне придется отвечать за свои грехи.
Диабетий. Простите?
Царь. За мои грехи, мои преступления. Совершенно жуткие преступления. Я обречен. Весть, которую ты принес, сулит мне вечные муки.
Диабетий. Разве я сказал «да»? Я имел в виду «нет».
Страж (выхватывает у него конверт и читает послание). Здесь написано «да», государь.
Царь. Это самая ужасная весть на свете.
Диабетий (падая на колени). Государь, я не виноват. Я всего лишь жалкий вестник, я сам не посылаю вести, я их только разношу… Ну, это как триппер ее величества, понимаете?
Царь. Ты будешь разорван на куски дикими кобылицами.
Диабетий. Я знал, что вы поймете.
Дорис. Но он всего лишь вестник! Вы не можете бросить его диким кобылицам. Обычно вы поджариваете вестников на медленном огне.
Царь. Много чести для этого дерьма!
Диабетий. А скажите, когда в прогнозе погоды обещают дождь, вы разве казните синоптиков?
Царь. Естественно.
Диабетий. Ага. Ну что ж. Я имею дело с шизофреником.
Царь. Схватить его.
Страж хватает Диабетия.
Диабетий. Подождите, государь. Несколько слов в свою защиту.
Царь. Ну?
Диабетий. Дело в том, что это всего лишь спектакль.
Царь. Это я уже слышал. Всегдашняя отговорка. (Стражу.) Дай-ка меч, хочу сам получить удовольствие.
Дорис. Нет, нет! О господи, зачем я впуталась в эту историю!
Хор. Не горюй, ты еще молода – найдешь другого.
Дорис. Это верно.
Царь (заносит меч). Умри же!
Диабетий. О Зевс, отец бессмертных богов, приди, приди со своими громами и молниями и спаси меня!
Все смотрят наверх; ничего не происходит; неловкая пауза.
О Зевс! О Зевс!
Царь. А теперь – умри!
Диабетий. О Зевс! Черт, ну где Зевс?
Гепатитий (выбегает из-за кулисы, смотрит вверх). Ради бога, пошла машина! Спускайте его!
Трихинозий(появляясь в противоположной кулисе). Заело!
Диабетий (снова подает реплику). О великий Зевс! Хор. Всех смертных ждет один конец.
Женщина. А я не собираюсь тут стоять и ждать, пока его уроют, как меня в метро!
Царь. Схватить ее!
Страж хватает ее и закалывает.
Женщина. Второй раз за неделю! Вот сукин сын.
Диабетий. О Зевс всемогущий! Помоги мне, прошу!
Сверкает молния. Сверху, неуклюже крутясь, опускается Зевс, и становится ясно, что лонжа захлестнула шею и удавила его. Все замирают, потрясенные.
Трихинозий. Сцепление полетело.
Хор. И в конце концов появляется Зевс!
Но он не подает признаков жизни.
Диабетий. Зевс! Зеевс!.. Зевс? Зевсик, все в порядке? Врача! Есть врач?
Из зала. Я врач!
Трихинозий. Накрылась машина.
Гепатитий. Что? Пошел вон! Ты погубил мою пьесу.
Диабетий. Бог умер.
Врач. Хорошо бы его накрыть.
Гепатитий. Импровизируй.
Диабетий. Что?
Гепатитий. Импровизируй финал.
Трихинозий. Кто-то потянул не за тот трос.
Дорис. Наверное, у него перелом позвоночника. Царь (пытается продолжить спектакль). Э… Ну что ж, вестник… Вот видишь, что ты натворил.
Заносит меч, но Диабетий выхватывает его из рук Царя.
Диабетий. Это я возьму.
Царь. Ты что, рехнулся?
Диабетий. Ну как, казнил меня? Дорис, пошли отсюда. Царь. Фидипид, подожди, ты что?
Страж. Гепатитий, он ломает финал.
Хор. Что ты творишь, Фидипид? Царь должен казнить тебя.
Диабетий. Кто это сказал? Где это написано? Ничего подобного. Я решил сам казнить царя. (Пытается казнить царя, но оказывается – меч бутафорский.)
Царь. Отстань… Ты, двинутый!.. Хватит… Щекотно же!
Врач (щупает пульс у Зевса). Увы… Надо бы убрать его отсюда.
Хор. Наше дело сторона. (Идут за кулисы, подхватив Зевса.)
Диабетий. Раб решил стать героем! (Бросается на стража; хорошо, что меч бутафорский.)
Страж. Ну что, правда рехнулся?
Дорис. Я люблю тебя, Фидипид.
Он целует ее.
Пожалуйста… я сейчас не настроена.
Гепатитий. Моя пьеса, моя пьеса! (Вслед хору.) Вы куда?
Царь. Лично я пошел звонить моему агенту, Солу Мишкину. Он всегда что-нибудь придумает.
Гепатитий. Я написал очень глубокую пьесу. Я вложил в нее серьезный посыл. Если мы не сыграем до конца, он не дойдет до зрителей.
Женщина. Театр создан для развлечения. Знаешь старую поговорку? Хочешь послать – сходи на почту.
Почтальон(въезжает на велосипеде). Телеграмма зрителям. Авторский посыл.
Диабетий. Кто это такой?
Почтальон (спешивается, поет). «Хэппи бёрсдэй ту ю…» и так далее.
Гепатитий. Но это не мой посыл!
Почтальон (читает телеграмму). Прошу прощения. Вот ваш. «Бог умер Тчк Полагайтесь на себя Тчк» Подписано почему-то: «Бильярдная компания „Мошкович и сыновья“».
Диабетий. А что? Чего не бывает! Я вот теперь даже стал героем.
Дорис. А я теперь знаю, что когда-нибудь обязательно испытаю оргазм. Я верю в это!
Почтальон(читает дальше). «Дорис Левайн обязательно испытает оргазм Тчк Если очень захочет Тчк». (Обнимает Дорис.)
Дорис. Тчк, тчк!
В глубине сцены появляется Здоровенный детина.
Стенли. Стелла! Стелла!
Гепатитий. Всё, реальности больше не существует. Абсолютно никакой!
По сцене, преследуя Бланш, пробегает Гручо Маркс. В зале поднимается Мужчина.
Мужчина. Ну, если теперь все возможно, я поехал к себе в Форест-Хиллз! Довольно! Хватит батрачить на Уолл-стрит! Пропадите вы пропадом со своим Доу-Джонсом! (Бросается на соседку, срывает с нее кофточку, гонится за ней по проходу. Может бросаться и на билетершу.) Гепатитий. Моя пьеса…
Все покидают сцену, кроме главных героев – Актера и Автора.
Моя пьеса…
Диабетий. Пьеса хорошая. Единственно что – не хватило финала.
Гепатитий. Но что все это значило?
Диабетий. Ничего. Совсем ничего.
Гепатитий. В каком смысле?
Диабетий. Никакого смысла. Многоточие.
Гепатитий. В финале.
Диабетий. Ну да. О чем мы говорим? Мы же говорим о финале.
Гепатитий. Мы каждый раз говорим о финале.
Диабетий. Потому что он не оставляет надежды.
Гепатитий. Ну… я допускаю, что он не вполне убедителен.
Диабетий. Неубедителен? Он неправдоподобен! А штука в том, что пьесу надо сочинять с конца. Делаешь сильный финал и потом идешь к началу.
Гепатитий. Пробовал. Получилась пьеса без начала.
Диабетий. Ну, это уже абсурд.
Гепатитий. Абсурд? Что значит абсурд?
Затемнение.
________________
Перевод О. Дормана
Волшебные истории и небывалые существа
(Животные и люди в мифах и преданиях)
Несколько статей из энциклопедии самых удивительных порождений человеческой фантазии. Четырехтомник составлен мной и выйдет в издательстве «Амнезингер и сыновья» сразу по окончании забастовки норвежских оленеводов.
Мудод
Птица с дециметр величиной, обладает даром речи. О себе говорит в третьем лице, например: «Что за пташка, что за прелесть!» В персидской мифологии севший на окно мудод считался предвестником богатства либо крупного проигрыша в лотерею.
Рассказывают, что однажды Заратустра получил мудода в подарок на день рожденья (хотя рассчитывал на какие-то серые слаксы). Мудод также встречается в поздневавилонских мифах, но здесь он уже не так простодушен и на все отвечает «да ладно, кончай, а?!».
Возможно, кто-то из читателей слышал малоизвестную оперу Бергштайна «Волшебный шницель» о романтической любви глухонемой девушки и мудода. В финале они целуются и летают по комнате, пока не закроется занавес.
Рукокрылый очкорыл
Ящерка с четырьмя сотнями глаз – двести для дали и двести для чтения. По преданию, человек, заглянувший в глаза очкорылу, тут же лишается водительских прав на всей территории Нью-Джерси.
Во множестве легенд рассказывается о кладбище очкорылов. Даже самим ящеркам неизвестно, где оно находится, и дохлый очкорыл будет валяться, пока его не унесут.
В Скандинавии бытует предание о том, как Локи отправился на поиски легендарного кладбища, но встретил по пути неких дочерей Рейна, которые шли купаться. В результате он не нашел кладбища, но потом долго лечился от глистов.
Императору Ху Ли снился сон. Перед ним был дворец много больше его собственного при арендной плате вполовину меньше. Ступивши в дивные чертоги, император обнаружил, что его пожилое тело сделалось молодым. Но ум остался прежним. Император отворил дверь и обнаружил за ней другую дверь, а за той еще одну. Пройдя через сто дверей, он оказался на заднем дворе и опечалился.
Но тут к нему на плечо слетел соловей и запел песню, прекраснее которой никогда не слыхал властитель, а потом клюнул в нос.
Пристыженный император Ху Ли взглянул в зеркало, но вместо своего отражения увидел некоего Менделя Гольдблата, сотрудника водопроводной компании Вассермана, который попытался выяснить, не император ли вчера ушел в его пальто.
И тогда император Ху Ли постиг тайну жизни. Он понял раз и навсегда: не надо свистеть.
Император проснулся в холодном поту и никак не мог решить, ему ли приснился сон или он сам снится своему страховому агенту.
Сладкогландый амарал
Чудовище с туловищем краба и головой независимого аудитора.
Считается, что амаралы обладают прекрасным голосом. Их пение сводит моряков с ума, особенно если поют что-нибудь из Кола Портера.
Убить амарала плохая примета. В поэме сэра Герберта Фига рассказывается, как матрос убил амарала и в то же мгновенье налетел шторм. Пытаясь спасти корабль, команда бросилась на капитана и выкинула за борт его вставную челюсть.
Королевский фуфлон
Легендарное животное с головой льва и туловищем льва (но другого). Известно, что фуфлон проводит тысячелетия в спячке. Просыпается он внезапно, вспыхнув синим пламенем, – особенно если курил перед сном.
Однажды Одиссей разбудил фуфлона, проспавшего шесть тысяч лет. Чудовище оказалось вялым и ворчливым и умоляло дать поспать еще лет двести.
Встретить фуфлона – дурной знак, предвещающий голод или тетины именины.
Как-то раз поспорил индийский мудрец с факиром, что тот нипочем не сумеет его одурачить. Тогда факир трижды постучал спорщика по лбу, и мудрец превратился в голубя. Голубь выпорхнул в окно и полетел на Мадагаскар (багаж отправили следом). Жена мудреца, видевшая это, спросила факира, умеет ли он превращать вещи в золото и если умеет, то не согласится ли превратить ее брата в три доллара наличными, чтоб уж день не пропал окончательно.
Факир ответил женщине, что совершить подобный трюк может только тот, кто прежде объедет весь свет, и посоветовал хорошее турагентство, где надо сослаться на него и дадут десятипроцентную скидку.
Женщина подумала-подумала и отправилась паломницей в Мекку, но забыла выключить плиту. Вернувшись через семнадцать лет после бесед с Верховным далай-ламой, она сразу же села на пособие.
(Это один из цикла индуистских мифов, объясняющих происхождение конопли. – Составитель.)
Фернейская выдра
Крупная белая мышь с текстом «Желтой подводной лодки» на брюхе.
Единственный среди грызунов, используемый для игры на литаврах. На фернейскую выдру очень похожа карликовая сосуля – белочка, которая умеет свистеть и знакома с мэром Детройта.
Астрономы утверждают, что в одной из соседних галактик существует обитаемая планета под названием Флокс. Она находится так далеко от Земли, что даже при путешествии со скоростью света понадобится шесть миллионов лет, чтобы туда попасть. Правда, сейчас проектируют новую скоростную магистраль, которая позволит сэкономить два часа.
Обычная температура на Флоксе – минус тринадцать тысяч по Цельсию, поэтому купаться запрещено и все курорты закрыты либо сданы под кабаре и казино.
В силу удаленности планеты от центра Солнечной системы гравитация там близка к нулю, и, чтобы найти, где сесть пообедать, надо хорошенько побегать.
Кроме того, на Флоксе нет кислорода, и, следовательно, невозможна жизнь в привычных нам формах, да и коренным обитателям планеты приходится без продыха вкалывать на двух работах, чтобы свести концы с концами.
Впрочем, по преданию, когда-то обстановка на Флоксе была не так ужасна, по крайней мере, не хуже, чем в Питтсбурге. В те времена здесь существовала разумная жизнь. Обитатели планеты напоминали человека с крупной головкой чеснока вместо носа и были, как мы бы сказали, философами. Их философия была строго рациональна. Они полагали, что если жизнь существует, значит, кто-то ее создал, и долгое время искали высокого брюнета с наколками, одетого в форму ВМФ.
Но не нашли, забросили философию и занялись торговлей по каталогам. А потом очень выросли почтовые тарифы, и все погибли.
________________
Перевод О. Дормана
Все то же солнце…
Спросите обыкновенного человека, кто написал «Гамлета», «Ромео и Джульетту», «Короля Лира» и «Отелло», и вы почти наверняка услышите: «бессмертный бард из Стратфорда-на-Эйвоне». Спросите его, кто сочинил сонеты Шекспира, – и получите тот же простодушный ответ. А теперь задайте эти вопросы литературным сыщикам, которых хватает во все времена, и не удивляйтесь, когда вам назовут сэра Фрэнсиса Бэкона, Бена Джонсона, королеву Елизавету или даже Декларацию независимости.
Недавно я прочитал книгу одного ученого, который пытается доказать раз и навсегда, что подлинным автором всех сочинений Шекспира был Кристофер Марло. Гипотеза обоснована весьма убедительно, и, дочитав до конца, я уже не мог с уверенностью сказать, был ли Марло Шекспиром или Шекспир – Марло. Знаю одно: я бы не принял чека ни от одного из них, но мне по душе творения обоих.
И все же допустим, что вышеизложенная гипотеза верна. Тогда возникает вопрос: если Марло писал за Шекспира, то кто писал за Марло? Думаю, ответ ясен. Достаточно вспомнить, что Шекспир был женат на некой Анне Хэтуэй. Это известно наверняка. Однако согласно новой гипотезе, на самом деле Анна Хэтуэй была женой Марло – что не могло не причинять Шекспиру бесконечные страдания, потому что они не пускали его домой.
В один роковой день после возникшего на почве ревности жестокого спора о том, кто последний в очереди за хлебом, Марло был казнен или переодетым вывезен за границу, чтобы избежать обвинения в ереси – самом тяжком в те времена преступлении, каравшемся смертной казнью, или вывозом за границу, или и тем и другим вместе.
И тогда молодая жена Марло взяла перо и стала писать пьесы и сонеты, которые все мы знаем и не читаем. Однако здесь надо кое-что пояснить.
Всем известно, что Шекспир (Марло) заимствовал сюжеты у предшественников (последователей). Но когда пришел срок возвращать, оказалось, что он использовал сюжеты до конца. И ему ничего не оставалось, как пуститься в бега под вымышленным именем Уильяма (Вильяма) Барда (отсюда выражение: бессмертный бард), чтобы не загреметь в долговую тюрьму (отсюда выражение: долговая тюрьма). И тут на арену выходит сэр Фрэнсис Бэкон – передовой человек своего времени, разрабатывавший новые методы заморозки продуктов. Если верить слухам, он погиб при попытке заморозить цыпленка. Скорее всего, цыпленок опередил его. Пытаясь защитить Марло от Шекспира на случай, если они вправду окажутся одним лицом, Бэкон взял псевдонимом имя Александра Поупа, который в действительности был попом (по-латински – папой) Александром, главой Римско-католической церкви в изгнании – ибо в то время в его родной Италии хозяйничали так называемые барды, последнее племя кочевников, оставившее нам термин «бессмертный бард». А еще раньше папа Александр без остановки проскакал из Рима в Лондон, где в Тауэре томился приговоренный к смерти Рэйли.
Здесь история еще больше запутывается, потому что тем временем Бен Джонсон инсценирует похороны Марло, уговорив одного посредственного поэта сыграть роль покойного. Бена Джонсона не следует путать с Сэмюэлем Джонсоном, ибо он и был Сэмюэлем Джонсоном. А Сэмюэль Джонсон не был. Он был Сэмюэлем Пеписом. Пепис же – настоящее имя Рэйли, совершившего побег из Тауэра, чтобы написать «Потерянный рай» под именем Джона Мильтона, слепого поэта, который по ошибке совершил побег в Тауэр и был повешен как Джонатан Свифт. Все встанет на свои места, когда мы поймем, что Джордж Элиот был женщиной.
Таким образом, ясно, что «Король Лир» отнюдь не трагедия Шекспира, а сатирическое ревю Чосера, первоначально называвшееся «У каждого свои недостатки»[18]18
Знаменитая финальная реплика в фильме «Некоторые любят погорячее» (в отечественном прокате «В джазе только девушки»).
[Закрыть]. В нем заключен ключ к тайне убийства Марло. Убийца был известен в елизаветинскую эпоху (имеется в виду Елизавета Баррет Браунинг) как Папаша Вик. Мы лучше знаем его под именем Виктора Гюго, автора «Нотрдамского горбуна», который считается многими литературоведами практически тем же «Кориоланом» с небольшими изменениями (произнесите оба названия скороговоркой).
Неудивительно, что встает вопрос: не над этой ли историей посмеялся Льюис Кэрролл, когда писал «Алису в Стране чудес»? В самом деле: Мартовский Заяц – это Шекспир, Безумный Шляпник – Марло, Соня – Фрэнсис Бэкон, или Мартовский Заяц – Бэкон, а Соня – Марло, либо Алиса – это Шекспир, или Бэкон, или Кэрролл – это Безумный Шляпник. Жаль, что нельзя уже спросить у Кэрролла. Или у Бэкона. Или у Марло. Или у Шекспира. Вывод ясен: собираясь переезжать, зайдите на почту и предупредите отдел доставки. Если, конечно, вам есть дело до потомков.
________________
Перевод О. Дормана